Showing posts with label Tribal Nation: Muscogee (Creek). Show all posts
Showing posts with label Tribal Nation: Muscogee (Creek). Show all posts

Thursday, June 20, 2019

Mvskoke poet, Joy Harjo, named as U.S. Poet Laureate (And, #BringBackTheGoodLuckCatByJoyHarjo)

The last twenty-four hours of my social media feeds have been wonderful because so many people are sharing the news that Carla Hayden named Joy Harjo as the U.S. Poet Laureate.

Most news headlines say "Native American" but I'm quick to name her nation, as it appears on her website:
Joy Harjo was born in Tulsa, Oklahoma and is a member of the Mvskoke Nation.
I've written about Joy's work several times. I have many of her books and CD's, but, as you might expect, I focus on her children's books. There are two: The Good Luck Cat and For A Girl Becoming. I especially like The Good Luck Cat because it is about a little girl and her cat, and because it is set in the present day. Here's the cover:



And one of the interior pages:



When I tweeted the news yesterday, I also suggested that people make sure they have The Good Luck Cat. I said they would probably have to get a used copy because it is out of print. I subsequently learned that the few used copies are very expensive.

 I know Joy was trying to get it back into print. So how about asking for it to be brought back into print? Will you join me in that?



Friday, January 18, 2019

Not Recommended: Two Roads, by Joseph Bruchac

Update from Debbie on September 22, 2024: AICL's 'not recommended' review of Two Roads was published before public conversations and statements came forth regarding Bruchac's claim of being Native. The review below focuses on misrepresentations of Creek culture and language. Teachers who use Two Roads are miseducating students about Creek people. Because of the subsequent challenges to Bruchac's claim of being Native, we no longer recommend any of Bruchac's books. For me, setting his books aside is an ethical decision that honors Native Nations and our ancestors who fought to protect our sovereignty. For details, see the following posts:
___________


Two Roads: A Creek Boy in Search of His Place in the World by Joseph Bruchac (Penguin Random House, 2018)

Several months ago, Debbie (and others) wrote about problems that can arise when Native people write as outsiders about other Native peoples. Like white writers, they may be participating in cultural appropriation. They may perpetuate misinformation or disclose matters that should be kept "behind the curtain" (see page 390-391). Since then, I've been working on a detailed post about portrayals of Mvskoke Creek people in recent children's literature -- including stories by Native authors who aren't Creek. Today's post uses part of that larger project.

My husband and children are Mvskoke Creek and I am white. I'm always on the lookout for books about Creek people to share with them and our grandkids. When Bruchac's Two Roads: A Creek Boy in Search of His Place in the World came out in 2018, I looked forward to seeing how he represented Creek lives. Bruchac is not a citizen of the Muscogee nation; he's from the northeastern US and has written about his Abenaki heritage.

The story structure of Two Roads is such that the main character, Cal (age 12), has no idea that he's Creek until several chapters in. As far as he's concerned, he and his dad (a veteran who was wounded in WWI) are just "knights of the road," hoboes cut loose from their everyday lives by the death of Cal's mother and the loss of their farm to the Great Depression. They live by a code of ethical conduct; they watch out for each other and for those who might be victimized by thieves, racists, and other bad folk. Then Cal's father decides to get involved in a movement to force the government to pay WWI veterans some money they were promised. He can't take Cal with him. He decides to place Cal in the Indian boarding school where he spent many years himself, giving the protagonist a lot to deal with. Cal's going to be separated from his dad. He's going to live at a boarding school. He's "Indian," not white as he always assumed. And what is that supposed to mean, he wonders.

Two Roads has been getting a mostly favorable reception. But reading it raised some questions.

It appears that the author did his research into hobo life during the Depression, Indian boarding schools before and after World War I, and the “Bonus Army” that Cal's father joins. Bruchac also addresses some important issues like passing for white, surviving assimilationist policies, and discovering relatively late that your (racial/ethnic) identity isn't what you thought.

But amid that valuable food for thought were some things that were hard to swallow. I'll focus on two.

