Showing posts sorted by date for query thunder boy jr. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query thunder boy jr. Sort by relevance Show all posts

Thursday, May 12, 2016

How to Read Sherman Alexie's THUNDER BOY JR.?

Editors Note on Feb 25, 2018: Please see my apology about promoting Alexie's work and the articles in the Timeline about Alexie's sexual harassment.--Debbie


~~~~


Back in February, I pre-ordered a copy of Sherman Alexie's picture book, Thunder Boy Jr. It arrived on Tuesday (May 10, 2016). The illustrations are by Yuyi Morales.

Alexie is doing a significant promotional campaign for the book. He was on The Daily Show two nights ago. Forbes had a story about the book. So did Bustle, Entertainment Weekly... you can do a search and find many others.

That's cool. I am happy that a Native writer is getting that level of exposure. In some of these stories, Alexie speaks about invisibility, representation, and similar issues of concern to Native people. Bringing these topics to a broader audience is very important. Because he is much loved by the American public, Alexie is a person who can influence how someone thinks about an issue.

In a nutshell, Thunder Boy Jr. is about a little boy whose father, Thunder Boy, named him Thunder Boy Jr. at birth.  But, Thunder Boy Jr. wants his own name and identity. This is definitely a universal theme. Lot of kids and adults wish they had a different name.

Alexie's much-loved humor is front and center of this story. Because Thunder Boy's dad is a big man, his nickname is Big Thunder. The words "Big Thunder" are extra large and bold on the page, inviting readers to boom it out as they read it. That makes it all the more inviting as a read aloud. If his dad is Big Thunder, that means Thunder Boy's nickname is Little Thunder, and that is not ok with Little Thunder:
That nickname makes me sound like a burp or a fart.
Some will love seeing the word fart; others will not. Here's that page. See Thunder Boy's little sister? I look at the illustration of the two kids and my heart goes right to my sister's grandchildren and memories of them playing and dancing together at my niece's wedding last week. I think they'll like this book very much.



Here's Jayden and Ellie on the dance floor. When her sandal slipped off, she sat down right there on the floor. He kneeled beside her and tried to get it back on, but those straps slide all over and he couldn't figure it out. It was endearing to see them together trying to puzzle through it. He'd look at her other shoe to see if he could see how to make it all right again. I stopped filming when he started looking around for help, and of course, I helped her so they could pick up where they'd left off.

Jayden and Ellie

In Thunder Boy Jr. we see a warm and loving Native family. I like that, a lot. I see that warmth in Jayden and Ellie's relationship with each other and their parents, grandparents, and great grandparents.

****

Moving back to Alexie's book: Thunder Boy Jr. tells us that his name is not a normal name. His mother, whose name is Agnes, and his sister, whose name is Lilian, have normal names. He hates his name. He wants a name that sounds like him, that celebrates something cool that he has done. He climbed a tall mountain, so maybe his name could be Touch the Clouds. He loves playing in the dirt, so maybe his name could be Mud In His Ears, and so on.

That's where the story, for me, goes into a place that makes me wonder how to read it. Let me explain.

If I read it as a Native kid whose community, friends, and family engage in banter about naming and give each other nicknames, cool. It is delightful.

And if I imagine it being read by a reader who likes and respects Native peoples, I can see why they would like it, too. For that reader, though... 

What Alexie has given us is a pan Indian story.

By not being tribally specific, his story obscures the diversity that Native writers, scholars, activists, parents, teachers, librarians, lawyers... have been bringing forth forever. We aren't monolithic. We're very different in our histories, religions, material cultures, and yes, the ways that we give names. Moving into that name play collapses significant distinctions across our nations.

I noted above that I got the book on May 10th. Do you know what was going on then?

We were in the midst of a horrible "TrumpIndianNames" hashtag. Last week, Donald Trump took a swipe at Elizabeth Warren's claims to Native identity (her claim is a problem, too, that I've written about elsewhere). The response to him was the TrumpIndianNames hashtag where Democrats, progressives, independents--a wide swath of people, in other words--had a grand time coming up with "Indian names" for Trump. All of that, however, was at our expense. People thought they were very clever. Native people, on the other hand, were quick to object to Native ways of naming being used in this way.

So, that is the context from which I read Thunder Boy Jr. If I stand within a Native community, the book is delightful. If I stand outside of it, in a well-meaning but ignorant mainstream US society, the book takes on a different cast.

Is that fair to Alexie or to his book? I'm thinking about that question and don't have an answer. I know for sure that if a white writer had done a book that played with Native names, I'd be very critical. Indeed, I was very critical when Jon Scieszka did it in Me Oh Maya and I was very critical when Russell Hoban did it in Soonchild.

