Showing posts sorted by date for query recommended. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query recommended. Sort by relevance Show all posts

Thursday, February 08, 2024

Highly Recommended: A GIRL CALLED ECHO OMNIBUS



A Girl Called Echo Omnibus
Written by Katherena Vermette (Red River Metis)
Illustrated by Scott B. Henderson (not Native); Colors by Donovan Yaciuk (not Native)
Published in 2023
Publisher: Highwater Press
Reviewer: Jean Mendoza

Review Status: Highly Recommended

You might have seen AICL's positive comments about katherena vermette's graphic novel series A Girl Called Echo. I guess I should clarify that this "Echo" has nothing to do with the mini-series currently getting a lot of attention! I haven't seen it yet.

Vermette's protagonist Echo is a socially isolated Metis teen in what is currently called Winnipeg, Manitoba. She finds herself abruptly pulled against her will into key events in the history of the Metis -- events which involved some of her direct ancestors. She meets them, witnesses their individual struggles, and is just as abruptly transported back to her present. Her time travels carry her through generations of traumas and (often short-lived) victories. The past echoes in her. 

Gradually, in her present time, she makes friends at school. She connects with her seemingly tireless and caring foster mother, and prepares for her mom to come home from what appears to be an inpatient facility of some kind.

If you've appreciated A Girl Called Echo as much as I have, you'll be pleased to know that in 2023, Highwater Press published A Girl Called Echo OMNIBUS -- a collection of all four books, with some new informational material, evocative end papers, a foreword by Dr. Chantal Fiola, and a critical essay by Brenda Mcdougall. The timelines, maps, and other information from the individual volumes are also part of the Omnibus, providing important context for Echo's experiences. It's available in paperback and as an e-book. 

The Omnibus is a visually pleasing, "one-stop" resource for fans of Echo, for educators, and for anyone who wants to better understand the history of the Metis in what is currently called Canada -- and how that history can play out in the hearts and minds of contemporary Metis, like Echo and her family. 

Portage and Main has also published a teacher guide for A Girl Called Echo, created by Anishinaabe educator Reuben Boulette. It's available as an e-book or in coil-bound soft-cover. 

You can view excerpts of it on the publisher's Web site -- highly recommended!

With the success of A Girl Called Echo, it's my fervent hope that we'll begin to see more graphic-novel explorations of Indigenous people's history of what's currently called the United States. -- grounded in the present as well as in accurate representations of the past.





Wednesday, January 24, 2024

News! Louise Erdrich's THE BIRCHBARK HOUSE will be available as an audiobook

As far as I know, there are no 'anniversary editions' of Louise Erdrich's The Birchbark House. Today, a teacher wrote to me about the book. She's using it with her students. So--it is on my mind. I realized it came out 25 years ago. I went over to Birchbark Books and saw that come May 7th of this year, you can listen to Erdrich reading the book! Yes--it is going to be made available as an audiobook. Birchbark Books works with Libro to make audio books available. When I clicked through, I saw this:



I ordered it, of course! I've listened to Erdrich read her work before and am really looking forward to this! Back in 1999, I was in graduate school. I had completed my coursework and was working on my dissertation, which was a study of children's books that were recommended or written about in Young Children. That is a practitioner's journal published by the National Association for the Education of Young Children. As you might guess, I was looking specifically at images of Native peoples in those books. For the most part I found book by non-Native writers, stereotypes and bias. I ought to look at the journal now. I hope they feature books by Native writers.

In the midst of that study, a wonderful book came out: The Birchbark House by Louise Erdrich. It was first published in 1999 by HyperionBooks for Children and according to WorldCat, there are now 37 editions. This year -- 2024 -- marks the 25th year since its initial publication. Here's the original cover:




Erdrich did the illustration on the cover--and inside, too. Over the next years, the cover changed. It was a finalist for the National Book Award, and so that seal appeared on subsequent printings. And, Erdrich wrote more books about the character, Omakayas, and so the words "Book One of the Birchbark House Series" were also added to the cover:



The teacher who wrote to me about the book wanted help specifically with the pronunciation of the Ojibwe words in the book. Come May, we'll hear Erdrich speaking them aloud. Tiffany--your email inspired this post today. Thank you. 

Saturday, November 11, 2023

About Buffy Sainte-Marie

On October 27, 2023 CBC News published Who is the real Buffy Sainte-Marie? and The Fifth Estate did a segment, Investigating Buffy Sainte-Marie's claims to Indigenous ancestry. In Native networks, people were asking questions in the days leading to the broadcast. 

Since then, many Native people have written about her and the investigation. Below is a set of links to the items I read. It is a curated list. I do not include articles that repeat the information shared in the CBC and Fifth Estate broadcast. I selected articles primarily by Native people, or that include interviews with Native people. These are being shared in Native circles. Based on all I've read, I've decided to withdraw my recommendation of her picture book, Still This Love Goes On, published by Greystone Books in 2022. I will insert a note to the page where I recommended that book. The articles are arranged chronologically. The date on which I added an item is provided in brackets. The list is a work-in-progress. 

October 25, 2023
Canadian documentary focuses on 'icon' who based career on Native identity by Acee Agoyo at Indianz.com. [Date added: November 11, 2023]

October 27, 2023
Who is the real Buffy Sainte-Marie? by Geoff Leo, Roxanna Woloshyn and Linda Guerriero at CBC News. [Date added: November 11, 2023]

Investigating Buffy Sainte Marie's claims to Indigenous ancestry at The Fifth Estate. [Date added: November 11, 2023]

Buffy Sainte Marie is an icon of mythic proportions. There's nothing simple about questioning her origins by Drew Hayden Taylor at The Globe and Mail. [Date added: November 11, 2023]


October 29, 2023
I loved Buffy Sainte-Marie. Now, like many Indigenous people, I feel betrayed by Darrel Mcleod at Toronto Star. [Date added: November 11, 2023]

October 30, 2023
An advocacy group devoted to amplifying the voices of Indigenous women says Buffy Sainte-Marie, a musician known for decades of Indigenous activism, appears to have engaged in a great deception regarding her origins as an Indigenous Sixties Scoop Survivor.

Two Indigenous artists react to questions raised about Buffy Sainte-Marie's ancestry at CBC Arts. The artists are ShoShona Kish and Michelle Good. [Date added: November 11, 2023]

Those who pretend to be Indigenous distract from the things that really matter by Tanya Talaga at The Globe and Mail. [Date added: November 12, 2023]

October 31, 2023
Unmaking an Icon Named Buffy Sainte Marie.  by Kevin Ward at The Tyee. [Date added: November 11, 2023]
As much as anyone, I want the allegations of her deception and dishonourable conduct to be untrue. I want her to stay firmly on the pedestal I and many others have put her on. But the evidence against her, as hard as it is to say, does not look good. And now I'm reeling, as are all Buffy fans, especially Indigenous ones like me. 

