Showing posts with label cultural approriation. Show all posts
Showing posts with label cultural approriation. Show all posts

Tuesday, February 01, 2011

"Kossa Indian Dancers"

Would you go to a service in a synagogue, mosque, church, or temple, study the attire, movements, music, and words of the people there, and then perform what you saw, charging people to see your performance?

I think your answer is a firm "no." You would recognize the sacred nature of what takes place there, and, you'd recognize it as inappropriate to copy and perform it.

The "Kossa Indian Dancers" either don't know that Pueblo dances are religious, or if they do know, they don't care.  According to the Suphur Daily News in Louisiana, the "Kossa Indian Dancers" were at Nambe Pueblo (I'm from Nambe) over the recent winter break.
After traveling among the Pueblo people recently, the Kossa Indian boys are now “richer” than they were before they left. From December 23 to December 31, the boys traveled to different Pueblo villages, learning new dances and immersing themselves into culture unlike their own.

“The Pueblo have been able to maintain over 96 percent of their culture over the years. They’re the most friendly, gracious, warm people you’ll ever meet in your life,” said David Kandik, Program Director for the Kossa Indian Dancers.
People who know me would probably say I am friendly, gracious and warm, but that doesn't mean that I think its ok for anyone to watch me when I'm praying, carefully noting the way I hold my hands and the clothes I wear, and then go off somewhere to practice those hand movements, sew those clothes, and then do my prayer as a performance!

Many visitors to New Mexico want to see Pueblo Indian dances. Pueblo, and New Mexico travel and tourist sites, books, and brochures generally include information about our dances. For example, the All Indian Pueblo Cultural Center has this information on its site:
  • Tribes value traditions, customs and religion. Some actions and/or questions could be offensive, so refrain from pressing for answers. Tribal dances are religious ceremonies, not public performances. It is a privilege to witness a ceremony.
  • Silence is mandatory during all dances and Pueblo ceremonies. This means no questions about the ceremonies or dances while they are underway; no interviews with the participants; no walking across the dance plaza; and, no applause during / after the dance or ceremony.
 The "Santa Fe, NM info" page has this in red letters near the top of their page on the Pueblos:
Visiting a Pueblo is a special experience. People go about their daily work in the modern world, but tradition is woven deeply through every aspect of life. It is important to go with respect for customs and regulations that are very different from you own. Each Pueblo has a sovereign government, ask at the main office for rules. Pueblos sometimes close for private ceremonies.

New Mexico Magazine has a section on Pueblo Etiquette:
Tribes value traditions, customs and religion. Some actions and/or questions may be offensive. Tribal dances are religious ceremonies, not performances put on for tourists. It is a privilege to be part of a ceremony. Keep quiet and don't applaud or touch the dancers.
I guess the leaders of the "Kossa Indian Dancers" aren't aware of any of this. Do you know anyone involved with the "Kossa Indian Dancers" in Louisiana? What about the "Koshares" in Colorado? They do the same sort of thing. If so, you could let them know that they're in violation of the wishes of the Pueblo people. If you're a teacher or parent in Louisiana, don't take your children to see the "Kossa Indian Dancers." If you're a teacher or school administrator who schedules assemblies for your school, do not invite the Koshares to perform.

Thursday, September 23, 2010

Garth Nix on Aboriginal Stories

One morning, earlier this month, while we had our morning coffee and caught up on news (using our laptops), my husband told me that Garth Nix had been on the Hugo Awards that had taken place the night before.

Nix is one of our favorite authors. As a family, we read Sabriel aloud on car trips, and did the same with Lireal and Abhorsen.  This summer, we listened to the Keys to the Kingdom series in audio book.

I looked up the Hugo Awards website and found Nix's remarks. I was quite surprised to read his first sentence:
First of all, let me acknowledge the traditional owners of the land on which this convention centre is built, the Kulin Nations - and pay my respects to their elders past and present.
The remark itself wasn't unfamiliar to me. I hear it when I go to conferences in American Indian Studies, or, to gatherings of Native people. Quite often, a Native person will begin their paper or speech with that acknowledgment. What surprised me was that the someone in this case is Garth Nix (he's not indigenous) and that he was delivering the remarks at a a major non-Native gathering.

I recalled that somewhere I'd read (and wished I had noted it) that Garth Nix knows the ins and outs of using indigenous stories. So, I asked colleagues on child_lit (an international children's literature listserv) and learned that it is fairly common for speaker's to preface remarks with that acknowledgment.  And, colleagues pointed me to a place where I could read more about Nix and his views on indigenous stories (thanks, Charlie and Judith!).

In his collection of short stories, Across the Wall, Nix writes (p. 140-141):
"The Hill" was written for an interesting international publishing scheme, in which a bunch of publishing houses in Europe and Allen & Unwin in Australia decided to simultaneously publish the same collection of short stories in English and four European languages, with the theme of the new millennium.