Is it ok for Alexie to do it because he is Native? Does the book represent inside-humor that marks it as ok? I don't know.

In an interview with Brian Lehrer, Alexie said that Thunder Boy doesn't like the name because it was assigned to him, and wasn't a name he had given himself. He wants a name that measures something he has done. Alexie said:
This calls back to ancient tribal traditions of many peoples, Native Americans included, where the transition to adulthood involves getting a new name that measures something that you've done, or is predictive, something that your elders hope you become.
None of that information is inside the book. What he said on Lehrer's show is lacking in specificity, too. In the interview he said "many peoples, Native Americans included" but given the existing ignorance about Native peoples, I think that his interviews and the book would be much improved by an author's note that provides parents, teachers, and librarians with information about naming.

Last thing I want to note is the page where Thunder Boy says that he loves powwow dancing and that he is a grass dancer. I love the illustration, from above, of him dancing.



But the drums in the top right? From what I know about powwow drums, that's not quite accurate. Usually, there's a single drum with several drummers, and the drum is on a stand. It doesn't sit on the ground or floor.

In sum? A mixed review. That's where I am right now. I really do think that my concerns with the pan Indian character of Thunder Boy Jr. could be addressed with an author's note. Perhaps there will be one in the next printing.

_______________
Note (May 12, 12:30 PM): Please see the comments below for further discussion of the book, naming, and audience, and the comments on the Facebook post, too.

Note (May 13, 2016): See my second post, More Questions about Sherman Alexie's Thunder Boy Jr. 

Note (May 15, 2016): See my third post, Toward a Common Understanding of Native Peoples in the U.S. (or, Why Alexie's Thunder Boy Jr. Needs a Note to Readers)

Sunday, September 21, 2014

Heather Sappenfield's THE VIEW FROM WHO I WAS

A colleague, Trish, wrote to ask me if I'd seen Heather Sappenfield's The View From Who I Was. She said it is set at a place called American Indian Preparatory School, modeled on the Native American Preparatory School. Trish didn't know it, but that school means a lot to Native people.

I had not heard of the book, so looked it up and saw that an ARC (advance reading copy) was available at Net Galley (anyone can sign up to read ARC's via Net Galley). The View From Who I Was is due out in January. The description of the book is unsettling. Here's the first paragraph:
Sometimes the end is just the beginning At Crystal High's Winter Formal, Oona Antunes splits in two. Her disembodied spirit watches as her body leaves the dance and tries to freeze to death. Three days later, she wakes in the hospital missing fingers and toes, burdened with the realization of what she's done to her mother and father.

But it was the second paragraph that got my attention:

When her school counselor invites Oona to join him at a Native American school, she becomes immersed in a foreign world where witches, talking rocks, and minor deities are reality. Oona discovers that if she is to heal, her father must also heal. But are his problems more than they can handle?

NAPS was, and is, a special place to us. Located near Santa Fe (remember--I'm from Nambe Pueblo, which is near Santa Fe), it was designed to provide gifted Native high school students with a culturally supportive education from which they would go on to college. I know people who worked there, and I know students who went there, too. I started reading, making notes as I went.

Far too often, Native people--or some semblance of Native people--are used by people who care only for their romantic notions of who we are. Mascots, of course, are one example.

In the Acknowledgements, Sappenfield says she went to NAPS twice. Those visits weren't enough to give her a meaningful or grounded respect of who we are... In The View From Who I Was, there are a lot of romantic notions that ultimately serve as the turning point in the protagonist's life.

I hate that NAPS and kids there were used 
by Sappenfield for this book. 
It feels like a violation. The school and 
kids are only a magical device that 
serves the white protagonist. 

Soon after learning about the book, I learned that the description at Net Galley is an old one that no longer describes the book. Frankly, I was relieved. But when I read the book, the description at Net Galley (also at Amazon and GoodReads) struck me as accurate. There is stuff about witches, and there's a talking rock...

As indicated, I read an ARC (advanced reading copy), which--in theory--means that there is still time for the author to revise. However, I think the errors indicate a fundamental lack of understanding, knowledge, and respect that would prevent the book from being revised in such a way that it would be ok.

After reading the ARC, I talked with a former NAPS teacher and student. The student, in particular, was troubled by how the school and teachers are misrepresented. It was special to her. Since her time there, she said, there's been nothing written about it. She hates that this book, with these errors, might be the first thing about the school that people read.

Here's my notes on the parts of the books that are about Native people/culture, with my thoughts in italics. I've included comments from the student (C) and the teacher (A).

You'll see places where I use "Oona/Corpse" and "Hovering Oona" when I'm talking about the protagonist. It is a bit confusing overall. The protagonist's name is Oona. As the book opens, Oona's spirit splits in two. The part that stays in her body is called "Corpse" by the part that left her body and hovers nearby. The story is told to us by the part of her spirit that hovers. Hovering Oona has control over whether or not Oona/Corpse is going to express or act on emotions. Oona/Corpse isn't aware of the Hovering Oona.