November 2, 2023
The supposed unmasking of Buffy Sainte-Marie doesn't bring vindication--only more hurt by Eden Fineday at IndigiNews. [Date added: November 11, 2023]

November 5, 2023

Unraveling the Buffy Sainte-Marie controversy with journalist Tanya Talaga at Global News. [Date added: November 11, 2023]

November 7, 2023
'Duped': Indigenous musicians upset over Buffy Sainte-Marie ancestry story, at North Delta Reporter. [Date added: November 11, 2023]

November 8, 2023
What's the Point of "Pretendian" Investigations? by Michelle Cyca at The Walrus. [Date added: November 11, 2023]
Whether we like it or not, at least part of the truth has been revealed. It is up to Indigenous people to make sense of it, to reconcile our pain and disbelief, and to figure out how to move forward with care and respect for one another's responses to these revelations. That's our burden, one that the CBC, or any major news outlet, does not have to carry. They can move on to the next story.

November 9, 2023

Tim Johnson, an Ohsweken resident and the artistic producer for Celebration of Nations held annually at the Performing Arts Centre in St. Catharines, said Sainte-Marie's deception about her Indigenous identity has caused incalculable reputational and financial damage to authentic Indigenous musicians. 

"When you are a Juno Award-winning artist, opportunities open for you both in terms of notoriety, income and prestige," said Johnson, a Mohawk, Wolf Clan, from Six Nations of the Grand River. 

Sunday, October 15, 2023

HIGHLY RECOMMENDED: If You Lived During the Plimoth Thanksgiving, by Chris Newell and Winona Nelson

If You Lived During the Plimoth Thanksgiving
Written by Chris Newell (citizen of Passamaquoddy Tribe at Indian Township)
Illustrated by Winona Nelson (member of Leech Lake Band of Minnesota Chippewa)
Published in 2021
Published by Scholastic
Reviewer: Debbie Reese
Status: Highly Recommended

****


There are many sentences and passages in If You Lived During the Plimoth Thanksgiving that I wholeheartedly welcome. Here's one from page 8:

"The story of the Mayflower landing is different 
depending on whether the storyteller 
viewed the events from the boat or from the shore."

That line jumped out as I started reading Chris Newell and Winona Nelson's nonfiction picture book. The cover art positions the reader in a different place. Think for a moment about the cover of most books you've seen about Thanksgiving. They show "Pilgrims and Indians" gathered around a table, or, they show the Mayflower en route. With the cover art of If You Lived During the Plimoth Thanksgiving, readers are invited to revisit this moment from the vantage point of a Native person. Here's a close up of that part of the cover:




Published in 2021 by Scholastic Press, it offers teachers a Native perspective--not just on Thanksgiving--but on history. Most readers are likely familiar with the "If You Lived" series that includes ones that purport to be about Native peoples but that are chock full of errors and bias. I'm glad to see this book -- written and illustrated by Native people. From that vantage point, everything in the book is different from the hundreds (thousands?!) of children's books about Thanksgiving. 

In this review, I'm choosing to select a few passages like the one on page 8 that are different than what you have probably seen in other books, before. 

Many books say the Mayflower arrived in the "New World." Newell's book says:
...the ship arrived in Wampanoag territory at the village of Meeshawm, in what is now known as Provincetown, Massachusetts.
Newell names the tribal nation (Wampanoag) and the name of their village, Meeshawm. I bet you've never seen "Meeshawm" before. And he used the phrase "what is now known." As you spend more time reading newer books and articles you'll see more and more writers using that phrase. It may feel awkward but those words are powerful. They tell readers there's a longer history to that place and its name. The phrase invites readers to ask 'what was it known as before?' and 'who called it that?' 

Throughout the book, Newell provides "Did You Know?" boxes in bright colors, like this one in yellow: 



The complete text in that box is:
The English commonly used the labels "Indians" or "savages" to describe the multiple nations of peoples and cultures they encountered in America. "Savages" was incredibly demeaning. Even though the terms were inaccurate and dehumanizing, they became familiar in English terminology. Today the language has changed and generalized terms like "American Indian," "Native American," "First Nation," "Indigenous," or 'Native" are all in use. However, Native peoples prefer to be called by their tribe or nation whenever possible. 
In professional development workshops I do, I talk about the importance of being tribally specific. That's what Newell is asking readers to do. Use the name of a person's nation. When you talk about Newell's book, you can say "This book is by Chris Newell, a citizen of the Passamaquoddy Tribe at Indian Township. It is illustrated by Winona Nelson, who is a member of the Leech Lake Band of Minnesota Chippewa." You could show students the website of the Passamaquoddy Tribe at Indian Township and the website of the Leech Lake Band of Minnesota Chippewa.  You can use their sites as primary sources of information. 

In many books you'll find information about Pilgrims camped on shore in December of 1620, huddled around a campfire for warmth. Illustrations will also show "Indians" in very little clothing shooting arrows at those Pilgrims. The "Indians" are shown that way throughout these books, no matter the season. Winona Nelson's illustrations in If You Lived During the Plimoth Thanksgiving are different. They are accurate. In winter, she shows them in clothing appropriate for the cold temperatures: 


I recommend you study illustrations carefully. In many books you'll see the "Indians" barefoot--again, regardless of season or what they are doing. In If You Lived During the Plimoth Thanksgiving, the only bare feet you'll see are those of this toddler-in-arms. Another reason Nelson's illustrations stand out is because they include women and children. 


I recommend that teachers get a copy of If You Lived During the Plimoth Thanksgiving and study it carefully. Use it with students, in part or in whole, but use it! What you gain from reading it yourself will help you improve your instruction about Native peoples, overall. What you learn by reading it will help you spot problematic text and illustrations in whatever book you're reading. It'd be great if you do more with it: consider forming a study-group with fellow teachers where you use this book to revisit the ways that the Mayflower or Thanksgiving or Native content is presented in your school. The possibilities! There are many. 

Saturday, September 30, 2023

"Is Joseph Bruchac truly Abenaki?"

On September 30, 2023 the Times Union (a newspaper in New York), published a commentary titled "Is Joseph Bruchac truly Abenaki?" 


It is the latest in many items about him and the groups in Vermont who claim to be Abenaki. This is the first one I know of in which he was asked directly. His answer, "Am I not a black belt because I wasn't born as one?" is deeply troubling. He is suggesting that anyone can be Native. That is not true!