First: language issues. Both the Abenaki's language and English differ a lot from Maskoke, the Creek language. That might not have been a problem if the author had prepared adequately.  But several times when Bruchac's characters spoke Maskoke, my "I-know-10-Creek-words" self thought, "That doesn't seem right!" I took my questions to two relatives who have studied, spoken, (and in one case, taught) Maskoke for a long time. I also consulted our Creek dictionary and listened to the Muscogee Nation language app. (Download it for free!)

I found that Bruchac gets one word right:  stahitkey refers to a white person (that’s more or less a phonetic spelling). But he gets several others wrong. A word that means black person is pronounced, approximately, staluhstey, not "staluskey," as Bruchac has it multiple times. A typical Maskoke greeting is generally pronounced something like hens-chay or hess-chee -- not "hers-key," as Bruchac has it. A word for thanks is pronounced muhDOH, not mu-to, as in the book. And when Cal's friend shouts to begin a stomp dance, let's just say that Cal doesn't hear those words quite right, either.

The author mentions that he knew the Mvskoke poet Louis Oliver (Little Coon) and modeled/named a character in Two Roads after him. Maybe Mr. Oliver taught Bruchac some Creek words years ago? But Bruchac could easily have double-checked his memory of those words with a quick visit to the Muskogee Nation language program Web site, or that free language app.

Second concern: Bruchac’s description of the Creek boys' stomp dance leaves out some key information. He correctly has Cal distinguish the Creek ceremonial dance tradition from what he calls the more "dramatic" dances of some western Native nations. Stomp dance involves singing and stepping to a rhythm maintained by women wearing rattles on their ankles made of pebble-filled turtle shells (or more recently, empty evaporated milk cans). The women's role in the dances is essential.

Granted, Creek girls would have had a hard time getting out of their boarding school dorm to join the boys for secret night-time stomp dances, especially carrying shell-shaker ankle bracelets. The eyes of the staff were trained much more on them than on the boys, evidently. Still, the Creek boys who befriend Cal never say a word about missing the shell shakers. Yes, they're doing their best to keep up traditions under difficult circumstances. But some of Bruchac's Creek characters grew up knowing about stomp dance, and the absence of the women and their rattles would be significant enough that surely somebody would mention it to Cal -- something as simple as "At home, we'd have the shell-shakers." But in Two Roads, they don't acknowledge the absence. 

The inaccurate language and inadequate perspective on stomp dance give a sense that the author's understanding of the specifically Creek content is ... thinner than it would be if he were Mvskoke Creek. Thinner than it should be for a book about Creeks.

Also noted: some glaring inconsistencies in the storytelling, and some plot points that called for too much suspension of disbelief. But the central concerns about Creek language and ceremony are what really pulled me out of the story Bruchac seeks to tell in Two Roads. It probably wouldn't pass muster with readers on the Creek side of our family.

When our two younger sons were kids, we shared several of Bruchac's books with them. I had high hopes that this would be one I could recommend to the next generation. But no. And that’s a major disappointment.

-- Jean Mendoza

NOTE: An earlier version of this blog disappeared due to technical difficulties.

Sunday, August 26, 2018

Highly Recommended: HEARTS UNBROKEN by Cynthia Leitich Smith

I'll start by echoing the title of this post. I highly recommend Cynthia Leitich Smith's Hearts Unbroken. Lou, the main character, is a senior in high school. There's a lot in here that I love, for several reasons. There are spoilers below, so you might want to read the book and come back, later. 



My ARC (advance reading copy) of Hearts Unbroken book has so many corners turned up or down. See? The top end looks that way, too.



I wasn't marking my place. I was marking a page that has something I want come back to. Something that moved me--to a smile, a squeeze of my heart, a laugh, or an UGH--because it captured life for so many Native teens who most of America doesn't see, even though they are right there, in front of you.

By that, I mean that Native people are everywhere. Too much of America thinks that we no longer exist. Or that if we did make it to 2018, we are living in some remote place. In a tipi. And that we have dark skin. And long black hair. And high cheekbones. And wear fringe and feathers. Today, in 2018. 24/7. If that is what you expect, you're hurting Native and non-Native kids and teens in your schools and libraries.

