Showing posts with label spirit animal. Show all posts
Showing posts with label spirit animal. Show all posts

Sunday, May 27, 2018

Not recommended: INTO THE WOODS (book one in the "Bigfoot Boy" series of graphic novels) by Torres and Hicks

A reader wrote to ask if I've seen the Bigfoot Boy series of graphic novels by J. Torres, illustrated by Faith Erin Hicks.

The first one Into the Woods came out in 2012 from Kids Can Press. Here's the description:
Bored while visiting his grandmother for the weekend, Rufus, an ordinary ten-year-old boy, ventures into the nearby woods after he spies his young neighbor Penny heading there. A city kid, Rufus quickly loses sight of Penny, but while making his way back to Grammy's, he's drawn to an unusual object he sees hidden inside a tree: it's a totem, carved out of wood and hung on a cord. Rufus places the odd-looking thing around his neck and reads out loud the word inscribed on it: “Sasquatch.” Suddenly, strange things begin happening all around him --- and to him. Rufus doesn't know what's going on, but he's sure of one thing. He'll never be ordinary again!

Totem? Strange things? Hmm...

So, I took a look at what I can see online. The first pages are funny. Rufus is so bored! His grandmother is watching her soaps. On the wall are photographs of what I take to be Native people. That, I think, is great!


Rufus looks out the window and sees a girl going into the woods.

He decides to do that, too, and is creeped out and awed by the forest (remember, he's a city kid), as he walks through it.

He wonders aloud "where am I?"

Then he comes upon the girl, who tells him "You are in my forest."

See her hair?




The next day he looks out the window and sees a Native teen hanging clothes on the line. There's little hearts floating around him. I think that is a hint that he thinks she's pretty.

She turns around, sees him, introduces herself (her name is Aurora) and remarks on how red his hair is. She's seen photographs of him but didn't realize his hair would be so red, in person. Then.... she ruffles his hair.  So many stories have that Native fascination with blonde and red hair. The Native characters want to touch it. And they do. I don't know how or why that particular idea took root, but it is old and icky. At the moment I am not remembering a Native writer who has their characters do that. Lot of non-Native writers do it, though. It is in Caddie Woodlawn, for example:



Aurora sees her little sister, Penny, watching them, and asks what she's doing. Penny stomps off. Aurora tells Rufus "That's my sister Penny. She's a skunk." Rufus says "I know. I met her yesterday. She was kind of mean." Then.... another problem:

Aurora says "Oh! That's not what I meant. Skunk is her animal spirit guide."



Rufus asks what that is, and in the next panel, Aurora tells him "It's an animal spirit that protects and helps you if you know how to listen to the. Some people take after their animal guides and have similar .... traits."  She goes on to talk about how Penny is like a skunk. She doesn't say anything about that white streak in Penny's hair, but I can't NOT see it as Torres and Hicks are providing visual evidence of Penny's "spirit animal."



Like Native people shown in awe of blonde or red hair, spirit animals are a problem. I was enjoying this graphic novel until we got to the red hair part, and the spirit animal part definitely puts Into the Woods in the "Not Recommended" category.






Wednesday, April 26, 2017

A public thank you to Weezie, and to Rick Riordan regarding "spirit animal" in THE SWORD OF SUMMER

Note from Debbie on May 6, 2021: A couple of weeks ago, I received an email from a reader asking about a page number for "spirit animal" in Riordan's book. In the book, it appeared in the first pages of chapter eight. Mr. Riordan carried through. The phrase is not in later printings. 

****

Yesterday (April 25, 2017), Weezie, the Mvskoke person who tweets from @WeeziesBooks, tagged me on a tweet about a page from Rick Riordan's The Sword of Summer*. Here's a screen cap of the tweet. Below the screen cap, I've typed up the content of the screen cap.



Early in The Sword of Summer, Riordan's character is talking about his mother. Weezie said this to Riordan:
Hi, Rick! Can you explain this passage? Native readers know spirit animals are sacred... why include this?
The passage Weezie asked about is this:
It's hard to describe her. To really understand Natalie Chase, you had to meet her. She used to joke that her spirit animal was Tinker Bell from Peter Pan.
Predictably, Weezie got piled on for asking the question. This morning on Twitter, I asked Riordan if he could delete that line from future printings (as before, here's a screen cap followed by the content of the screen cap):



Riordan replied:
Just spoke to my editor and we will delete that in all future printings. Thank you for pointing this out. Apologies for my insensitivity. 
In response, some people thanked him. Others said his decision was unnecessary. I'm amongst those thanking him--and Weezie, too--for bringing attention to it. He joins Julie Murphy and others who take decisive and public steps about using that phrase.