p. 14
Murial (Oona's mom) likes to decorate their swanky home in Colorado using Native artifacts. There's a peace pipe, kachinas, moccasins. 

Wondering about the back story for these items. I wonder where Oona's mom got them? She could have gotten them online, but those would be fakes. I wonder if Oona's mom knows about the American Indian Arts and Crafts Act? (Note to readers: Do go read that act. It is important and protects consumers from fraud, and, it also protects Native artists for whom their art is their livelihood.) 

p. 16
Prior to the suicide attempt, Oona is with Mr. Handler (her school counselor) at a school leadership conference. They're at a session put on by Native students from the American Indian Preparatory School. The school counselor has spent time at the school prior to this. In the session, a Native guy with a crew cut introduces Dr. Benson, who is the school's "flute master." He plays the flute to open their session. 

It is plausible that there would be someone on flute opening a session, but not probable that the school would have a "flute master." Pop-culture tells us that when you have Indians, you gotta have flute music. They kind of go together in white peoples minds. Though many Native nations use flutes, they're over-used by outsiders who want to signal "Indian" to an audience. Invariably, it gives people goosebumps (as it does to Oona). Flutes used that way are even the butt of jokes amongst us. Having it open this conference presentation made me shake my head. It appears later, too, in a gathering at the school. I asked C (student) about it. She said they'd have morning openings each day where announcements were made. Someone would pray in their Native way, but no music. 

The row of Native students sits with bowed heads. 

Not clear if they were sitting that way when the flutist was playing (as though it is a prayer), or, if they are sitting that way as the Navajo girl is introduced and speaking. Bowed heads suggests a prayerful moment, but overall it doesn't sound right to me.  

p. 17
The Native guy with the crewcut introduces a Navajo student, Angel Davis, who is "of the Fort Defiance Navajo" and then Angel takes the stage and starts talking. 

Generally speaking, a Navajo person takes care (in presentations) to introduce themselves according to fairly standard protocols. See the first few minutes of this video for an example. At conferences, those first few minutes would be followed by a translation (into English) of what was just said. Angel doesn't use the protocol before moving into her very-Indian presentation. 

Angel's presentation is about five feathers she has with her on stage. She talks about how she got each one:
Angel's speech was slow, yet soft, lilting: "I hold in my hand five feathers." She held up her hand and out the sides of her fist were the ends of long feathers. "Gifts from my grandfather. From his headdress. An eagle feather for each good thing I've done." Angel read about each of those good things: graduating middle school, helping her brother when he had mono, attending the American Indian Preparatory School, far from home, completing a summer writing program, even farther away. She ended with reading at this conference. She didn't candy-coat things, she just described how each challenge she didn't want to do at first, and after, her grandfather would call her out behind their house, place his hand on her shoulder, tug a feather from his headdress, and give it to her.
There's a lot wrong with that passage. First, headdresses are not part of traditional Navajo attire. They are worn primarily by Plains tribes. As written, it sounds like Angel's grandfather wears it all the time, or, that he put it on to do this feather-giving-ceremony where he takes a feather out of his headdress. It doesn't work at all. When a Native person is given a feather to mark an accomplishment, it isn't taken from an existing headdress. And, when feathers are given, it (or how it is done) generally isn't something they talk about to outsiders in the way Angel does. It is possible, but not plausible. 

p. 18/19
Oona listens to the next speaker who talks about his "costume" with its "fringe, beads, and feathers" and how he goes to powwows, where he dances for his grandma and his ancestors. Oona thinks "Was he kidding? The guy wore a white Oxford shirt with short sleeves and a tie." 

It isn't likely that he would have said "costume" or "fringe, beads, and feathers." He would more likely have said "regalia." He does the powwow circuit, it sounds like. He dances for his grandma and ancestors. Dancing for his grandma and ancestors sounds right to me. Does Oona think he can't be legit because he's wearing a shirt and tie? Or, is she being snarky about who he dances for? Either way, there's also a feeling that these kids are richer than Oona, with all her material wealth, is.    

p. 93
Mr. Handler invites Oona/Corpse to go with him to the Native American school, where she can help juniors fill out college applications. (Later, we'll learn that her help is specific to navigating websites.) 

That sounded ok to me, but when I was talking with C about the book, she asked me what Oona was going to do at the school. I told her, and she laughed, saying they were tech savvy and didn't need help like that. 

p. 99
Murial says that she wanted to be anthropologist because she loves Indians. 