In March of 2022, I attended (virtually) the Unsettling Genealogies Conference organized by Professor Gordon Henry (enrolled citizen of the White Earth Anishinaabe Nation in Minnesota), and hosted by Michigan State University. The online conference addressed race-shifting, pretendians, and other ways in which people appropriate a Native identity. You can view the presentations here.

Jacques Watso (Councillor, Odanak) spoke about groups in Vermont that claim to be Abenaki. One of them is the group that Joseph Bruchac claims. Watso's remarks begin at the 57 minute mark in this video. 

I found Mr. Watso's remarks compelling. In February of 2021 I had begun compiling a list of reading materials and videos about claims to Native identity. I added the conference to that list and continue to add to it. 

Some quick background: I grew up on Nambé Pueblo's reservation. Throughout elementary and junior high school, I knew kids from other pueblos. In high school when I started visiting colleges, I met people from other tribal nations. During undergraduate years at the University of New Mexico, I met even more people, primarily from Oklahoma. Their ways were different from ours but nothing about them made me doubt who they said they were. 

That sense of doubt changed when I went to Illinois in the 1990s, to work on my PhD. I started to meet people who said they were Native, but in some cases, what they said about who they are seemed off. That was my initial feeling about Joseph Bruchac but some people in Native circles worked with him, so I pushed those feelings aside. Since then I've gone through several painful episodes of having trusted someone's claim to Native identity, only to learn they are not. 

Prior to the Unsettling Genealogies conference, I had studied other writings about the groups in Vermont. Through Mr. Watso's presentation, I learned of an event that was scheduled to take place at the University of Vermont on April 29 from 8-11:00 AM ET, titled "Beyond Borders: Unheard Abenaki Voices from the Odanak First Nation." I registered and attended that event. Vermont Public Radio subsequently did a segment about it. I strongly encourage you to listen to/read it: Odanak First Nation denounces Vt. state-recognized Abenaki tribes as 'Pretendian.'

Based on what I've learned over the last several years, I no longer feel confident saying that Joseph Bruchac, his sister Marge, or his sons are Native. All of them have written books for children. For decades--teachers have used Bruchac's books believing he is Native. In the past--believing he is Native--I have recommended his books.

I can no longer recommend books by Joseph Bruchac, his sister Marge Bruchac, or his sons. 

I will be revisiting AICL pages on which I've written about them or their books or articles, and I plan to insert a link to this post and a brief note about my decision. 

For convenience I am pasting the items from the Native or Not resource here. I recommend you read them. I'm updating the list as I can. 



Reports, Statements and Articles about the four groups in 
Vermont that claim to be Abenaki, 
including the "Nulhegan Abenaki Tribe" that 
Joseph Bruchac, Margaret Bruchac, and James Bruchac claim:]
[Last update: Oct 20, 2023]



Odanak Band Resolution, September 29, 2003 stating the Conseil de Bande d'Odanak "does not recognize at this time any organizations claiming to be Abenaki First Nations in the United States or Canada, with the exceptions of our brothers and sisters at Wolinak and Penobscot. Signed by Chief Gilles O'Bomsawin, and four Conseiller's. [Added on Oct 8, 2023].

Final Determination against Federal Acknowledgement of the St. Francis/Sokoki Band of Abenakis of Vermont published in the Federal Register on July 2, 2007. Below is the summary; I encourage you to read the entire document. 

The summary:
Pursuant to 25 CFR 83.10(l)(2), notice is hereby given that the Department of the Interior (Department) declines to acknowledge the group known as the St. Francis/Sokoki Band of Abenakis of Vermont (SSA), P.O. Box 276, Swanton, Vermont 05488, c/o Ms. April Merrill, as an Indian tribe within the meaning of Federal law. This notice is based on a determination that the petitioner does not satisfy four of the seven mandatory criteria for acknowledgment, specifically 83.7(a), 83.7(b), 83.7(c), and 83.7(e), as defined in 25 CFR part 83. Consequently, the SSA petitioner does not meet the requirements for a government-to-government relationship with the United States.

Odanak First Nation denounces VT-state recognized Abenaki tribes as 'Pretendian' by Elodie Reed, Mitch Wertlieb, and Karen Anderson at Vermont Public Radio on May 5, 2022 is good summary of "Beyond Borders: Unheard Abenaki Voices from the Odanak First Nation" [Added on May 11, 2022]

Beyond Borders: Unheard Abenaki Voices from the Odanak First Nation - full video (approximately 4 hours) of event posted to Youtube on May 12, 2022 includes Opening Songs, Welcomes, "The Past" panel, "The Present" panel, Closing Comments, and an Honor Song. [Added on May 12, 2022]

Letter from Rick O'Bomsawin, Chief of the Abenaki Council of Odanak, to Phil Scott, Governor of Vermont, requesting a meeting to discuss Vermont recognition of groups that Vermont recognizes as being nations. Letter is dated September 6, 2022. [Added on October 3, 2022]

Odanak First Nation's Mali Obomsawin tells Indigenous stories through music by David Hess at Vermont Public Radio includes conversation with Obomsawin about groups in Vermont that claim to be Native. Broadcast is dated September 8, 2022. [Added on October 3, 2022]

Abenaki Nation in Quebec says tribes bearing its names in Vermont should not be recognized by Tom Fennario at APTN National News on September 12, 2022. [Added on October 3, 2022]

Declaration: The Abenakis are the sole guardians of their language, culture, and tradition at Abenaki Heritage. [Added to resource list on May 31, 2023] 

Amid legitimacy dispute, Odanak Abenaki chief invited Vt. state-recognized tribes to visit by Elodie Reed and David Littlefield of Vermont Public Radio on March 10, 2023. [Added to resource list on May 31, 2023] 

As VT Truth & Reconciliation Commission begins, Odanak chief repeats request for inclusion by Elodie Reed of Vermont Public Radio on April 14, 2023. [Added to resource list on May 31, 2023]  

Controversy surrounding the Abenaki identity of four groups in Vermont by David Savoy of Radio-Canada on April 30, 2023. [Added to resource list on May 31, 2023] 

Odanak First Nation requests Burlington museum remove photo of ancestors from exhibit, by Elodie Reed of Vermont Public Radio on May 20, 2023. [Added to resource list on May 31, 2023] 


Review of genealogies, other records fails to support local leaders' claims of Abenaki ancestry by Julia Furukawa of New Hampshire Public Radio on May 22, 2023. [Added to resource list on May 31, 2023]  
The editorial note accompanying Furukawa's article is compelling:

In reporting this piece, NHPR independently fact-checked claims of Indigenous ancestry using professional genealogies; requested verification from tribal nation records; and asked sources to share what evidence they have to support their claims of Indigenous ancestry. NHPR also consulted with members of the Native American Journalists Association (NAJA) and multiple experts on Indigenous identity, including this NAJA training on “Understanding Indigenous Claims and Connections.”