I think Riordan's public decision tells us that he is aware that Native children read his books and that he wants to do right by them. In doing right by them, he's also doing right for all children who read his books.

As the title of this post indicates, this is a thank you. To those who speak up, and those who listen and respond, as Riordan did. This post will be added to AICL's growing list of links to books that writers change when they revisit content like "spirit animal."

If you're on Twitter, follow Weezie. And check out Weezie's Whimsical Writing.

Update, April 27, 2017:

People continue to pile on Weezie. Someone tweeted to Riordan about it, and he replied that:
All choices about and responsibility for my text are mine. If people want to be mad at someone, they should get mad at me and me only.
Here's a screen cap of that:


______________________
*My apologies to Mr. Riordan. In the initial post, I incorrectly identified his book as "The Summer of the Sword." My error has been corrected, thanks to a reader at ALSC. I deeply value email from those who point out my errors. Please don't hesitate to send them!

Tuesday, January 24, 2017

Lydia Sharp's WHENEVER I'M WITH YOU

Lydia Sharp's Whenever I'm With You was published on January 3, 2017 by Scholastic. Here's the synopsis for Whenever I'm With You:

After Gabi's parents' divorce, she moves from California to Alaska with her dad. At first, it feels like banishment--until she meets Kai. He welcomes her into his life, sharing his family, his friends, and his warmth. But as winter approaches, Kai pulls away for seemingly no reason at all. He's quiet, withdrawn. Then one day, he disappears.
Kai's twin brother, Hunter, believes Kai is retracing their missing father's steps in the wilderness north of Anchorage. There's a blizzard on the way, and Kai is alone out there. Gabi's frustration over his emotional distance quickly turns to serious concern. This is the boy who saved her from the dark. She can't lose him to it.
So Gabi and Hunter agree to head out together on a wild journey north--a trip that will challenge them physically and emotionally, as they try to convince the boy they love to return home.

An Alaska Native reader who is Tlingit wrote to me to share concerns with the book. As regular readers of AICL may recall, I get email from people who prefer not to be identified. Some worry about backlash on them or their children. I respect their requests and am grateful for their careful readings of children's and young adult books.

The Tlingit reader's concerns are as follows:

Ambiguity of Native Characters


The two brothers in Whenever I'm With You are identified as having a Tlingit father and a Canadian mother, but no further information is provided. Are they enrolled? What part of Alaska is their father from? Were the two brothers raised outside their Tlingit community, and therefore, don't know enough about it to say more than they do? The idea of them being Tlingit is so lacking in detail to support it, that they could be Haida or a different Alaska Native tribe.

Because there is so little there, they could even be white and it would make no difference in the story. An example of them sounding white is in the way they speak about hunting. It doesn't sound the way Native Alaskans talk about hunting.

Degrading and Exotic Attitude towards Native Culture


The main character in the story is Latina. She's wealthy. Throughout, she is snobby and says negative and degrading things. One example is the passage about akutaq. Gabi and Hunter are at a restaurant. He digs in to his "dish of chunky fluff" (p. 80-81):
"What is that?" I ask.
He swallows. "Something you should try."
It must be made of dog lips or something. "Don't avoid the question."  
"All right, I'll tell you what this is, but only after you take a bite. Are you willing to trust me that it won't kill you? That you might even like it?"
"What doesn't kill us makes us stronger, right?" At least, that's what Kelly Clarkson says. And if Hunter can eat it without gagging, it can't be that bad. I scoop out a spoonful and force it into my mouth. It's sweet. The chunky part is definitely some kind of berry. And the rest of it has a consistency similar to... "Mousse? I mean the dessert kind."
Headshake. "It's called akutaq. Do you like it?"
"I wouldn't say like. But I wouldn't say hate, either." I take one more bite and push the rest of it away. That's more than enough sugar for me. "Okay, I tried it. Now, what's in it?"
"Whipped fat and berries."
He can't be serious. "Like, animal fat?"
"Yeah. And berries."
"But it's fat."
"And berries," he repeats, smiling, clearly enjoying my display of culture shock.
"The berries are only there to make it taste good. Because it's fat." How is this a real thing people pay to eat? How does he not understand this is gross? "It's flavored. Fat."
"And it's good." He scrapes the last of his out of the dish. "Even you said it wasn't bad."
"That's not the point!"
Hunter's laugh comes out in spurts, like he's trying to hold it in and concentrate on more important bodily functions, like chewing and swallowing and not spewing his akutaq all over the table. Although it probably wouldn't look much different in vomit form.
The Tlingit reader who wrote to me is offended by the comparison of akutaq to vomit and imagines other Alaska Native readers would be offended by it, too. The reader wonders if--by way of passages like that--readers are supposed to dislike Gabi and her negative impressions of Alaska Native land, people, and culture. The reader further says that these passages mark the book as one NOT meant for Alaska Native readers. Another example of the author not considering an Alaska Native reader is where Alaskan lands are described as a giant expanse of nothing.

