"Indian" words: Teaching about Indians, Part II
In children's books (and TV, movies, etc.) there are many words that are used to denote Indian people, their artifacts. These words are used uncritically, generally accepted as appropriate or correct. I want to poke at that usage a bit, prompting readers to pause a moment to think about those words.
For starters, there are over 500 different American Indian tribes/nations recognized by the US Government at the present time. Add to that the tribes/nations recognized by a state government and all those not recognized by the federal or state government, let alone the numbers of tribes/nations that existed prior to 1492, and you've got a huge number. They did not speak a common language, religion, material culture, etc.
Nonetheless, in children's books, a baby is a papoose, a woman is a squaw, a man is a brave or chief, and when they die, they go to the happy hunting ground.
The reality? Each tribe has its own word for baby, woman, man. If you're reading a story set at Nambe Pueblo (that is where I am from), and the author uses a word for woman, that word should be the Tewa (language we speak) word: kwee.
Course, the English word grandma would be fine, too.
Welcome! Click here to read the history & purpose of this site. Time spent here will help you become better able to select children's books about American Indians. Some books (Little House on the Prairie) have been discussed here several times; see links at the bottom of the page. Click here to read research on effects of Native stereotypes on self esteem of Native & non-Native students.
Thursday, July 13, 2006
Subscribe to:
Posts (Atom)








