Editors Note on Feb 25, 2018: Please see my apology about promoting Alexie's work. --Debbie
- Home
- About AICL
- Contact
- Search
- Best Books
- Native Nonfiction
- Historical Fiction
- Subscribe
- "Not Recommended" books
- Who links to AICL?
- Are we "people of color"?
- Beta Readers
- Timeline: Foul Among the Good
- Photo Gallery: Native Writers & Illustrators
- Problematic Phrases
- Mexican American Studies
- Lecture/Workshop Fees
- Revised and Withdrawn
- Books that Reference Racist Classics
- The Red X on Book Covers
- Tips for Teachers: Developing Instructional Materi...
- Native? Or, not? A Resource List
- Resources: Boarding and Residential Schools
- Milestones: Indigenous Peoples in Children's Literature
- Banning of Native Voices/Books
- Debbie on Social Media
Friday, June 08, 2007
Editors Note on Feb 25, 2018: Please see my apology about promoting Alexie's work. --Debbie
Thursday, June 07, 2007
"We" the People?
Conversations about those "bookshelfs" continue. Below is a post written by Professor Jean Mendoza, a colleague and friend with whom I celebrate and commiserate about life and books. Jean's post was part of conversation taking place recently on the CCBC-NET listserv. I share it here with her permission.
_______________
Oh, goodness, this mention of "We, the People" touches a nerve.
Wednesday, June 06, 2007
-------------------------------
“You might see yellow knots on a floating backwater log,” Tingle cautions. “Better not reach for it, it might have teeth. Maybe it looks like a pile of leaves lying on the ground. Better not step on it, it might have fangs. Maybe it seems like a bunch of moss hanging from a tree limb. Better not touch it, it might have claws.” It might be Naloosa Falaya.
In Spirits Dark and Light, Tingle seamlessly weaves elements from traditional stories of the Choctaw, Cherokee, Chickasaw, Creek and Seminole peoples into tellings that are eerie, gruesome, frightening, poignant—and just plain satisfying. In these stories in which the world of the spirits and the natural world come together, terrible witches and conjurers stalk the careless, the dead offer advice to the living, greed is properly punished, and heroism takes many forms.
Sometimes lessons are directly stated; sometimes they are inferred; sometimes a reader will have to look pretty hard to find them. And sometimes, as Tingle tells the reader, there may not be any. “Now I am not claiming this tale to have any moral attached to it,” he says. “But if it did, it might be this: if you pull a sticker burr out of your foot, a hard sticker burr that hurts bad, once you get that sticker burr out, don’t turn right around and poke it back in.”
Tingle is a master storyteller; his flow and timing are superb. Young readers will feel like he’s talking directly to them. The stories in Spirits Dark and Light are wonderful for reading aloud at a campfire or in a darkened room.—Beverly Slapin
Sunday, June 03, 2007
Elizabeth Anne Reese
Yun Povi
My daughter graduated from high school on Saturday. After receiving her diploma, my parents and nephews honored her with a Pendleton shawl. Beneath her graduation gown she wore her black manta and moccasins. With her tassel is an eagle feather. I am very proud of her and the work she's done as a young woman, trying to effect change at Uni High with respect to the recruitment and retention of Native, Latino/a, and African American students. She encountered a great deal of resistance from fellow students and their families. Some of that resistance was mean spirited and outright racist, but she kept her dignity throughout the year. She is an amazing Native woman.
(Note: Yun Povi is her Tewa name. Tewa is the language we speak at Nambe. Yun Povi means Willow Flower.)
Wednesday, May 30, 2007
I don't have HBO and didn't see the film this past weekend. I posted a couple of links with reviews last week. Here's another response.
The End of the Hollywood Trail
Hanah Geigomah
Friday, May 25, 2007
Kenneth Thomasma's books
As you will read in Dovie Thomason's review essay below, Thomasma's books for children are quite a mess. And they're old, too, which should have been a heads-up to the film company. They're not classics or best sellers, but they do get put on lists (such as the Accelerated Reader program) by people who haven't read critically on bias and stereotyping.
Too bad the film makers didn't do more research. Ah, but I err. They're not into it for educational purposes, but for money. Naya Nuki is a Lewis and Clark story. The film makers missed the boat, I think, in the timing for this film, but I suspect they know it will get used again and again in classrooms.