While, in some places, Gabi seems to like some aspects of Alaska Native culture, it comes off in a fetishizing way, like when Gabi wonders if a bear is her "spirit animal" (p. 161):
Maybe it's my imagination, but I think the bear is looking right at me. Right into me. My heart thumps hard in my chest, my head, my ears, my throat; I feel it everywhere. But this thing I'm feeling isn't "scared." I don't know what it is. Exposed, maybe. Vulnerable. Or... trust? I'm putting my absolute trust in this creature not to charge and attack me. That has to be it--trust in its purest form--and the realization calms me. Tension falls away like I'm shedding a heavy coat. For the first time ever I let go of my control of a situation without feeling out of control.
Total serenity. From a bear.
It lazily turns its head back to the river, and soon we're riding off, every second giving us more and more distance from a possible threat. The moment is gone, but the impact of it stays with me all the way to Jack Randy's house.
Even if I had been paying attention to how we got here instead of contemplating whether the brown bear is my spirit animal, I couldn't find this place again if I had to.


Debbie's response


I'll order the book, but I can say right now that my notes and analysis will likely look exactly like what you've read, above. (Note: the quotes above are from what I saw in the book using Amazon's "look inside" and the preview in Google Books.)

Spirit animal?!

Who, I wonder, was the editor at Scholastic?! There are times when I think Scholastic is just a bit ahead of the field in terms of offering readers books with better representations of Native peoples, and then, they publish books like this one.

Friday, January 20, 2017

Debbie--have you seen the SPIRIT ANIMALS series published by Scholastic?

Among the many books I have on the towering to-be-read pile is the Spirit Animals series published by Scholastic. Here's a bit of info about it, from the website:
The series centers on the fantasy world of Erdas where children who come of age go through a ritual to determine if they have a “spirit animal,” a mystical bond between human and beast that bestows great powers to both. As their world crumbles, four children separated by vast distances discover they each have a spirit animal—a wolf, a leopard, a panda, and a falcon. 
Yesterday on Twitter, Lex Leonov asked me if I'd reviewed them:




She had a series of tweets about the series. With her permission, I am sharing them here:
Wow. Just learned about this "Spirit Animals" book series that includes best selling authors. This is not okay. 
Looks like MG. @debreese, I don't see this on AICL, but I might've missed it. Are you aware of the series?
From the blurb of the first book: "... every child who comes of age must discover if they have a spirit animal, a rare bond between..." -->
"... human and beast that bestows great powers to both."
Also in that blurb: "Part engrossing book series, part action role-playing game -- discover your spirit animal and join the adventure."
There are so many things wrong with this. Many Native people have already explained why in depth. Research those threads, blogs, books, etc.
Kids are going to read these books and think it's okay to "ROLE PLAY" having a spirit animal. It is not. This is not ours to take. -->
For these to be published means the most basic research, the most basic respect, was absent. Do. not. do. this.
In 2016, Julie Murphy, author of the acclaimed Dumplin' wrote, on her Tumblr, about her decision to remove "spirit animal" from future printings of her book. Refinery29 has an article about Kerry Washington using it, and then apologizing for using it

I wrote about the spirit animals in Shusterman's Unwind series and in those quizzes that invite you to find out your spirit animal.  This idea is everywhere as a "Native American" thing. It is, in fact, specific to some Native nations, but not all, and it has significance. I know... you might really be touched by Native peoples and Native ways, and you just want to impart that to your readers... 

You may think you'll do some research and find out the right way to use spirit animals in your story, but why use it at all? There are other choices. 

Native ways of being aren't something "cool" for writers to use in their stories, even if their stories are about Native people. If a Native writer, writing from within their own ways, chooses to use it, that's one thing. Others, though? No. It is one of the too-many aspects of Native peoples in the US and Canada that is mis-used, and yes, appropriated. 


Thursday, September 22, 2016

Not recommended: THE COURAGE TEST by James Preller

People have been asking me about James Preller's The Courage Test. I got a copy of it, and it was in line for a "Debbie--have you seen" post. On September 20, 2016, a conversation on Facebook prompted me to move it up in the line.  