That love-of-Indians is pretty widespread and as such, is the subject of much writing amongst Native people. Three resources to read/listen to are Kate Shanley's article, "The Indians Americans Love to Love and Read" , Vine Deloria Jr.'s Custer Died For Your Sins--especially the chapter on anthropologists, and Floyd Red Crow Westerman's Here Come the Anthros, based on Deloria's chapter. 

p. 103/104
More flute music. It appears several times throughout the story. 

See comments about page 16.

p. 108
Oona/Corpse is with Mr. Handler. They're approaching the grounds at the Native school. Before they get there, she sees faded house trailers (one with plywood covering window) and rusted out cars.
Two Indian kids scampered around out front, one in just a diaper, the white of it against this world, against his skin, seemed unreal.
How does protag know those are Indian kids? The school is not on a reservation. The community by it is not Native either. That the two kids "scampered" also stands out. Animals scamper. Little kids, too, the dictionary says, but given the overwhelming associations of Indians-as-animal-like, seeing it here gives me pause.

p. 111
At the school, Oona/Corpse is greeted by Louise, who is "a stout, toffee-tinted woman in a purple broom skirt and a white blouse." She has ebony hair that she wears in a bun that is clasped with a beaded barrette. 

I didn't note what words Sappenfield used to describe skin tones of Oona's mother or Mr. Benson, or Ashley (her friend at school).  Later on, Angel is going to ask Oona if she is part Native (Angel says "an urban Indian") because Oona's skin tone is olive. Of late, there have been several discussions online about words used for skin tones, when and how they're used, and who is using them.

p. 112
Back in the car, Mr. Handler and Oona/Corpse drive to the part of campus where their rooms are. As they drive, she sees "a white woman in a blouse and jeans and an Indian man with a long braid...". 

How does she know the woman is white? Oona's assumption is that all Indians have darker skin and hair, so this woman must be white. That is an incorrect assumption. Later, Angel and Oona have a conversation about skin tones. 

p. 113
Mr. Handler tells Oona/Corpse he's there to help counsel the kids at the school:
They're the kids who want to go on to college. These are not your average Native American kids." 
He backs off from that statement, saying
"Scratch that. They're just kids. Trying to figure things out. Like you."
I'm glad he backed off but what did he back off from? Did he mean that an average Native kid doesn't want to go to college? I really don't know what to make of that exchange.  

They park the car and get out. A "flock" of Indian students approach. 

I can't recall what words author used to describe groups of kids at Oona's school in Colorado. Was flock used there, too? Problem with flock is similar to scamper.

p. 114
A boy greets Mr. Handler by calling him "Lone Ranger." And then:
"He no sabe," another one said, and they all laughed. 'No know,' I realized; Tonto had been disrespecting that white-masked man, and I'd never had a clue.
That doesn't make sense to me. The line Tonto uses is "kemo sabe" -- not 'he' or 'no'. Sappenfield wants us to think that Tonto was saying "he no sabe" and as such, was dissing the Lone Ranger. Does Sappenfield now know what Tonto said? Am I missing something myself?! 

That part aside, the banter between the kids and Mr. Handler is easy going and reflects relationships I've seen between Native kids and white teachers and staff who have established a warm relationship.

p. 119
Oona/Corpse and Mr. Handler go to dinner and sit with the staff and teachers. Oona/Corpse is introduced to Dr. Yazzie, the headmaster. He is the guy Oona/Corpse saw earlier--the one with the braid:
Now Corpse saw the symmetry of his forehead, cheeks, and chin, a honey-tinted movie-star face, smooth but for creases at his eyes.
Ok. A super handsome dude. Yazzie, by the way, is a Navajo name. 

As they eat, Dr. Yazzie tells Mr. Handler:
"You know the statistics, Perry. Half of them can't handle the college world and drop out."
Mr. Handler asks about students. Davina has done ok. Louise posits that Davina's aunt has been a good role model for her. That aunt is a sergeant on the Navajo police force. When Mr. Handler asks about Cindy, Louise replies:
"Her father died." Louise's mouth, which arced down naturally, stretched down in a real frown. "Her mother had to get a job, so Cindy went home to help out with the kids."
"Poor girl," Mr. Handler said. "She was so smart."
Louise nodded. "Yes, a waste. Her father's death was a waste too. Put his truck in the ditch. Drunk. Tried to walk home on a frigid night. They found him sitting, frozen, at the entrance to their driveway. Apparently neighbors were driving past, waving."
A laugh burst from Ms. Cole. "Sorry. I hadn't heard that last part."