The Native kids in your schools and neighborhoods may be invisible to you but they see a lot that is also invisible to you.

For example, most people see right past the hurt embodied in an "Indian" mascot. Most don't even see the stereotyping in the "Indian" woman on the butter they buy at the grocery store (yeah, I'm talking about Land O'Lakes). A lot of Native kids see these things. Their families see them, too...


****

Here's the description of Hearts Unbroken:
When Louise Wolfe’s first real boyfriend mocks and disrespects Native people in front of her, she breaks things off and dumps him over e-mail. It’s her senior year, anyway, and she’d rather spend her time with her family and friends and working on the school newspaper. The editors pair her up with Joey Kairouz, the ambitious new photojournalist, and in no time the paper’s staff find themselves with a major story to cover: the school musical director’s inclusive approach to casting The Wizard of Oz has been provoking backlash in their mostly white, middle-class Kansas town. From the newly formed Parents Against Revisionist Theater to anonymous threats, long-held prejudices are being laid bare and hostilities are spreading against teachers, parents, and students — especially the cast members at the center of the controversy, including Lou’s little brother, who’s playing the Tin Man. As tensions mount at school, so does a romance between Lou and Joey — but as she’s learned, “dating while Native” can be difficult. In trying to protect her own heart, will Lou break Joey’s?
Lou, we learn on page 7, is a citizen of the Muscogee Creek Nation. She reminds her then-boyfriend, Cam, of that fact when he goes on about how his mom doesn't like Andrew's (his brother) fiancée because "the girl is a Kickapoo Indian, so, you know" (p. 6). Lou asks for more info, and Cam says that the girl wants Andrew for his money (Cam's family is rich). Then he says that his mom thinks that Kickapoo sounds like a dog (p. 7) : "peekapoo or cockapoo. Get it?"

Ugh. Cam is speaking to Lou as if her Native identity is of no importance. And then he claims to be "part Cherokee." What will Lou did with any of that?! What does any Native teen--where hears this sort of thing--do with it?

Lou is upset about all of that but tries to stay calm.

Staying calm is a cost to her. It is a cost to other Native teens, to, when people around them don't realize they are, in fact, Native or that a Native identity has tremendous significance. Later in the book, Lou has a heck of a mess to deal with when she tries to tell Joey (her boyfriend) that she's Native. She thinks he doesn't know. He does, and that all works out fine, but it is the struggle that Lou has that makes me think that Hearts Unbroken will be embraced by Native teens like Lou.

When and why would a girl like Lou speak up about their identity, or about something they see or hear that is stereotypical, or biased, or outright harmful? What are the costs, to Native kids, when they share their Native identity with peers or teachers who don't know enough about Native peoples to understand the significance of being a Native teen, today? What do they risk when they speak up? Sometimes, it is easier to just be quiet. But what is THAT cost?

****

The description (above) of Hearts Unbroken is primarily about The Wizard of Oz.  The movie was part of my childhood, growing up on our reservation. The movie and book are, even today, everywhere. I always thought it was a bit creepy. Maybe it was just too White. In the author's note, Smith writes that she didn't know--until she was an adult--that L. Frank Baum was racist. I learned that, too, as an adult.

In Hearts Unbroken, Lou's brother, Hughie, is in a tough spot when he learns about Baum. Does he stay in the play? Be the Tin Man, thereby standing in solidarity with the other cast members, against the racist townspeople who think Native and students of color ought not be playing those White roles?

I had such a lump in my throat as I read through those parts, and my heart swelled with Hughie's decision.

And I think Smith did all of that with such care! Lou and Hughie's parents knew about Baum but they let Hughie learn about it on his own. They were there to support him once it became known to him. But they let him sort through it. My heart clenched, thinking about all the Native parents all across the country who make these kinds of decisions all the time. Bring it up? Or not? Like Lou's struggle with her identity. Speak up? Or not?

That is Native life.