Here's the synopsis:
Will has no choice. His father drags him along on a wilderness adventure in the footsteps of legendary explorers Lewis and Clark--whether he likes it or not. All the while, Will senses that something about this trip isn't quite right. 
Along the journey, Will meets fascinating strangers and experiences new thrills, including mountain cliffs, whitewater rapids, and a heart-hammering bear encounter.
It is a journey into the soul of America's past, and the meaning of family in the future. In the end, Will must face his own, life-changing test of courage.
A father-and-son journey along the Lewis and Clark Trail--from Fort Mandan to the shining sea--offers readers a genre-bending blend of American history, thrilling action, and personal discovery.
Will's dad, Bruce, is a history professor. He's into Lewis and Clark so much, that he named his son William Meriwether Miller (William for William Clark, and Meriwether for Meriwether Lewis). 

Bruce's reverence for the expedition is evident as I read The Courage Test. As they travel, Bruce tells Will about the expedition, how Lewis and Clark were seeing a "new world" (p. 22) and "things that had never before been seen by white men" (p. 27). He gives Will a copy of O'Dell and Hall's Thunder Rolling in the Mountains to read. If it is anything like what I read in Island of the Blue Dolphins, it is a poor choice if Bruce's intent is for Will to learn about the Nez Perce people. 

Time and again as I read The Courage Test, I thought "oh come on..." But, there it is. In some places, Will says or thinks something that puts a bit of a check on his dad's reverence, but for the most part, he's in awe, too, and uses the same kind of words his dad uses. Scattered throughout, for example, are pages from a journal Will uses. In the first one, "My Summer Assignment" he writes that (p. 17):
When Thomas Jefferson was president, a lot of North America was unexplored. No white American had ever seen huge parts of it.
I grew tired of all that pretty quickly. I stuck with it, though, right to the end, to Preller's notes in the final pages. There, Preller wrote (p. 209):
I owe the greatest debt to Undaunted Courage by Stephen E. Ambrose, The Journals of Lewis Clark edited by Bernard DeVoto, Lewis and Clark Through Indian Eyes: Nine Indian Writers on the Legacy of the Expedition by Alvin M. Josephy Jr., Lewis and Clark Among the Indians by James P. Ronda, and Traveling the Lewis and Clark Trail by Julie Fanselow.
Of that list, the one edited by Alvin Josephy, Jr. stands out. The first Native writer in Josephy's book is Vine Deloria, Jr. Deloria's work is of fundamental importance to Native peoples, and to Native studies. Have you read, for example, his Custer Died For Your Sins? The first sentence in his chapter, “Frenchmen, Bears, and Sandbars” is this (p. 5):
Exaggeration of the importance of the expedition of Lewis and Clark is a typical American response to mythology.
If Preller read Deloria carefully, how is it that he has such celebratory language all through The Courage Test? And, there's this, on page 6-7 (bold is mine) in Deloria's chapter:
We have traditionally been taught to believe that the Lewis and Clark expedition was the first penetration of white men into the western lands. This belief is totally unfounded. The location of the Mandan villages, scattered from the present North Dakota-South Dakota line along the Missouri River to some distance above present-day Bismarck, were already common knowledge. French and British traders had already established a thriving commerce with these villages and the sedentary Indians were accustomed to dealing with foreigners.
Did Preller choose to ignore that? Or... did Will (writing in his journal) think that the French and British didn't count as "White Americans"? It just doesn't seem to me that Preller actually brought any of the writings in Josephy's book to bear on what he wrote in The Courage Test. Listing Josephy's book, then, feels... not right. 

Jumping back into the story of Bruce and Will on their journey, we meet a guy with broad shoulders, high cheekbones, tanned/rugged/deeply lined skin, black hair in two long thick braids, wearing a beaded necklace. Of course, he's Native. His name is Ollie. He's Bruce's friend, from grad school. Ollie is Nez Perce. When he tells Will about his ancestors, I think it would work better if he used "us" words rather than "them" words:
"My people, the Nez Perce, crossed this river not far from here in 1877. They hoped the Crow would join them in their fight against the U.S. Army, but the Crow turned their backs."
I'm not keen on his characterization of the Nez Perce being like deer grazing on the grass, while the white people were like the grizzly. It has a doomed quality to it that--while plausible--doesn't work for me. Later when Bruce and Ollie share a drink of whiskey, they tell Will that soldiers got flogged for getting drunk. Bruce goes on, saying (p. 69):
Remember, Will, this was a military operation. They were headed into hostile territory.
Bruce says "hostile territory" with his Nez Perce friend, sitting right there, beside him. Don't his words, then, seem.... odd? Let me frame it this way, for clarity. Let's say I'm camping on my homelands. One of my dear friends and her kid are there, too. We're sharing a drink and talking about colonization. That dear friend would not say to her kid "Remember, ___, this was a military operation. They were headed into hostile territory." She might do it out of the blue in a cafe in a city somewhere, but if we were having a drink around a campfire ON MY HOMELAND and talking about something like the Lewis and Clark expedition... that friend wouldn't do that! And if she did, I'd say something. So---why didn't Ollie say something?! 