NHPR acknowledges that our newsroom has not sought to verify claims of Indigenous ancestry before, relying on sources to self-identify. We now understand that verifying such claims – especially when it comes to people who claim leadership or speak on behalf of an Indigenous community and are not members of a federally recognized tribal nation – is part of our basic responsibility as journalists. Going forward, we pledge to take steps to better ensure the accuracy of our coverage of Indigenous communities and issues. 

State Recognition and the Dangers of Race Shifting: The Case of Vermont by Darryl Leroux, published in American Indian Culture and Research Journal Volume 46, Issue 2, on July 14, 2023. [Added to resource list on July 17, 2023]

"Abenaki" Group of Missisquoi: Research Findings Reveal Troubling Irregularities in the State of Vermont's Recognition Process is a press release issued by Abenaki Heritage on July 31, 2023. [Added to resource list on August 19, 2023]

Why Vermont tribes, New Hampshire groups might claim to be Abenaki without even proving ancestry by Julie Furukawa and Elodie Reed at Vermont Public Radio on August 8, 2023. [Added to resource list on August 19, 2023]

Odanak Musician Mali Obomsawin Talks Music, Community and Vermont's 'Pretendian Problem' by Ken Picard at Seven Days on September 27 2023. [Added to resource list on September 30, 2023]

Is Joseph Bruchac truly Abenaki? by Chris Churchill at Times Union on September 30 2023. [Added to resource list on September 30, 2023]

Why are Abenaki Nations challenging legitimacy of Vermont's state-recognized tribes? by Elodie Reed, Josh Crane, and Sabine Poux on October 20, 2023. [Added to resource list on October 20, 2023]

Thursday, September 28, 2023

NOT RECOMMENDED: "Native Americans Part 1" (a Video on PBS)




A reader wrote to ask me about a video on PBS, titled Native Americans, Part 1; 2nd [grade] Social Studies. I've loaded it and will watch and pause as I do to make notes here. The person in the video is a teacher, Mrs. Huson. She works in Missouri. The video aired on December 16, 2020 and is still available on the PBS site. I think this set of notes is going to make people feel bad for the teacher in the PBS video. She's doing what she thinks is good work and obviously someone at PBS thought so, too. But one minute after another, there are errors. (For those who don't know who I am, I'm tribally enrolled at Nambé Owingeh, was a schoolteacher and assistant professor in American Indian Studies, and now work as an educational consultant.)

At the 1:04 mark Huson asks "Have you ever heard of Native Americans? Do you know what a Native American is?" 
Deb's notes: the teacher is assuming there are not Native children in the audience for the video. If questions like that are asked in an actual classroom, how does it land with children who are Native? Huson is speaking as if we no longer exist. That's a common misconception. In fact, we're still here, thriving as hundreds of tribal nations across the continent. Due to government programs, many of us were removed from our homelands. Today there aren't any Tribal Nations in Missouri, but if you're a fan of professional football, you may know that Native people attend mascot protests in Kansas City. We live all across the country. Do not assume that there aren't a Native children in your classrooms! You've been mis-educated to think we don't exist anymore, and that if we do, we have dark hair and dark skin -- but that's not true!  

At the 1:14 mark, the teacher says "We're going to learn about Native Americans, who they were, and we're going to learn a lot about their culture." 
Deb's notes: Two errors in that sentence: first, she used the past tense verb "were" as if we aren't here, today, and she used "culture." As I continue to watch, I wonder if I'll hear her use present tense verbs? Will I hear her use the word nation? A common mistake is to speak of us as cultures. We are people with distinct languages, songs, histories, stories (those are parts of cultures) but we are first, and foremost, nations of people. Remember learning about treaties? We were nations with leaders who negotiated treaties with leaders of other nations. We were nations before the US was a nation. 

At the 1:53 mark, the teacher says "the settlers discovered the United States of America." 
Deb's notes: There's a lot wrong with that phrase! For decades Native people have asked that people not use the word "discovered" to describe what happened. And, the land they arrived on--or invaded--was not called "the United States of America." That phrase (USA) did not come into existence until later. 

As I continue to watch I see very broad definitions for words like "culture" and "tribe" and verbs the teacher is using are past tense. I understand she is pitching this to children in second grade but they're being given information that is reductive and most definitely not educational. She's speaking as if we're all the same. An example is what she says about totem poles. She's speaking as if we all carve them. We don't. 

Her explanation of a powwow is a bit of a mess. She says it is a festival where Native people gathered to celebrate something. She talks about kids going to parties to celebrate birthdays as being similar to a powwow. 

Oh.... dear. Tribes had chiefs, she says, and they were "extravagant headdresses" and tells students if they encounter a tribe (based on all she's said so far, I think she means "encounter" in a book rather than in person) you can tell which one is the chief by the headdress. No, no, no! 

I can't go on. Pausing here. I don't know if I'll be back. I'm going to get in touch with PBS in Missouri. This is deeply problematic content and should not be on any website. 
 

Sunday, August 27, 2023

Highly Recommended: ROCK YOUR MOCS, written by Laurel Goodluck, illustrated by Madelyn Goodnight

Rock Your Mocs
Written by Laurel Goodluck
Illustrated by Madelyn Goodnight
Published by Heartdrum
Published in 2023
Reviewer: Debbie Reese
Review Status: Highly Recommended


Several years ago on Native social media, I saw people talking about plans to wear their moccasins for "Rock Your Mocs" day. On that day, we took photos of our mocs and shared them joyously in a way that radiated an Indigenous solidarity vibe (I'm borrowing that phrase from page 12 of Cynthia Leitich Smith's new book, Harvest House.) I felt a tremendous lift, scrolling through my timelines and looking at the many different kinds of moccasins people were wearing. If you want to see what I mean, search #RockYourMocs on social media. 

A couple of years ago when I saw that Laurel Goodluck and Madelyn Goodnight were doing a picture book about Rock Your Mocs day, I was absolutely delighted! Turning that day into a picture book is brilliant! It is one way to show readers that Native peoples are people of tribal nations located across the continent, and that our names, languages, histories, stories, songs homes--and clothing--are unique.