There's so much love and warmth and reality all through Hearts Unbroken.  And so much hope! And some absolutely terrific ground-breaking moves! On page 122, my heart (hmm... I've written the word 'heart' a lot in this post. That's worth pondering!) did a flip. I was reading Hearts Unbroken in an airport and when I read page 122, I wanted to stand up and shout out "HEY EVERYBODY! Eric Gansworth's book is in THIS book!" At that point in the story, a library aide gave Lou a book that Hughie had asked for:
The novel for Hughie was If I Ever Get Out of Here by Eric Gansworth of the Onondaga Nation. It was lacking a clear protective jacket cover or any library catalog markings. The price sticker on the book was from an independent bookstore in Lawrence.
There's a lot in that passage. First, of course, my joy at seeing Gansworth's book get that attention in a book by another Native writer. That's a huge move on Smith's part. There's a lot of books for kids that reference racist ones, like Little House on the Prairie or Gone With the Wind. Writers who write those books insert a reference to those two books from a place of nostalgia that--in fact--does a disservice to Native and African American readers, in particular, because the stereotyping and bias in those two books is harmful to them. That is not what Smith did, though. What she did was help readers find a book by another Native writer that can reflect their lives as Native youth in the US.

I have a lot more to say about Hearts Unbroken that I will save for later. Clearly, I love this book and highly recommend it. Hearts Unbroken by Cynthia Leitich Smith is published by Candlewick and will be released in October. Pre-order it!


Saturday, April 09, 2011

Do you read CYNSATIONS? And have you read JINGLE DANCER?

Yesterday I was at Urbana Free Library (my local library) and was happy to see Cynthia Leitich Smith's new novel, Blessed, on the TEENS NEW FICTION shelf. See it on the third shelf? It is Smith's third gothic fantasy. The first one was Tantalize. Next was Eternal. It debuted at #5 on the New York Times best-seller list. The reviewer at The Bloomsbury Review said that "Cynthia Leitich Smith is the Anne Rick for teen readers." Pretty cool, eh?

I'm glad Cynthia's gothic novels are well-received. She is a terrific writer. She's one of my favorite authors. Get her books! And read her blog, Cynsations. It is a great place to read about authors, new books and general news about literature for children and young adults.

Cynthia is a tribal member of the Muscogee (Creek) Nation, and the author of one of my favorite books, Jingle Dancer. It is the book I wish I had when my daughter (Liz, who is now in her 20s) was dancing for the first time at home (Nambe Pueblo)...


Shown here on the left is the cover of Jingle Dancer. It is the story of a young Muscogee girl named Jenna who wants to do the Jingle Dance at the upcoming powwow. Family members help her get ready. Getting ready means learning the dance and her regalia ready. Note that I didn't say "costume." A lot of people think we wear costumes to do these dances. Like a Jewish prayer shawl, the items we wear are worn at a specific time for a specific purpose.  With the help of her family, Jenna dances at the powwow.

If you're looking for romantic or noble Indians who wear feathers 24/7, you won't find them in Jingle Dancer, and you wouldn't find them in my house either. That sort of thing is stereotypical and gets in the way of seeing us as people of today who---like other people---have ways of doing things that are specific to our heritage and yet, live lives like other people of the present day. Most of the time I wear shoes I buy at the mall, but that doesn't make me less-Indian because I'm not wearing moccasins.

Back in 1994, we were getting Liz ready to dance for the first time. "We" is primarily the women in our family: my mom, my sister's, and my nieces, but it also includes men who help us get items we don't have within our own families. Liz was three years old. It was right around this time of year (spring). I remember that period with great warmth. Those are powerful memories! It was the first time we were both dancing. Two of her older cousins, Berna and Brooke, also danced that day.

Over on the right is a photo of Liz at the end of that day. (Note: We were doing a ceremonial dance that is best thought of as prayer-in-motion. It wasn't dancing for fun, or to entertain anyone, or to perform for anyone, either.) Liz is standing in front of our kiva (like a church). She's danced many times since then and we often tell the story of the day. When she was in elementary school during the mid to late 90s, I'd go in to her classrooms and the two of us would tell part of the story there. It would have been cool to give her teachers a copy of Jingle Dancer, but it came out in 2000.