Hmmm.... I wonder. If enough people wrote to the casting company (which is all the info we've got in terms of contacts), might the company drop the book and select another one? I think its worth a try. Write to Rene Haynes at nayanuki@rhcasting.com. Let's see what we can do. Read the review below to prep for your letter to Rene. (Note: The review is used by permission of its author and may not be published elsewhere without written consent. You can quote from it and cite this blog as your source. Even better, though, is to buy a copy of A Broken Flute: The Native Experience in Books for Children, from Oyate. The review and many others are in the book. )
--Debbie
______________________
- Amee-nah: Zuni Boy Runs the Race of His Life, illustrated by Jack Brouwer, 1995
- Doe Sia: Bannock Girl and the Handcart Pioneers, illustrated by Agnes Vincent Talbot, 1999
- Kunu: Winnebago Boy Escapes, illustrated by Jack Brouwer, 1989
- Moho Wat: Sheepeater Boy Attempts a Rescue, illustrated by Jack Brouwer, 1994
- Naya Nuki: Shoshoni Girl Who Ran, illustrated by Eunice Hundley, 1983
- Om-kas-toe: Blackfeet Twin Captures an Elkdog, illustrated by Jack Brouwer, 1986
- Pathki Nana: Kootenai Girl Solves a Mystery, illustrated by Jack Brouwer, 1991
- Soun Tetoken: Nez Perce Boy Tames a Stallion, illustrated by Eunice Hundley, 1984
- The Truth about Sacajawea. 1998 (not part of series)
She could travel swiftly alone. She could run fast if she had to. She could hide in time of danger. She could climb trees to escape wild animals. She could find her own food. She could do it alone. She would do it alone.
“wondered if paper bread really did any good. It was just a paper-thin bread made from cornmeal. It surely couldn’t satisfy a hungry appetite.”
Thursday, May 24, 2007
"I want to write a children's book..."
Tuesday, May 22, 2007
Bury My Heart at Wounded Knee, by Dee Brown, came out in the 1970s. This coming weekend, HBO will air a drama called Bury My Heart at Wounded Knee.
As I describe the HBO film, I hesitate to say "Dee Brown's" Bury My Heart at Wounded Knee, because HBO is playing fast and loose with Dee Brown's book. Some of you may have read the review of the film in the New York Times, but you should also seek out Native perspectives on the film.
You can start with these recent articles from Indian Country Today:
'Bury My Heart at Wounded Knee' debuts on HBO
HBO's 'Wounded Knee' movie makes positive contribution
The film provides the opportunity to discuss Native history, but also, the ways that HBO plays with history to turn this book into a drama.
.
Sunday, May 20, 2007
Raquel Rivera's ARCTIC ADVENTURES: TALES FROM THE LIVES OF INUIT ARTISTS
Tuesday, May 15, 2007
The word "costume" and American Indians
Somewhere along the way, as Native peoples and Europeans began to interact, the word "costume" was applied to our clothing. And, some of us also used that word to refer to the traditional clothes, or regalia, that I wear as a Pueblo Indian woman, or that someone of another tribe wears. I'm guessing "costume" was a term of convenience.
When is something a "costume" and when is it "regalia" or "traditional attire"?
Course, the context in which the item is a "costume" or "regalia" is what is important. I refer readers to posts on this blog around Halloween, when a lot of people wear "Indian costumes" as they trick or treat.
We will have conversations---many without an agreement---about when or why a non-Pueblo person can/should put on a manta, but one thing is certain. I would like people to refer to my attire, NOT as a costume, but as my traditional clothes.
What does this mean for teachers and librarians? When you're talking about the clothes that American Indians wear, call them clothes, or traditional attire, or regalia. If you know the specific words for the items you're talking about, use them. But it'd be great if we could all stop using the word costume.
Maybe an analogy is helpful? When a Catholic priest is in his robes, it is not proper to call it his costume. If you want to dress up like a Catholic priest for a play, or for Halloween, then what you put on IS a costume.
Does that analogy work? If you think so, consider pausing with children, when you're reading a book about American Indians that uses the word "costume" to refer to the clothing they wear.
Whether the analogy works or not, I invite your comments.