I found that conversation troubling. It is plausible that Louise would think "waste" but it isn't plausible. The teachers and staff at NAPS were especially supportive of Native culture and values. That a Native kid would step up to help her family would not be characterized as a waste. That neighbors drove past and waved at the body of Cindy's dad... Is that plausible?! It strikes me as incredibly offensive to imagine, let alone share, or laugh at. Louise and Ms. Cole strike me as horrible people. When I told C (student) and teacher (A) about this, they both felt that this was a misrepresentation of the teachers and staff. It strikes me as a 'fit' with government boarding schools were the framework for them was "kill the Indian and save the man" but definitely does not fit with NAPS. A quick note about Louise's mouth, which "arced down naturally" -- Angel's does, too. Weird. 

Mr. Handler then asks about Roberta:
Louise laughed. "She skipped that summer internship you arranged at the hospital. Didn't even call to let them know."
Louise goes on to say that Roberta is 18 years old now, and
"She took a job as a stripper instead. Still goes back and works weekends. Calls herself Destiny."
Mr. Handler scans the cafeteria and sees Roberta. Oona/Corpse sees her "shapely back". The next line is Hovering Oona's voice:
I had an image of Roberta in a string bikini, slithering along a pole over an audience of salivating men, some hungrily waving dollar bills.
That is another very troubling part of the book. Why did Sappenfield create this particular characterization for Roberta?! 

Hovering Oona looks at the kids in the cafeteria and thinks
these weren't the people we'd imagined inhabiting that flute music. The ones who'd made us feel poor. Maybe the bullshit had been those conference readings.
Ok... so Roberta is meant to humanize Native people?! 

p. 122 
Closing out this scene in the story, Mr. Handler says that he's read statistics (about Native people), but that "the reality is a lot harder to swallow." 

So--the reality is one girl who has done well, one who has gone home, and one who is a stripper? 

Dr. Yazzie, studying Oona/Corpse, puts his hand in his pocket.

It seemed an odd detail at that moment. Later, we learn that he keeps a rock in that pocket. It talks to him. 

After dinner, Oona/Corpse and Mr. Handler head to their rooms. As he says goodnight to Oona, she sees him swallow and his Adam's apple goes up and down. Oona/Corpse wants to say she's sorry about those kids, but she doesn't, because Hovering Oona stops her. 

p. 124-129
Early morning, Oona/Corpse goes out on a trail where she'll get cell phone reception. She calls her boyfriend. After the call, Angel comes along the same trail. She tells Oona that she's "greeting the sun." As she goes on her way, she calls back "I dreamed of you three nights ago." 

p. 130
Angel asks Oona if she's "an urban Indian" who is "from the city" and that "maybe doesn't know traditions, Indian ways." Surprised, Oona asks Angel how she could be Indian (appearance-wise). Angel tells her there's "a lot of mixed-blood or northern Indians here that don't look Indian." 

That is an interesting passage. I'm glad to see appearance being addressed. 

p. 131 
Angel tells Oona/Corpse about photographers that want photos of kids who look Indian. She also talks about how people like to visit Indians to "feel like they've done a good deed or something."

Another interesting passage, and accurate. It is ironic, too. It demonstrates that Sappenfield is able to have her characters speak to outsider use of Native people for their own benefit, but, with the way she uses Native culture in her book, doesn't understand that she's doing precisely that with this book.

p. 132
As they talk, Angel looks at Hovering Oona on Corpse's shoulder. 

As the book progresses, we learn that Angel and Dr. Yazzie can see Hovering Oona. And, in a passage that returns to imagery of Roberta as a pole dancer, Roberta walks through Hovering Oona's spirit and has a reaction that tells us that she, too, has ability to sense Hovering Oona. That makes them mystical or magical. It might seem cool a lot of people, but it plays on stereotypes! Not ok. 

p. 137
Oona/Corpse goes up the trail behind the school and comes upon Angel, kneeling in a clearing. Oona gets behind a branch and watches Angel, who is chanting. She turns north, west, south, and east. She rises and calls out to Oona that she doesn't have to hide, and asks her if she's spying on her. Oona says that, in addition to wanting to know more about the dream, she wanted to see what greeting the sun was. Oona asks Angel why she does it, and Angel says it is "showing him I'm ready for the day. And worthy."

That is unsettling. I understand that curiosity, but honestly, it is creepy and voyeuristic. I'm curious about the back story for it. What is Sappenfield's source? Is that something a Navajo girl or person actually does? Is it accurate? Is her source the Navajo girl she named in the Acknowledgements at the back of the book? Did she see that girl praying? Did she ask that girl if she could join her? 

If yes, there's a huge power dynamic in that request, and it is entirely inappropriate. In universities, there are research protocols that do not allow vulnerable populations (youth) to give permissions like that because they don't have the experience/knowledge/wherewithal to say no. Increasingly, tribes are asking writers to go through similar tribally-based protocols when they are there for research purposes for stories. I'm pretty sure NAPS administrators would not have given the author permission to do this. 