As we're all aware, the economy is hitting us in many ways. People are being furloughed and laid off, and budgets for buying books are almost nonexistent in many schools. If you've got $20 to spare, get a copy of Jingle Dancer and donate it to your local library.

Sunday, October 18, 2009

Joy Harjo



Joy Harjo was our Artist in Residence this semester. We (faculty, staff, students of UIUC's Native American House and American Indian Studies program) had a gathering on Thursday evening to mark the end of her residency. The photograph was taken by Matthew Sakiestewa Gilbert.

On Thursday, October 7th, she gave a reading of her children's books, The Good Luck Cat and For a Girl Becoming. She read to a group of about 20 children and a larger group of adults. When reading The Good Luck Cat, she cued us when to make a purring sound as she read.

While here, she gave a concert at the student union. A few days later, we learned that she had won Best Female Artist at the 2009 Native American Music Awards

While reading For a Girl Becoming, she sang to us. Before reading For a Girl Becoming, Joy told us about moments of becoming, how they are powerful and dangerous, and that good words in those moments can help by providing a path. As she read For a Girl Becoming I thought of my own daughter and her moments of becoming.

Both of her children's books are rooted in her own life, in the experiences of her own family. Each one speaks to a different moment, a different need.

I'm taking a signed copy of For a Girl Becoming with me to the University of Wisconsin, Madison, in early November, to give away there at an event hosted by the American Indian Curriculum Services.

If you're available, please attend! Thursday, November 5, 2009, at 3:00 in the afternoon. Janice Rice and I will talk with you about children's books about American Indians. My talk will include both of Joy Harjo's picture books.

Wednesday, July 29, 2009

Congratulations to Muscogee (Creek) author, Cynthia Leitich Smith

Good news! The trade and library editions of Jingle Dancer are going into another printing!

Written by Muscogee (Creek) author, Cynthia Leitich Smith, Jingle Dancer, is one of my all-time favorites. The story and illustrations reflect the life of a Native child and her family in ways that are realistic, not romantic or tragic.

Cynthia's story speaks back to the "plight" narrative found in so many children's books that romanticize Native peoples. The histories of Native Nations are ones of colonization and war, but we're still here, and our ways of being Native are strong.

In this page from the story, Jenna and her grandmother sit together, working on Jenna's dress. It is like the image I carry in my mind of working with my own grandmother, and watching my daughter work with my mother. Makes me smile, remembering all of it. If you don't have a copy, get one! The book is available from Oyate.

Friday, July 11, 2008

Cynthia Leitich Smith's JINGLE DANCER going into reprint


Something to celebrate on this sunny (but humid) day! The trade and library editions of Cynthia Leitich Smith's Jingle Dancer are going into reprint. Books only stay in print if people buy them. If you bought a copy, cool. If you haven't gotten one yet, do it today! If you're a teacher in early elementary school, read this book aloud early in the year. With this book, your students will learn a lot about a present-day Native child named Jenna.

Jenna is Muscogee (Creek) and also Ojibway. She lives in Oklahoma. She wants to dance at the upcoming powwow. With the help of her grandma, her auntie, a neighbor, and her cousin, she'll be ready.

My experience reading Cyn's book today was different than all the other times I've read it. Usually, I think of my daughter as Jenna. Reading the book reminds me of the times when my family helped Liz get ready to dance at Nambe. This time, though, I paused when I got to the page where Jenna visits her cousin, Elizabeth.

Elizabeth is a lawyer.

My own Liz is in Santa Fe, at this very moment, working for the lawyer who works with Nambe. My Liz is considering law school. For the first time, in the many times that I've read this wonderful book, I see Liz as Elizabeth, not Jenna. And while Liz is at Nambe, she's been busy, sewing traditional dresses. She's making one for her three-year-old cousin who has not yet danced at Nambe.

Cyn's book gives new meaning to me today, and that makes me especially happy to know others can buy it and share it.

Visit Cyn's site for a curriculum guide for Jingle Dancer.

Jingle Dancer is available from Oyate.