Just look at that cover and you'll see another huge plus. Those are Native kids of the present day.  The art is gorgeous, the idea is brilliant and the opportunity to know us for who we are: outstanding! 

When you start reading you'll come across the names of twelve different tribal nations, which means that children of those nations have mirrors that reflect who they are. Books as mirrors is a metaphor put forth by Dr. Rudine Sims Bishop in 1991 (read her article and you'll understand the metaphor). 

Those twelve? Colville, Hidatsa, Hopi-Tewa, Inupiaq, Little Shell Chippewa, Menominee, Navajo, Ojibwe, Osage, Seminole, Tuscarora, and Yurok. 

Goodluck's text is ebullient. Here's a look at the left-side of one page. "Indigenous Nations." "...in cities and towns..." and "We're stylin' today as we Rock Our Mocs!" All of that is terrific. And the decision to put "Rock Our Mocs" in a larger font size than the rest of the text works so well!



Here and there you'll see Native words. On one page, Ajuawak (he's the Ojibwe child) is standing at a chalkboard on which someone has written Ojibwe words for numbers from 1 to 10. I can see a teacher doing that for other Native languages. 

In the final pages -- which I strongly encourage you to read -- you'll find three helpful sections of background. First is a brief history of Rock Your Mocs Day and that it began in 2011 when Jessica "Jaylyn" Atsye of Laguna Pueblo suggested wearing mocs beyond days when we wear them for ceremonies or powwows. Second is information about moccasins, and third is a section titled Indigenous Children. There, you'll learn that Native children may be intertribal, or bi- or tri-cultural. I can use myself as an example. My mom is from Ohkay Owingeh. Her mother was from there and her father was Hopi. My dad is from Nambé Owingeh. His mother was from there and his father was white. In terms of tribal identity, I'm enrolled at Nambé, but I also have Ohkay Owingeh and Hopi relatives. Raised and enrolled at Nambé, my traditional moccasins and clothing are the kind worn at Nambé. 

I adore what I see in Rock Your Mocs and recommend you get copies for your classroom and school library and that you consider getting one for your home library, too. And gift copies to friends! 


HIGHLY RECOMMENDED: REZ BALL BY BYRON GRAVES


Rez Ball 
Written by Byron Graves (Ojibwe)
Cover by Natasha Donovan (Métis)
Published by Heartdrum
Published in 2023
Reviewer: Debbie Reese
Review Status: Highly Recommended


Earlier this month I was in San Diego at the California Indian Ed for All 2023 Summit. I was invited to give a presentation about children's books. During that trip I was reading an advance copy of Rez Ball by Byron Graves. At the gathering during breaks or meals, I'd tell people 'Hey! I'm reading this new book, Rez Ball....' and I'd tell them a bit about what I'd been reading. Their faces lit up and I was glad to see them jotting down the title. For me, and them, and so many Native kids, basketball is the game!

The morning of my departure, I was so caught up by the book that I nearly missed my plane! 

I'm one of the Native kids who grew up on a reservation where playing basketball was the thing. In high school some of my cousins from Nambé played on the basketball team. Years later, I taught at a school for Native kids and can't tell you have many times I got hoarse, cheering for our teams (especially when we were making it to state championship games). Then came a years-long span of time when I wasn't watching games. But then last year we moved to California and I started following the NBA. 

When I was reading Rez Ball and came across references to Steph Curry, and LeBron, and Kevin Durant, I texted friends to tell them! I gotta say, there were many exclamation points in my texts. 

****

You can tell: I really like this book! Here's the synopsis:

These days, Tre Brun is happiest when he is playing basketball on the Red Lake Reservation high school team—even though he can’t help but be constantly gut-punched with memories of his big brother, Jaxon, who died in an accident.

When Jaxon's former teammates on the varsity team offer to take Tre under their wing, he sees this as his shot to represent his Ojibwe rez all the way to their first state championship. This is the first step toward his dream of playing in the NBA, no matter how much the odds are stacked against him.

But stepping into his brother’s shoes as a star player means that Tre can’t mess up. Not on the court, not at school, and not with his new friend, gamer Khiana, who he is definitely not falling in love with.

After decades of rez teams almost making it, Tre needs to take his team to state. Because if he can live up to Jaxon's dreams, their story isn’t over yet. 


Set on the Red Lake Reservation, Rez Ball is by a Native writer, and it is tribally specific through and through. Those are the two main things I look for as I read a book. In Rez Ball, there's families and cousins, and hanging out with them. Homes have Native art on the walls. Families serve Kool-Aid. Ojibwe words and rez-slang are mixed into their everyday speech. Kids read books by Native writers... It is way cool to see one reading Dawn Quigley's Apple in the Middle! And that passage about the Indigenous Baby Yoda shirt? Well, that was perfection! Across the country, Native people wrap baby Yoda with a warm embrace. Native people went all-out on social media, sharing memes and items they made.

In Rez Ball, there's teen parties where kids are drinking. And there's harsh realities, too. Native kids are profiled by security officers at shopping centers off-rez, and by police. And they deal with rivals who taunt them with anti-Indigenous slurs. 

Life of Native kids on reservations -- Byron Graves gives it to us straight. The joys and the tears... it is all here. As noted above, I highly recommend Rez Ball and I look forward to seeing what Byron Graves writes next! 

Monday, July 24, 2023

Highly Recommended: Christine Day's WE STILL BELONG


We Still Belong
Written by Christine Day (Upper Skagit)
Cover art by Madelyn Goodnight (Chickasaw)
Published in 2023
Publisher: Heartdrum
Reviewer: Debbie Reese
Review Status: Highly Recommended

Publisher's synopsis:
Wesley is proud of the poem she wrote for Indigenous Peoples’ Day—but the reaction from a teacher makes her wonder if expressing herself is important enough. And due to the specific tribal laws of her family’s Nation, Wesley is unable to enroll in the Upper Skagit tribe and is left feeling “not Native enough.” Through the course of the novel, with the help of her family and friends, she comes to embrace her own place within the Native community.

 ****



What I particularly like about Christine Day's books is that she includes things that I know kids know about. For example, young people are way into video games and gamer culture. More about that later.

Early on in her book, we learn that Wesley and her mom are living with Wesley's grandpa, aunt and uncle and their baby. Across Indian Country, you'll find Native homes where more than one generation is living together. Generally speaking, white families in the US don't live that way but Native ones often do. Whether it is just the way it was from day one or if it is because someone is in need of help, you'll often find more than one generation living together.