Monday, May 14, 2007
Pocahontas and the stories about Jamestown
The media carried many reports last week about the Queen's visit to Jamestown. Today, I direct your attention to the editorial in Indian Country Today, for an assessment of her visit and the commemoration itself, from the perspective of the editors of the paper, all of whom are American Indians.
Here's an excerpt:
Just as the legend of Pocahontas as Jamestown's princess heroine persists in the American psyche, so does the myth of the ''founding'' of an American society based on the rights and dignity of the individual. Pocahontas, the young daughter of Powhatan, is almost always depicted as a love-struck teen who willingly aided the hungry settlers. Rarely is she imagined as a child captive of an unhygienic man twice her age. She is one among the handful of internationally famous Native Americans because she helped the Europeans in their quest to tame the New World. The message is loud and clear: The only good Indian is one who can be honored as a symbol of colonization, of a better life through white ''civilization.''
The Virginia tribal representatives who attended the events commemorating Jamestown hoped they might raise awareness of their survival and contemporary struggle for federal recognition. Despite a few vague euphemisms regarding historical or modern relations with the tribes of the Chesapeake area by either the queen or President Bush, the Native peoples of Virginia were clearly not considered one of the nations that, as Bush said, ''hold fundamental values in common.''
The editorial is called "The emperors have no clothes". Many of you will dismiss it as whining or political correct nonsense. I find the editorial crucial reading for anyone who teaches children, be it in the classroom, driving to the park, walking to the library, or flying to Disneyland. Engaging children with the content raised in the article is important---that is, if you wish them to be critical thinkers. Read the editorial, discuss it with your friends and colleagues, and consider the editorial as you plan and teach about America's founding, or about Pocahontas, or John Smith.
Thursday, May 10, 2007
Illustrations of the "scalp belt" in CADDIE WOODLAWN
I have yet to substantiate--to my satisfaction--the existence of a "scalp belt" as an artifact actually made or used by Native people. It does appear in fiction by non-Native people, such as Zane Grey. I'm still looking, though, so I do welcome your leads.
A special request to librarians:
Can you tell me how many copies of the book you have in your library? And, can you give me any details as to its circulation in the last year or years?
Wednesday, May 09, 2007
Lois Beardslee's Rachel's Children
I heard about Rachel's Children last week at the Native Studies meeting in Oklahoma. I wrote to Beverly Slapin at Oyate to see if they carry it, and if they had a review that I could post. They do have it; I ordered a copy and look forward to reading it. Order your copy from Oyate. It is a non-profit organization whose book sales help them continue to do their work. You might find books cheaper at other places, but you'd be hard pressed to find one whose work is as important as Oyate's.
[The review below is used by permission of its author, Doris Seale, and may not be used elsewhere without her written permission.]
_________________________
Beardslee, Lois (Ojibwe/Lacandon), Rachel’s Children.
Rachel’s story comes to us in the voice of an interviewer who wants nothing from her but her knowledge, her stories, and a piece of her spirit; who observes her life with the sense of superiority that comes from profound ignorance.
Rachel is frighteningly intelligent, and she brings the interviewer and the reader face-to-face with what it is to be an Indian woman in 21st-Century America; what it takes to live with the land and not off it, and the courage and unremitting determination required to confront this country’s social system and survive it. Scarred, but still alive.
Nothing is exaggerated; not the prejudice, not the hatred and deliberate cruelty, not the sheer stupidity that stunt Native lives. But there is also the beauty of true things; the way the pollen comes off the evergreens in the spring, “a great yellow cloud” borne on the wind, sweeping up and out, new life. And the intensity of Rachel’s love for her children and her husband, and they for her.—Doris Seale
Monday, May 07, 2007
At a Native Studies gathering, I met Gabrielle Tayac. She works at the National Museum of the American Indian (NMAI) in Washington DC. While returning to Urbana the next day, I caught up on Native news, and read an article called "The Story of Jamestown through eyes of a Native American." It is written by Gabrielle. The article led me to a resource at the NMAI website that will be of use to teachers and librarians who may be teaching (as I write) about Jamestown---particularly since the Queen of England was in Virginia last week for the Jamestown commemoration.
The resource, "We Have a Story to Tell: The Native Peoples of the Chesapeake Region" can be downloaded. It is about 25 pages in length, and is designed for use in 9-12th grade classrooms. I think, however, teachers of younger children can use it to develop materials for their classrooms. And, book reviewers should read it and come to know this part of history so they're better able to identify errors (and if they're bold, biased presentation) in children's historical fiction.