p. 139
Angel and Oona talk for a while. Oona tells Angel that she had tried to kill herself. Angel nods, saying
"I thought you looked like you'd been dead."
This is another manifestation of the stereotypical mystical Indian who sees and knows things...  

p. 142
At breakfast Oona/Corpse asks Angel what she saw that made her think that Oona had been dead. Angel shrugs her shoulders and looks at Hovering Oona. Oona/Corpse says 
"If I'd said I was an urban Indian, would you tell me?"
Angel's face hardens and she gets ready to leave. Oona presses her, asking if she can join her to greet the sun. Angel sighs and asks "Do I have a choice?" Oona/Corpse seems to be developing an awareness of Hovering Oona.

With Oona's question, it seems to me that Sappenfield knows that there are things that are guarded. The way she handles all the spirituality in the story tells me that she doesn't care about anything that Angel or Native people might be guarded about. 

After Angel leaves, Oona overhears two white teachers talking. One says that teaching there has 
"been a wild ride, and I've never been able to forget, even for a minute, that I'm an outsider."
She goes on to talk about her first week at the school, when a girl went to her room (teachers live on campus): 
"...whimpering about witches in her room. It was the middle of the night, for God's sake, and I tried to calm her. I mean, witches? I eventually got her to sleep, she spent the night in my room, and in the morning she seemed fine. At lunch Yazzie took me aside. Apparently I'd handled it all wrong. Made a fool of myself. When a student has witches in her dorm room, you inform Yazzie immediately, and they call a medicine man to come purify it."
 Ah! There's the part about witches that the blurb on Net Galley refers to! 

The two teachers commiserate about feeling like outsiders.  

Similar to the question about Angel's prayer, I'm curious about the source for this part about witches and medicine men.

p. 145/146
The next morning, Oona/Corpse joins Angel in her greeting of the sun. Though she moves in the same ways that Angel does, she isn't listening to Angel. Her thoughts are about her parents, her suicide, and her dad, in particular. She whispers to Hovering Oona and seems to be gaining insights into her family dynamics and her own well-being.

Again: what is the author's source for the way that Angel is shown in her movements? Turning to N/S/W doesn't jibe with what I know of the greeting that Navajos do at dawn. Some nations do have a directional greeting. In this part of the story, readers assume the voyeuristic gaze that Corpse had earlier. As a Native woman, this part makes me uncomfortable. I don't think author imagined a Native reader, or Native views on exploitation of Native spirituality.

p. 150
Dr. Yazzie talks with Oona/Corpse, telling her that it looks like she's had a hard time. She says "Don't tell me you can see I've died."  He says that it isn't hard to see, and then nods towards her shoulder where Hovering Oona is perched. He tells her:
"I have a rock in my pocket. It speaks to me." 
And,
"It tells me you're a good person. That you're going to be ok." 
Clearly, Dr. Yazzie is a mystical Indian, too. This is the talking rock of the Net Galley blurb.

p. 154
Corpse goes to "Circle" which is a gathering that happens once a week. Mr. Handler sits beside her. She tells him about Dr. Yazzie's rock. They're seated in chairs arranged in a circle. Dr. Yazzie comes in and sits on the floor in the center of the circle. Dr. Benson (the flute master) rises from his chair and plays. All heads are bowed. Corpse gets goosebumps and then comes fully aware of Hovering Oona's view, and how Hovering Oona "constantly reasoned, doubted, judged" Oona. Oona/Corpse whispers to Hovering Oona that she has to stop. Oona/Corpse reaches to her chest, to the "slice" through which Hovering Oona had left at the start of the story. Hovering Oona darts down and enters but doesn't like it in there and takes off again. When the lights come back up, everyone is staring at Oona. 

Oona is definitely healing, and it is due in large part to these mystical Indians and their flute music. My guess it that people will dismiss my concerns. Overall, I can hear them say, this is a book about healing from suicide. How that happens, to them, doesn't matter. It reminds me of so many books. Cole in Touching Spirit Bear is healed thru similar Indian ways. In that story, he comes to terms with his bullying behavior. It is top of many lists about bullying. The stereotyping of Native people doesn't matter to people who are intent on using the book with bullies.  People are staring at Oona, we'll learn later, because they saw Hovering Oona.

p. 164
Another mealtime. Oona/Corpse is sitting with the kids, where they are talking about William's time at a summer camp at Harvard. People said to him "I didn't know Indians wore normal clothes." Oona says "Seriously? You believe they knew that little about Indians? That's impossible."

It is odd that Oona is incredulous. Recall she was wondering about the kid at the conference who was in a shirt and tie? That aside, her remark is interesting given what she says next about mascots.