Ok--I said "later" about gamer culture but I'm jumping to it right now. It is morning. Wesley and her mom are awake before the rest of the family. Wesley asks if she can watch TV. I was with her, there. "Watch TV." I know what that is, but then Wesley turns the TV on to her favorite streaming channel app and a short list of channels she subscribes to. Here's that passage:
[T]hree gamers are online, including my favorite streamer, gemmakitty01, whose stream title makes me gasp: 
Happy Indigenous Peoples' Day! 24-Hour Live Charity Stream! Come Watch Me Game and Chat with Native American Guest Stars!
Wesley gasps and her mom comes over. She knows who Gemma is, too! They wonder if Gemma is Native. They sit together and talk about what Gemma usually offers, but this stream is different--and they are psyched! Native guests! Wesley's Grandpa and Uncle wake up and see her and her mom at the TV. Her uncle says they actually played video games instead of watching others play. Her Grandpa says they played them at the arcade. Then Grandpa says: 
"These young people today, with all their options, all their devices." 
I bet that particular passage will resonate with lots of kids--Native, or not! One generation kind of sneering at a younger one... I'm certainly familiar with it. I remember having a similar conversation with my dad when car sound systems went from the kind with two round knobs to those with way more to them! Actually, I'm probably a generation older than Wesley's grandpa! Anyway, I love this story! 

This is a bit of a spoiler: about halfway through the story (the school day is over and Wesley is home), her Grandpa gets home and urgently asks her to put the show back on. She's not sure what he's talking about. He says:
"Gemma, the pink kitty girl, the Klamath gamer girl, that's the one."
Turns out, Grandpa was watching after Wesley had gone to school and learned that Gemma is Klamath. There's banter between the two, and lots of joy, too, as they watch for awhile. 

That gamer part of the story is a delight and I think kids will like it a lot. It is fresh and new, and hot. 

As the book title suggests, there's a lot more going on than that. Belonging in this story has to do with being able to be enrolled or a citizen of a tribal nation. Wesley's mom and grandfather are, but she isn't. I'm not going to say more about that. Instead, I'm going to ask you to get the book and before you read it, flip to the Author's Note. There, Christine Day provides you with the background information you need to understand what Wesley is talking about. It is a growing conversation across Indian Country and I think it vital everybody learn about it, whether you are Native or not. 

I have many passages highlighted in my copy of We Still Belong. Activism is there and it, too, rings so true for Native kids. I highly recommend it! 


Thursday, June 08, 2023

"Wilder" podcast from Glynnis MacNicol and Emily Marinoff

Some months ago, I agreed to speak with Glynnis MacNicol about a podcast that she was doing with Emily Marinoff for iHeartPodcasts. She'd read my blog posts about Little House on the Prairie and decided to see if I would be interested in being interviewed for the podcast. I've done a lot of work on that book series and given a few interviews. I said yes and we talked for an hour, maybe more. I don't remember. Anyway, the first episode of the podcast dropped today. I listened to it. My impressions so far are good. MacNicol is trying to figure out her attachment to the books. The first episode is described like this:
Host Glynnis MacNicol has loved Laura Ingalls Wilder and her Little House books since she was a kid. She’s not alone in this, a lot of people have a strong devotion to Laura. Some travel miles to visit her houses and attend pageants dedicated to Laura and her books. But over the years, Laura, her work, and her legacy have become increasingly controversial. How do we reckon with the things we loved as a child? The stuff that made us who we are? Glynnis takes to the road to find out, driving across the midwest to all of Laura’s houses. First stop: Walnut Grove, Minnesota. 
I'm not sure if I'll be able to do a blog post after each one. I have a busy summer ahead of me! I'm definitely going to listen and if I find myself needing to respond, I will. Here's some thoughts about episode one, "Now is Now."

The first part is similar to what I hear when people share their memories of reading the books when they were young. Later though, I hear the questioning. The reckoning. 

That part begins when MacNicol speaks to Keiko Satomi, at approximately the 30 minute mark. Satomi starts by talking about reading the books in 2nd or 3rd grade, captivated by the sensory details and scale that were so different from where she grew up in Japan on a small island surrounded by water. MacNicol knew there was a Japanese fan base for Wilder but thought it was due to the television show. She finds out it goes back further than that, to WWII. Satomi, as an adult, says she realized there was a political dimension to her having read the books as a child. It was, she said, "calculated to bring that literature for a certain purpose, a political reason." That realization gave her mixed feelings about the books. After Hiroshima and Nagasaki, MacNicol says, The Long Winter was one of the first books General Douglas MacArthur selected for translation into Japanese. That really piqued my interest, so I poked around a bit to see what I might learn about that. 

In 2021, Michael B. Pass at the University of Ottawa wrote an article called Red Hair in a Global World: A Japanese History of Anne of Green Gables and Prince Edward Island for the Journal of L.M. Montgomery Studies. In it, Pass writes that the Supreme Commander for the Allied Powers (SCAP) decreed it would license foreign books if they furthered the objectives of the occupation by helping democratize Japanese society. MacArthur's wife, Jean, recommended Wilder's The Long Winter. In 2006, Noriko Suzuki wrote "Japanese Democratization and the Little House Books: The Relation between General Head Quarters and The Long Winter in Japan after World War II in Children's Literature Association Quarterly, Vol 31, #1. Suzuki's article has a lot of fascinating details, and they write that MacArthur "saw the Little House books as an effective educational apparatus for inculcating American democracy in Japanese schoolchildren." They were placed in libraries and schools where they became deeply popular. 

In the podcast, Satomi says she thinks differently now about the books because of the ways that Native peoples are depicted. I'm glad for that because in my experience doing workshops with educators, they don't remember the passages in the series that depict Native peoples as savage or primitive. I hope some will hear what Satomi says and will look again at their embrace of the books. I think MacNicol is doing that with the podcast. I wonder where she'll end up? 

I've written a little about the misrepresentations in The Long Winter and may do more, later.

A quick same-day update: contradictions abound. The translation of The Long Winter was done in 1949. The goal in making it available in Japan was over democracy. Think back to US society at that time. How democratic was it? Was everyone treated the same? Could everyone vote? 




Friday, May 12, 2023

NOT RECOMMENDED: Lois Duncan's STRANGER WITH MY FACE

I begin with a sample of the book covers for Duncan's Stranger With My Face, overlaid with the red X that I use to signal that a book is not recommended. There are several different covers, which means the book sold well enough to get reissued with a new cover.