"We Have a Story to Tell" is co-authored by Gabrielle Tayac, Ph.D., of the Piscataway Nation, and Edwin Schupman, who is Muscogee. Genevieve Simermeyer (Osage) is a contributing writer. The acknowledgements on page one list other Native people invoved in the creation and review of the book.
I know this will be welcomed by teachers and librarians. It includes pronunciation of tribal names, a lesson plan, a small group projects, maps, and photographs, AND, it includes National Curriculum Standards for Social Studies (National Council for the Social Studies) and US History Standards from the National Center for History in the Schools.
I'm very glad to know of the resource and be able to point you to it.
Sunday, May 06, 2007
The "scalp belt" in CADDIE WOODLAWN
I've been in Norman, Oklahoma the last few days, at a gathering of scholars interested in forming a Native American and Indigenous Studies Association. I think attendance was around 500, with 54 panels over three days. It was an international gathering, with indigenous scholars from many nations and many disciplines present.
In my paper, I talked some about problems with the ways that our traditional stories are retold and marketed to children. I've blogged about that here a few times, and written about it, too. "Proceed with Caution" is my most recent article on that topic. It was published in Language Arts, in January of this year.
I also talked some about historical fiction. Below is an excerpt from my talk about Caddie Woodlawn.
It was an invigorating conference. Next year we'll meet in Athens, Georgia. There is so much being done by Native scholars that would be of tremendous use to writers, editors, reviewers, teachers, librarians, and parents with an interest in American Indian people! It would be well worth your time to read books, articles, fiction, essays by those who organized the conference: Ines Hernandez-Avila, J. Kehaulani Kauanui, Tsianina Lomawaima, Jean O'Brien, Robert Warrior, and Jace Weaver.
With deeper knowledge of American Indians, we all might be able to get books like Caddie Woodlawn off the shelves. They have use for study and discussion of stereotypes and bias, but the misinformation they impart to children must not continue to go unchecked.
____________________
The "scalp belt" in Caddie Woodlawn
When my daughter was in third grade, she was assigned to read a historical fiction novel called Caddie Woodlawn. First published in 1935, it won the most prestigious medal given to children’s books, the Newberry. This award ensures that a book will not go out of print, and that every library in the
Caddie was a real person. Her name was Caddie Woodhouse. She told her granddaughter stories about her childhood. That granddaughter wrote those stories down. Hence, Caddie Woodlawn. The book is set in 1864 in western
“Do you think the Indians around here would ever get mad and massacre folks like they did up north?” wondered
“No, sir,” said Tom, “not these Indians!”
“Not Indian John, anyhow,” said Caddie. She had just unfastened the many troublesome little buttons on the back of her tight-waisted dress. “No, not Indian John!” she repeated decidedly… “Even if he does have a scalp belt,” she added. The thought of the scalp belt always made her hair prickle…”
Caddie and her brothers come ashore at an Indian camp and quietly watch them work on a canoe. The text reads “Even friendly Indians commanded fear and respect in those days.” The Indians are fascinated with this particular family because unlike other whites they’ve seen, these ones have hair that is “the color of flame and sunset.”
Caddie is a tom-boy, and people ask her mother when she is going to make “a young lady out of this wild Indian.” Over and over, Indians visit Caddie’s family, hungry. Caddie’s mother, “frightened nearly out of her wits” feeds them bread and beans. According to the concordance at the Amazon website, “Indian” and “scalp” are among the 100 most frequently used words in the book, which is over 250 pages in length.
While the word scalp occurs frequently in any book like this, its context here is worth a closer look. Caddie is a friend of the Indians. Most of the townspeople are not. Fearing a “massacree” a group plans to go to Indian John’s camp and kill all the Indians there. The climax of the book is that Caddie sneaks out and rides a horse over a frozen river to warn Indian John. They decide they have to leave, but before they go, Indian John asks Caddie to keep his “scalp belt.” The scalp belt was his father’s. The scalps on it are from Indians his father killed. Caddie accepts the gift. She and her brothers decide to have a scalp belt show to show it off to their friends. They call it “Big Chief Bloody Tomahawk’s favorite scalp belt” and charge admission to see it.