The conversation moves to a discussion of the Washington DC pro football team mascot, the Cleveland Indians logo, and, the Chiefs. William says "Headdresses? Just feathers are religious for us." They laugh, and Corpse laughs with them but thinks to herself that it isn't funny at all, and wonders why she never noticed these things before. 

Not having noticed problems with mascots before sounds a lot like the person at Harvard who wondered about Indians wearing normal clothes. It is hard to know just what to make of the things that Oona thinks and says.   

p. 178
Oona/Corpse tells Angel there's no water there, but Oona tells her there is, under their feet. She goes on:
"In Navajo tradition, we have Tonenili. He's responsible for rain, sleet, and snow. He also causes thunder and lightning. Often at ceremonies he's there in a costume of spruce branches, playing the part of a clown. He sprinkles water around. Especially during night chants. Maybe he's been speaking to  you, trying to heal you."

This, I think is the "minor deity" of the Net Galley blurb.  I'm doubtful that Angel would have told Corpse that much detail about Tonenili, but as before, what is the source for this? That the word "costume" is used makes me think that the source might be an anthropology text written by an outsider. 

p. 183
At breakfast, Oona/Corpse is with Angel. Oona sees Dr. Yazzie with his hand in his pocket and starts wondering to herself about the rock. Angel says "What?" Oona says "nothing."

Does Angel's "what" to Corpse suggest that Angel can hear her thoughts? Maybe Oona was not wondering to herself. Maybe she was actually speaking her thoughts aloud. 

p. 185
Angel and Oona/Corpse go for a hike. Oona asks Angel about the girl who had a witch in her room and learns that the room she is in was that girl's room. Oona asks Angel:
"A medicine man cleansed my room?"
Angel nodded.
"Does that stuff linger? Like could his power cleanse me?"
Angel seemed to sort out her thoughts in the road ahead of them. "When you first came here, you scared me," She looked over her shoulder, right at me [Hovering Oona]. "I worried you might have the ghost sickness and you might take me with you."
"Me? Is a ghost like a witch? Is that what that girl saw? Is that why everyone was staring at me?
"It's complicated. It's not good to talk about these things. They have power."
"Do you think a medicine man could cure me? My hands and feet have been tingling since Circle."
Angel tells her that she doesn't think Oona needs a medicine man anymore because she's healing herself. 

I don't know where to start in analyzing that conversation. Angel shares information but also says it isn't good to talk about these things. She's right--Native peoples guard some things very carefully, but she chose to share some of it with Oona. Lucky for Oona! As before, I wonder about Sappenfield's source for this material. 

p. 185 
On their hike, Angel holds out an eagle feather to Oona and says:
"This is for all the things you've survived."
No! Angel can't legally give Oona an eagle feather. It is illegal for people who are not Native to have eagle feathers. Info here: http://www.fws.gov/eaglerepository/  This law is info 101 to Native people, and especially those who would be at NAPS.


-----

At that point, I stopped taking notes. I did read it, all the way to the end. Though the book goes on for another hundred-plus pages, the story location shifts when Mr. Handler and Oona leave the school. They were there for one week. Angel and William return at the very end, at Oona's graduation. 

There's more analysis to do--the depictions of Gabe (Oona's boyfriend) and the family maid (she's Mexican), and the use of Spanish in various places. Some of it doesn't sound quite right to me. I'll close this post with something I said earlier:

I hate that NAPS and kids there were used 
by Sappenfield for this book. 
It feels like a violation. The school and 
kids are only a magical device that 
serves the white protagonist. 


It isn't "just fiction" that Sappenfield, or any writer is doing, when they write a story. Some fictions affirm existing stereotypes. Some create new problems for Native people to deal with. It doesn't have to be that way. Writers---you can do better. Editors---so can you! 

Last: If something I've said is unclear (or if there are typos!), do let me know. I welcome your question, corrections, and comments.  

Editor's Note: The original post for this review had an error in the title. This is a reposting of the review with the correct title (the word 'where' was replaced with 'who'). 

Saturday, September 20, 2014

Heather Sappenfield's THE VIEW FROM WHO I WAS

A colleague, Trish, wrote to ask me if I'd seen Heather Sappenfield's The View From Who I Was. She said it is set at a place called American Indian Preparatory School, modeled on the Native American Preparatory School. Trish didn't know it, but that school means a lot to Native people.

I had not heard of the book, so looked it up and saw that an ARC (advance reading copy) was available at Net Galley (anyone can sign up to read ARC's via Net Galley). The View From Who I Was is due out in January. The description of the book is unsettling. Here's the first paragraph:
Sometimes the end is just the beginning At Crystal High's Winter Formal, Oona Antunes splits in two. Her disembodied spirit watches as her body leaves the dance and tries to freeze to death. Three days later, she wakes in the hospital missing fingers and toes, burdened with the realization of what she's done to her mother and father.