In her article for the May/June 2023 issue of Horn Book Magazine, Angeline Boulley talks about Lois Duncan's Stranger With My Face. She wrote:
The first time I read a story that featured a Native American protagonist, I was a high school senior. It was a significant experience for me. As an Ojibwe teen, I hadn't realized my absence in books until that moment. In Stranger with My Face by Lois Duncan, teen Laurie learns she was adopted as a baby and that she is Native American. I was excited and intrigued to dive into the mystery-thriller in which Laurie's twin sister, Lia, reconnects with her via astral projection. 

My excitement quickly subsided, to be replaced by something unfamiliar and uncomfortable. I didn't have the words at the time to convey exactly why I felt so disappointed and, even, embarrassed. Now--as an adult with a twenty-year career striving to improve public education for and about Native Americans--I understand that the story lacked authentic representation and perpetuated stereotypes of Indigenous peoples. 
Boulley's article pushed me to take a look at Stranger with My Face. Previously, I've read Season of the Two Heart (published in 1964). Both are deeply problematic. As an adult, Angeline Boulley is able to describe an emotion she had experienced as a Native teen. That emotion? Embarrassment. What do non-Native teens feel today, when they read the book? What do non-Native readers feel? What do non-Native readers take away from the book?

Today, I listened to a podcast about the book (recorded 4 years ago) by two adults who discuss books they read as teens. They are clearly enthralled by the book and have no idea the Native content is problematic. 

Here's the book description:
Laurie Stratton finally has everything a sixteen-year-old could ever want. But just as her perfect summer comes to a close, things start to unravel when her boyfriend insists he saw her out with another guy-when Laurie was really home sick! More mysterious sightings convince Laurie someone very real is out there, watching her. . . .

The truth reveals a long-lost sister who has spent the years growing bitter and dangerous. She has learned how to haunt Laurie, but the visits soon become perilous. She wants something from Laurie-her life!
Stranger with My Face was first published by Little Brown in 1981. It was named an ALA Best Books for Young Adults and as the covers above show, it did very well. It was republished in 2011, with some edits to the content and an interview with Duncan, done by young adult author Jenny Han. 

Han asks Duncan about the Native content (p. 291):
Jenny: The glimpse into Navajo culture is fascinating, and in the end, it's what saves Laurie. Do you have any ties to Navajo or Native American culture?

Lois: I spent most of my adult life in New Mexico, surrounded by Navajo culture. 
That's it: Lois lived in New Mexico, "surrounded" by Navajo culture. In several places, I read that she lived in Albuquerque starting in the early 1960s. The Navajo Nation is not in Albuquerque. There were, and are, Navajo people in Albuquerque, but Duncan said "Navajo culture." As I sit here, my thoughts on "Navajo culture" are of Navajo art forms like sandpaintings and woven rugs. What does she mean? 

Let's take a look at the Navajo content in her book. I lay it out by page number with content or description of content on that page, followed by my comments in italics. The story is set on the east coast, mostly on an island. The protagonist is a seventeen-year-old teen named Laurie. Her boyfriend is Gordon. 

p. 23

I didn't have the sort of looks you found just everywhere. Gordon kidded sometimes that I could be part Indian with my dark coloring, high cheekbones and almond eyes. "Bedroom eyes," he called them, meaning they were sexy. My father referred to them as "alien" because they were the same shape as the eyes he gave to the maidens from other worlds in his novels. When I looked at my parents--both of them so fair--and at Neal and Meg with their light blue eyes and freckled noses, I wondered sometimes how I had managed to be born into such a family.

Deb's Comments
Dark coloring and high cheekbones? Those are stereotypical markers. And, those "bedroom eyes" bother me. The phrase sexualizes a teen girl. The book was first written in 1981 and revised in 2011. I suppose some women would be ok with that term in 1981 but in 2011? Surely not! When the 2011 edition was done, that passage could have been edited out, but apparently neither Duncan or her editor thought it was a problem. It is, however, a significant problem. Native women experience violence from non-Native men at alarming rates. 

Laurie's dad calls her eyes "alien." He's a sci-fi writer and uses that word to describe "maidens from other worlds." He means other planets, but reading those words hits me in a different way. As we come to find out, Laurie's birth mother was Navajo. The adoption part of the story took place in Gallup, New Mexico--which borders the Navajo Nation's reservation. Laurie is definitely not from "another world" but the white family that adopted her? We could say they are from another world. But really, her dad's use of the word is awkward and ought to be have taken out of the revised edition.

p. 52

Before we get to page 52, Laurie's friends, Laurie's family, and Laurie start to sense and see someone/something that looks like Laurie. 

Meanwhile, a new family has moved to the island. It includes a girl named Helen. They've moved from Tuba City, Arizona, where Helen's parents taught at an Indian boarding school. Laurie starts to become friends with Helen. Here's their conversation on page 52:
Helen told me about a boy named Luis Nez.
That was the name he used at school," she said. "I wasn't allowed to know his Indian name. The Navajos are a private people. Luis was my boyfriend, but there was so much that he couldn't share with me." She paused, and then raised her hand to touch the tiny turquoise carving at her throat. "When I left, he gave me this." 
"What is it?" I asked, hoisting myself up on one elbow so as to see better.
"A fetish," Helen said. "It's an eagle, predator of the air. When Luis learned we were coming east by plane, he carved it for me. Turquoise is the Navajo good-luck stone. A turquoise eagle protects the wearer against evil spirits from the skies."
Deb's Comments 

Duncan tells us that Helen's family has moved from Tuba City, Arizona which is within the borders of the Navajo Nation. It is likely that the boarding school her parents taught at is Tuba City Boarding School. That's fine, but what about the passage about his Indian name? All we really get from that is that Navajos are kind of mysterious. 

Remember that Duncan told Han that she was surrounded by Navajo culture? Duncan was a white woman (she died in 2016). When Duncan died, people offered tributes to her body of writing, especially for the crime, gothic, supernatural, and horror stories she wrote for teen readers. She told Jenny Han in the interview that she experienced astral projection herself (more on that later) several years after the book came out when her daughter was murdered.  

Duncan didn't have to depict Laurie as being Native. Laurie could have been white. Why did Duncan depict her as Navajo (actually, Laurie's birth mother was Navajo and her birth father was white)? To some readers it might seem cool, or as Han said "fascinating" but if the reader is Native or Navajo in particular, it is not cool. 

When Laurie first saw Lia (her twin), Lia is a scary, ghost-like image. On page 65, Laurie learns that she was adopted. Laurie's parents had gone to New Mexico to adopt a baby. They saw twin babies. Her mother held and liked Laurie, but not Lia. When she held Lia, she felt that the baby was strange and that she would not be able to love her so they did not adopt Lia. Her placements in foster homes never worked out. Much later in the story we learn that Lia has malevolent motives, driven by jealousy and she uses astral projection to harm others. 