And then later, Will watches Ollie fix his hair (p. 74):
He fusses with his front forelock, stylishly sweeping it up and to the back.
"Going for a different look today?" I joked.
Ollie frowns. "It is the style of my people. Goes back generations. Don't you like it?"
"I definitely do," I say.
You know what "style" he's trying to do? Do a search on Chief Joseph, and you'll see. Now it is plausible that a Nez Perce man who is an investment banker in Brooklyn might go home and do his hair that way, but I'm kind of doubtful. (Also, though "forelock" is also used to refer to hair people have, it comes across more strongly for me as specific to horses, so that is a bit odd, too. Not that he's equating Ollie with animals, but that it is just an unusual word.)

I said above that I stuck with this book. That hair style part was tough. So is the part where Ollie tells Will that the bear he thinks he saw the night before was not a real bear (Will didn't see any tracks)... it was probably a spirit animal. They, Ollie tells Will, occur when someone is on a vision quest. It comes, he says, to "bestow the animal's power" and is a "great gift" that he must accept (p. 81). Later in the story, Will has an encounter with a bear. He froze, unable to do what he planned to do if he came across a bear (he's prepped for it), and thinks he's a failure. So.... I guess the power of the "spirit animal" didn't work... in that moment. Will's major task in this book is to be ready for dealing with his mother's cancer. Maybe that's what he'll need the power of that "spirit animal" for, but, really. This is all a mess. So is how the dreamcatcher is shown, later. So is the "illegal" they meet and help out. 

I've got more notes, but I think what I've shared here is enough. Published in 2016 by Feiwel and Friends--an imprint of MacMillan--I do not recommend James Preller's The Courage Test. 





Monday, August 15, 2016

"Spirit Animal" will not appear in future printings of Julie Murphy's DUMPLIN'

Last year, people were very excited about Julie Murphy's Dumplin. It is one of the books that, by word of mouth, I figured I would want to read sometime. Here's the synopsis:

Dubbed “Dumplin’” by her former beauty queen mom, Willowdean has always been at home in her own skin. Her thoughts on having the ultimate bikini body? Put a bikini on your body. With her all-American-beauty best friend, Ellen, by her side, things have always worked . . .  until Will takes a job at Harpy’s, the local fast-food joint. There she meets Private School Bo, a hot former jock. Will isn’t surprised to find herself attracted to Bo. But she is surprised when he seems to like her back.  
Instead of finding new heights of self-assurance in her relationship with Bo, Will starts to doubt herself. So she sets out to take back her confidence by doing the most horrifying thing she can imagine: entering the Miss Teen Blue Bonnet Pageant—along with several other unlikely candidates—to show the world that she deserves to be up there as much as any twiggy girl does. Along the way, she’ll shock the hell out of Clover City—and maybe herself most of all.

Last week, Jeanne, who I follow on Twitter, wrote that she was reading the book and had gotten to the page with "spirit animal" on it. The line is "Oh my God," says El. "I think you might be my spirit animal." It is at the bottom of page 361:


Some twitter conversations began. Today, Julie Murphy says, at her Tumblr page, that she's talked with her editor and the phrase will not be in future printings of the book. I wrote about "spirit animal" in 2014 when I saw it on Buzzfeed--and in Neal Shusterman's Unwind series. Murphy's use is one that is easy enough to revise. Same was true with taking "totem pole" out of Out of Darkness. But Shusterman... he'd have to do a lot of rewriting... Plus, that series is loaded with problems.

Thanks, Julie Murphy and Alessandra Balzer (she's Murphy's editor), for hearing and responding to the concerns. Julie has, with her Tumblr post, been very public about the change. I trust that Alessandra Balzer will carry this understanding with her to future projects and that she, too, will initiative conversations about appropriation with her editor peers. I wonder, for example, if she knows who edited One Little Two Little Three Little Children... 

Julie Murphy's decision is another model for those who have learned that something in their book(s) is problematic. Change is possible, as Julie Murphy learned.