I can go through Caddie Woodlawn, noting bias sprinkled throughout the story. I can point out problematic words like “squaw” and the repeated use of “brave” to refer to Native men. But I’m not a historian, and there are things that I have to read to be able to do a thorough analysis of the story.
For example: What is a scalp belt? I did a search of google web, google scholar, and google books and found hundreds---literally---hundreds of references to scalp belt, but most of them were to lesson plans and reviews of Caddie Woodlawn. I did a search using JSTOR (a cross-disciplinary database of scholarly journals), and was unable to locate the phrase. At this point, I conclude that there was, and is, no such thing as a “scalp belt.” Instead, it is the fanciful creation of Caddie Woodhouse (known to us as Caddie Woodlawn) or Carol Ryrie Brink, the author of Caddie Woodlawn (and granddaughter of Caddie Woodlawn). The author says all the people in the story are real. I wonder who Indian John was, and what tribe he belonged to. I wonder about the fears of the white families, the references to a massacre in which “the Indians of Minnesota had killed a thousand white people, burning their houses and destroying their crops.” When I read these books, I wonder, what is, and where is, the truth?
Update: May 7, 2007
Below are additional passages from the "scalp belt" material in the book. And, on my other blog, Images of Indians in Children's Books, I've posted an illustration from the book. When I have access to a scanner, I'll post a better image. For now, I'm making-do with a photo taken with my camera phone. (Note: There is a LOT of biased content about American Indians all through the book. In this particular instance, I'm focusing on the "scalp belt.")
p. 147: Passage where Indian John gives Caddie the scalp belt
"Look, Missee Red Hair. You keep scalp belt, too?"
"The scalp belt?" She felt the old prickling sensation up where her scalp lock grew as she looked at the belt with its gruesome decorations of human hair.
"Him very old," said John, picking up the belt with calm familiarity. "John's father, great chief, him take many scalps. Now John no do. John have many friend. John no want scalp. You keep?" John held it out.
Gingerly, with the tips of her thumb and first finger, Caddie took it.
p. 150: Description of scalp belt
Hetty and little Minnie crowded after Tom and Warren. It was a simple buckskin belt ornamented with colored beads, and from it hung three long tails of black hair, each with a bit of shriveled skin at the end."
Wednesday, May 02, 2007
How Not to Catch Fish and other Adventures of Iktomi
{Note: This review is used by permission of its author and may not be published elsewhere without her written permission.)
_________________________
Marshall, Joseph M. (Lakota), How Not to Catch Fish and Other Adventures of Iktomi, illustrated by Joseph Chamberlain (Nakota). Circle Studios, 2005. 55 pages, color illustrations, grades 4-up; Dakota
“As usual, Iktomi was having an Iktomi sort of a day—doing as little as possible.” You see, Iktomi is a “non-farmer, non-hunter, and non-fisherman” (i.e., he has no useful skills nor does he have the drive to learn any). In these hilarious stories, Iktomi—ever hungry and/or sleepy—is swallowed by the largest catfish he has ever seen, is forced to return a Grade A premium piece of meat he had stolen, is trapped between two ash trees (because he annoyed Wind once too often), forgets to believe he can fly (with the expected results), apologizes to Old Bear (who is not exactly the forgiving type). Et cetera.
In one of my favorites, Iktomi, convinced that Pond is playing tricks on him, seeks out the advice of Rabbit:
“Various environmental and seasonal climactic factors contributed to the visual representation of your reflection in the pond, thus skewing your perception of the aforementioned reflection.” Iktomi was totally confused.
Don’t be put off by the length of each story;
Tuesday, May 01, 2007
Tim Tingle's Crossing Bok Chitto wins book award
Tim Tingle's Crossing Bok Chitto was selected as a recipient of the Jane Addams Children's Book Awards. These awards are given annually to children's books that, according to the Jane Adams website, "promote the cause of peace, social justice, world community, and the equality of the sexes and all races as well as meeting conventional standards for excellence." Tim's book has been discussed on this blog before (see review in the "Books Discussed" section of this page.) Below is the blurb from the Jane Addams webpage. It's an outstanding book. I am very happy to see it given this distinction.