The passage on page 52 has things in it that Duncan depicts as cultural: a name and how it is/is not used, and a stone and its significance within a culture. Living in Albuquerque, Duncan would probably know about stores where Native art is sold. Carved stone figures (fetishes) were, and are, quite popular items. She may have asked a shop keeper about the significance of turquoise (the stone) and eagles (the fetish Helen has been given). In this book, that fetish is a key plot device. Duncan needed an item that would fit with the astral projection plot. In the interview with Han, Duncan likens the fetish to rosary beads or bread and wine in Communion. 

I wish that Duncan had depicted Laurie and Lia as white characters and used rosary beads instead of making them Navajo. In choosing to use Navajo culture, she casts Navajo people as mysterious and, well, evil. Angeline Boulley felt embarrassed and I bet Navajo readers feel that, too. 

p. 53

When Laurie tells Helen that people see her in places she wasn't actually at, Helen asks her if she was using astral projection:
"Using what?" I said in bewilderment.
"You know--sending your mind out from your body? Luis's father used to be able to do it." She paused. "If you had, you'd have known it. It's something you have to work at."
"I don't know what you're talking about," I said. What did Luis's father do?"
"I'm not sure exactly," Helen said. "Luis didn't talk much about it. He seemed to take it for granted. The medicine men could do it whenever they wanted, I think, and some of the others too. The way Luis described it, the person has to will himself out of his body. It takes tremendous concentration."
Debbie's Comments:

Above (through Helen), Duncan is introducing readers to astral projection as something that a Navajo medicine man does. Laurie's bewilderment and responses further Duncan's depiction of Navajo's as mysterious. 

As the story continues, Helen and Laurie talk about astral projection, and Laurie tries to find out more information about her twin. Helen and Laurie grow closer, as friends. But then something happens to Helen. She falls, hits her head, and ends up in the hospital. It becomes clear that Lia is responsible for Helen's fall. That makes Helen the most recent person who Lia hurt out of jealousy. The turquoise eagle necklace plays a prominent role towards the end of the story. Megan (Laurie's little sister) throws it at Lia who has occupied Laurie's body. On contact, Lia is driven from Laurie's body and Laurie retakes control of her body. 

p. 97

Lia lived with their mother for a short time before she died. Laurie remembers asking Lia (who was visiting Laurie via astral projection) to tell her about their mother. Lia tells her that their mother never smiled because the world had been cruel to her. In her telling, Laurie says Lia creates "some sort of fairy tale from another place and time." Laurie can't recall Lia's precise words but remembers it this way:
There was once a young Navajo girl, Lia said, so lovely that all the men in her village wanted to wed her, and she was married at the age of thirteen to the son of the Chief. So, without having known girlhood, she settled down to being a wife. Then one day when she was seventeen, the same age we are now, a trader came through the village in a pickup truck buying turquoise and silver jewelry. He was handsome and fair-complexioned with hair the color of sunshine, and the girl took one look at him and fell violently in love. He asked her to come away with him. She told him that was impossible. But suddenly, when she realized that he was really leaving, she climbed into the cab beside him and rode away with him, leaving everything she owned behind in her husband's hogan. 
"I belong to you now," she told the trader. "I will love you and stay beside you until the day I die."
But the trader was a casual man who was used to willing girls and good times, and after several months with his Indian maiden he grew tired of her. 
"Go back to your people," he said. "That's where you belong."
"I can't," the girl told him. "My husband would never take me back. Besides, I am going to bear your child."
"That's your problem, not mine," said the trader.
She thought he was joking. But that night he did not come home to her. She sat for three days in their apartment, waiting, until finally she had to realize that he had left her. In the top drawer of his bureau she found an envelope with money in it and a note that told her to put the baby up for adoption. Enclosed was the address of the Hastings Agency.
The "baby" turned out to be twin girls with the trader's fine feathers. They had lighter skin than their mother's, but had inherited her hair and eyes. Obeying the instructions in the note, the young mother took them to the agency, but because they were of mixed blood they were classified as "hard to place." 
"Won't your family help you raise them?" the director, Mrs. Hastings, asked. "The Navajo people always take care of their own."
The girl explained that she could not return to the reservation with half-breed children.
"The people would drive me out," she said. "I am married to the son of the Chief."
Laurie's telling of the conversation with Lia continues, with Lia describing their mother's attempts to raise her alone. They lived in one low-cost apartment after another, and that their mother supported them by cleaning houses. Sometimes she'd take Lia to them. They were beautiful. At the end of the day, Lia and their mother would go back to their apartment, eat, and go to bed. She was miserable. She'd imagine the ocean, that their mother had seen when she went searching for the trader. Laurie asks when she had time to do that, and Lia told her that their mother would just lie still on the bed and "go." Laurie realizes that their mother also had the power to do astral projection. One place she looked for the trader was in California because Indian jewelry was in demand there. 

Debbie's Comments

In Lia's story to Laurie, we see outsider writing. Duncan has a Navajo character--Lia--speaking about their origin but she sounds like a white girl telling a European fairy tale. "There was once" as the opener kicks it off. It continues with notions of beauty making a Navajo person much-desired by others. And what the heck... Lia uses "Indian maiden"? That grates! And, being married at thirteen? Jean Craighead George did that, too, in Julie of the Wolves. 

White traders did go through Native communities, buying items they would later sell and it is reasonable to think that Lia and Laurie's mother fell in love with one but I don't know about her calling her own children "half breed" and I don't know if "the people" would reject her. Calling them "the people" also grates. She's talking about her own community. Again--this is supposed to be a Native voice, but it sure doesn't sound like one to me. I also wonder about "the Chief." The Diné (Navajo) people use "chairman" to refer to their leader. The word "chief" was used to refer to Manuelito but that was in the 1800s. Duncan's "chief" sounds more like the romanticized kind of thing that outsiders come up with. 

****

Summing up: I read the whole book more than once to do this write up and analysis of significant passages in the Stranger With My Face. I think I've done all I need to. I wish Duncan had not depicted Laurie and Lia as Navajo. It wasn't necessary for a horror story about twins and astral projection. In fact, when a film version of it was made in 2009, Laurie and her sister are not Navajo. Have you seen the film? Was there a necklace in it that saves Laurie in the end? Objects do have significance, within any peoples' spirituality or its religious ways of being, but in this book, something that *might* be significant to Navajo people sounds more like holy water to me. In so many ways, this book fails. It is fiction, and people will defend it being on shelves because of that. I hope my "not recommended" label encourages some librarians to reconsider it.