I was one of the two Australian writers invited to participate, and I wrote "The Hill" in an attempt to try to tell an overtly Australian story---something I'm not known for, since nearly all of my work is set in imagined worlds. This proved to be somewhat problematical, particularly when in the first drafts of "The Hill," I made the major characters part Aboriginal and tried to interweave a backstory involving Aboriginal myth and beliefs about land. I knew this would be difficult to pull off, but I didn't expect my Australian publisher's reaction, which was basically that, as a white Australian, I simply couldn't use either Aboriginal characters or Aboriginal myth. My initially simplistic attitude was that, as a fantasy writer, I should be able to draw on anything from everywhere for inspiration; that I could mine any history, myth, or religion.

After some discussions with both the publisher and an Aboriginal author, I realized that the issue was more complex, and that many Aboriginal people would feel that I was not inspired by their myth but was appropriating something valuable, one of the few things of value that hadn't been taken over in the process of colonization. It would be particularly hurtful because, as an Australian, I should know that some Aboriginal people would consider this yet another theft.

So the fantasy element of "The Hill," inspired by some Aboriginal myths, was removed and I rewrote it in a more straightforward way. However, given the constraints of the multilingual publishing schedule, and some misunderstanding along the way, the original version of the story is the one that got translated and is in the Norwegian, French, Spanish, and German editions. Only the English-language version is different.

I'm still not sure where I stand on the matter of allowable use of myth, legend, and history, save that if I do decide at some point to seek inspiration from the rich traditions and lore of the Australian Aboriginal people, I will ask permission first.
That's quite a lot of information, and it tells me a lot about Nix.  He starts with his lack of knowledge about the complexities in using indigenous characters and story and how he felt about his publisher telling him not to use Aboriginal material. But instead of digging in his heels, he went on to study and think about the issue, and share the development of his thinking with his readers.

Thinking about this reminds me James Ransome's remarks...  I heard him speak at a children's literature conference several years ago. He was asked why he had not illustrated children's books about American Indians. He replied that he "hadn't held their babies." In other words, he didn't know them well enough to do it with the care and sensitivity required to do it well.

I wish other writers in the field of children's and young adult literature would think as carefully about these issues as Nix and Ransome. We'd all be better off if they did!

[Note: Nix's first novel, Ragwitch (published in 1990), begins with an Aboriginal midden (described as a garbage heap) where the main characters find a ball that has a rag doll inside. I haven't read that book and don't know if the doll is meant to be Aboriginal.] 


Sunday, November 15, 2009

What Debby Edwardson said...

I've spent the last week engaging in an online conversation on a site called Through the Tollbooth. There, like on American Indians in Children's Literature, I push writers to think about appropriation. Some people understand what I mean, others do not. It may be a failing in the way I say things. Debby Edwardson, one of the hosts of that week-long conversation, has some closing thoughts that I am sending you to read. She understands issues of appropriation, stereotyping, power, retellings of stories...  And, she did a terrific job of laying them out for her fellow writers on the Tollbooth site.

Here's an excerpt:

Debbie Reese said, “There are some things that I think non-Native writers ought to stay away from: religion, spirituality, worship.”

She also said something very provocative: “Most Native writers don't even put that in their books. Why do non-Native writers feel the need to do it?”

The question you, as a non-Native writer, should ask yourself is this: why don’t Native writers put overt references to Native religion, spirituality and worship in their books? Take a minute to think about it. This is important.

Okay. Time's up. Let’s be totally honest here. We all know that if we as writers are, say, Christian, it is not okay to preach in our books, not even obliquely. It’s not even okay to mention religion except in passing, very casually, in a nondenominational sort of way. Unless of course it’s a problem novel in which religion is the problem. These are the rules and we all know that if we don’t follow the rules we will not sell our books, except maybe to Christian niche publishers.

In fact, what Debbie said about Native writers not writing about their religious beliefs is also true for most Christian writers—writers like Katherine Patterson, for example, or Madeline L’Engle. They do not take us into their inner sanctuary of their own spiritual world. CS Lewis has been soundly criticized for sliding his Christianity in sideways.


See what I mean? Go over and read the rest of what she said. And, if you're inclined, read over posts going back to November 9th.

Sunday, January 18, 2009

livejournal discussion on Cultural Appropriation


There's quite an active discussion on cultural appropriation taking place across livejournal communities (networks? --- I'm not familiar with livejournal).

Take a look at a Cultural Appropriation Bingo Game developed by an individual who's user name is Elusis. Click here to get to the page with the graphic. Elusis says it can be reposted with attribution, so here it is... And thanks, Elusis. (Update: Feb 22, 2013 --- The Bingo card at the link is no longer viewable. Don't know why. And, I made a larger image available today on my site. The one I had up before was too small to read.)




And click here to get to some of the discussion.

-------------------
UPDATE, 7:15 pm... I continue to read through livejournal's discussion, following links here and there. This one is.... what word to use... I don't know. THIS PERSON GETS IT. She got it after she spent some time on my blog. If I understand correctly, the writer created an online game that used the Pueblo Revolt. People tried to tell her not to do it. She did it anyway, but has now decided to stop. Do take time to read what 'kynn' says about writing, DARKNESS UNDER THE WATER, the Pueblo Revolt...