The Choctaw people live on one side of the river Bok Chitto; plantation owners and African American slaves live on the other. A secret friendship between a Choctaw girl and an African-American boy is the first link in a chain of humanity that spirits the boy’s family across the river to freedom. The folk tale is a tribute to the Choctaws and Indians of every nation who aided African Americans running from slavery. Earth-tone paintings and striking use of white express the story’s blend of reality and magic perfectly.
Monday, April 30, 2007
Go to Joy Harjo's blog, scroll down to her entry for April 28th, and see a photo of three kids, holding copies of her picture book, The Good Luck Cat.
Sunday, April 29, 2007
In the April 29th edition of the UK's Sunday Times is an article titled "Queen flies into PC war over fate of American Indians." The Queen is flying to Virginia to take part in a commemoration to mark the 400th anniversary of the settlement of Jamestown. The lives of American Indians and Africans are part of the story of Jamestown. Hence, the use of "commemorate" rather than "celebrate."
Note also, that it is cast as "PC" by the reporter, Sarah Baxter. Some may view it as PC; I view it as a significant effort to be honest, to be thoughtful about that period of history.
How do children's books, fiction and non-fiction, talk about Jamestown?
What about lesson plans? Documentaries? Feature films?
The article says the Queen is being asked to apologize "for the slaughter of American Indians and the introduction of slavery..." Comments ask about apologies from the US government. The comments thus far (ten as I write) generally say "get over it" and remind me of my interest in knowing how children's books in other nations portray American Indians.
Read the article (I don't know how long it'll be available on line; many papers charge for articles after a few days). It provides much to think about.
Thursday, April 26, 2007
American Girls Collection: Kaya
A Broken Flute: The Native Experience in Books for Children, edited by Doris Seale and Beverly Slapin, includes a review of the Kaya books in the American Girls Collection. Far too often, popular books aren't given the critical attention they should receive. And, far too often, the reviews they do get fail to note problems regarding the ways that American Indians are portrayed. Some reviews from A Broken Flute appear on this blog, but, by far, the best option is for teachers, librarians, parents, professors, editors, publishers and students to buy the book itself, and get it directly from Oyate. Doing so allows Oyate, a non-profit organization, to continue to do this work. [Note: the review is used here with permission, and may not be published elsewhere without written permission of Beverly Slapin at Oyate.]
______________________________
Shaw, Janet, “American Girls Collection,” illustrations by Bill Farnsworth and Susan McAliley.
Book 1—Meet Kaya: An American Girl. 2002, 70 pages
Book 2—Kaya’s Escape! A Survival Story. 2002, 72 pages
Book 3—Kaya’s Hero: A Story of Giving. 2002, 73 pages
Book 4—Kaya and Lone Dog: A Friendship Story. 2002, 81 pages
Book 5—Kaya Shows the Way: A Sister Story. 2002, 73 pages
Book 6—Changes for Kaya: A Story of Courage. 2002, 70 pages
Kaya and the River Girl. 2003, 48 pages
Little girls have been playing with dolls for as long as we have been human. If you are a Native mother, you would be hard put to find a doll to give to your daughter that would come near to being a representation of herself unless you made it. And that is what makes this Nimíipuu (Nez Percé) doll in the “American Girl” series so enticing. It’s too bad that the Pleasant Company did not produce something that genuinely transmits the Nimíipuu culture.
This series of stories taking place in 1764 could have been worse. The young protagonist has a name, a family, and friends. In the course of the series, she grows and matures. The author does not represent the Nimíipuu people as savages. But whatever information she got from her advisors is filtered through a white consciousness and further adapted to fit the mold of this formula historical fiction series. All life-threatening conflicts are resolved by the end of each story, and all moral and emotional conflicts are resolved by the end of the series. This writing style is an especially bad thing in historical books about Indian people, whose conflicts—over, for instance, water and land rights, the government’s theft of treaty funds, the issue of sports mascots—are ongoing. And books conceptualized as teaching tools—or worse, books enlisted in the cause of selling a product—usually result in writing that is stilted and boring. This series is no different. Some of the problems:
• Indian parents and grandparents lecture so that the author can convey information about the people. Besides being culturally dissonant, this breaks the cardinal rule in literature of “show, don’t tell.”
• Anachronistic wording such as the Lakota word “teepee” and the French words “travois” and “parfleche” are used throughout, even in dialogue. Nimíipuu words during that time period might have been translated as “dwelling,” “pony drag,” and “carrying bag.”
• By having Kaya talk in similes and metaphors, comparing all her thoughts to nature—“her thoughts whirled like smoke in the wind,” “she glides over the ground like the shadow of an eagle,” “her feelings were all tangled up like a nest of snakes”—the author misses the subtleties of Indian language and thought patterns. Throughout, faces are “dark” and “gleaming,” eyes are “dark,” cheekbones are “high,” expressions are “fierce,” and Indian characters “cock their heads” in thought.
• Traditionally, Nimíipuu names given to children had to do with ancestors, place, and responsibility; and names were changed several times during a person’s life. Unless the baby was dying and had to be named very quickly, naming was done after great consideration, often by an elder or holy person. It’s unbelievable that any 18th Century Nimíipuu mother would name her baby for the first thing she saw after giving birth—this is a stereotype that goes back even further than Will Sampson’s joke in “One Flew Over the Cuckoo’s Nest.”[1]
• Swan Necklace was the English translation of a Nimíipuu leader’s name, but one wonders why—and in some cases, how—the author came up with names for characters such as “Speaking Rain,” “White Braids,” “To Soar Like An Eagle,” “Light On The Water” and “Bear Blanket.” Did she research traditional Nimíipuu name giving or did she just spin the wheels for authentic Indian names?[2]
• One can understand the author’s quandary in not wanting to use “Tonto-speak,” but sign language, a visual-gestural form of communication, has a different syntax than spoken languages and does not translate into standard grammatical sentences. Here, Kaya signs to Two Hawks: “But there’s hardly any game up this high. We’d still have nothing to eat.”
• A prepubescent Indian girl in 1764 would not have had a relationship with her father that included physical touching. Generally, girls stayed with their mothers or aunties and grandmas; and boys stayed with their fathers or uncles and grandpas. Unless it was an emergency, it is not likely that Kaya would have ridden behind her father on a horse, holding onto him. Nor is it likely that she would have “put her arms around his neck while he held her tightly against his chest for a long time.”
• Horse-stealing raids were not the same as raids to capture women and children, nor were they done at the same time. Nor would raiders feed captive children “only scraps from their meals.” Captive children were taken into adoption, often given to a family to take the place of children who had died, and treated as well as the other children.
• The “enemy tribe” is unnamed; in any event, people from horse cultures did not whip or otherwise abuse their horses. Previously owned horses were accustomed to being ridden and wild horses were gentled—not “tamed”—by their owners.
• Hunters would not have brought back buffalo to camp and given “the meat and hides to the women.” Rather, the camp moved to the hunting grounds so that the women could butcher the meat right there.
• Kaya’s sightless sister, “Speaking Rain,” as all Native children, would have been taught to take care of herself. She would not have to hold hands while walking with someone, nor would she be constrained from picking berries or gathering firewood, nor would she ask questions about things she could figure out for herself.
• The people all look alike, they are all the exact same tone of brown, and their facial and physical features are the same, too. In pictures where the women and girls are sitting, they’re sitting in the wrong position. Indian women in this time period would not have sat with their legs crossed, nor would they have sat with their legs up, hugging their knees.
• Kaya and the River Girl, a 2003 tack-on to the series, is the most stupefyingly contrived of all of them. Here, Kaya loses a spontaneous foot race to a girl named Spotted Owl, who is from the “River People.” For 21 pages, Kaya obsesses about losing the race: she’s angry and miserable, her pride is injured, her feelings are bruised, her voice is grim and cold, she struggles with her shame. Finally, when the two girls come together to rescue an elder woman named Elder Woman, they become great friends.
• The non-fiction sections at the end of the books, called “A Peek Into the Past,” are uneven. While some parts convey good information, particularly the boarding school story in Kaya’s Escape! and the story of
• By setting these books in 1764—before white encroachment—the author and publisher were able to sidestep the nasty parts of what happened to the Nimíipuu and to relegate some of the history to the “Looking Back” sections. The series oversimplifies and sanitizes Nimíipuu history, and by doing so, makes history more palatable to the contemporary sensibilities of the young non-Native girl readers for whom this series was conceptualized.
The Kaya series exactly illustrates the problem with which we are constantly contending: It’s almost impossible to tell another people’s story in a believable way, no matter how good one’s intentions may be and no matter how many cultural advisors there are. And writing to formula is never a good idea.
—Beverly Slapin