But it was the second paragraph that got my attention:

When her school counselor invites Oona to join him at a Native American school, she becomes immersed in a foreign world where witches, talking rocks, and minor deities are reality. Oona discovers that if she is to heal, her father must also heal. But are his problems more than they can handle?

NAPS was, and is, a special place to us. Located near Santa Fe (remember--I'm from Nambe Pueblo, which is near Santa Fe), it was designed to provide gifted Native high school students with a culturally supportive education from which they would go on to college. I know people who worked there, and I know students who went there, too. I started reading, making notes as I went.

Far too often, Native people--or some semblance of Native people--are used by people who care only for their romantic notions of who we are. Mascots, of course, are one example.

In the Acknowledgements, Sappenfield says she went to NAPS twice. Those visits weren't enough to give her a meaningful or grounded respect of who we are... In The View From Who I Was, there are a lot of romantic notions that ultimately serve as the turning point in the protagonist's life.

I hate that NAPS and kids there were used 
by Sappenfield for this book. 
It feels like a violation. The school and 
kids are only a magical device that 
serves the white protagonist. 

Soon after learning about the book, I learned that the description at Net Galley is an old one that no longer describes the book. Frankly, I was relieved. But when I read the book, the description at Net Galley (also at Amazon and GoodReads) struck me as accurate. There is stuff about witches, and there's a talking rock...

As indicated, I read an ARC (advanced reading copy), which--in theory--means that there is still time for the author to revise. However, I think the errors indicate a fundamental lack of understanding, knowledge, and respect that would prevent the book from being revised in such a way that it would be ok.

After reading the ARC, I talked with a former NAPS teacher and student. The student, in particular, was troubled by how the school and teachers are misrepresented. It was special to her. Since her time there, she said, there's been nothing written about it. She hates that this book, with these errors, might be the first thing about the school that people read.

Here's my notes on the parts of the books that are about Native people/culture, with my thoughts in italics. I've included comments from the student (C) and the teacher (A).

You'll see places where I use "Oona/Corpse" and "Hovering Oona" when I'm talking about the protagonist. It is a bit confusing overall. The protagonist's name is Oona. As the book opens, Oona's spirit splits in two. The part that stays in her body is called "Corpse" by the part that left her body and hovers nearby. The story is told to us by the part of her spirit that hovers. Hovering Oona has control over whether or not Oona/Corpse is going to express or act on emotions. Oona/Corpse isn't aware of the Hovering Oona.

p. 14
Murial (Oona's mom) likes to decorate their swanky home in Colorado using Native artifacts. There's a peace pipe, kachinas, moccasins. 

Wondering about the back story for these items. I wonder where Oona's mom got them? She could have gotten them online, but those would be fakes. I wonder if Oona's mom knows about the American Indian Arts and Crafts Act? (Note to readers: Do go read that act. It is important and protects consumers from fraud, and, it also protects Native artists for whom their art is their livelihood.) 

p. 16
Prior to the suicide attempt, Oona is with Mr. Handler (her school counselor) at a school leadership conference. They're at a session put on by Native students from the American Indian Preparatory School. The school counselor has spent time at the school prior to this. In the session, a Native guy with a crew cut introduces Dr. Benson, who is the school's "flute master." He plays the flute to open their session. 

It is plausible that there would be someone on flute opening a session, but not probable that the school would have a "flute master." Pop-culture tells us that when you have Indians, you gotta have flute music. They kind of go together in white peoples minds. Though many Native nations use flutes, they're over-used by outsiders who want to signal "Indian" to an audience. Invariably, it gives people goosebumps (as it does to Oona). Flutes used that way are even the butt of jokes amongst us. Having it open this conference presentation made me shake my head. It appears later, too, in a gathering at the school. I asked C (student) about it. She said they'd have morning openings each day where announcements were made. Someone would pray in their Native way, but no music. 

The row of Native students sits with bowed heads. 

Not clear if they were sitting that way when the flutist was playing (as though it is a prayer), or, if they are sitting that way as the Navajo girl is introduced and speaking. Bowed heads suggests a prayerful moment, but overall it doesn't sound right to me.  

p. 17
The Native guy with the crewcut introduces a Navajo student, Angel Davis, who is "of the Fort Defiance Navajo" and then Angel takes the stage and starts talking. 

Generally speaking, a Navajo person takes care (in presentations) to introduce themselves according to fairly standard protocols. See the first few minutes of this video for an example. At conferences, those first few minutes would be followed by a translation (into English) of what was just said. Angel doesn't use the protocol before moving into her very-Indian presentation. 

Angel's presentation is about five feathers she has with her on stage. She talks about how she got each one:
Angel's speech was slow, yet soft, lilting: "I hold in my hand five feathers." She held up her hand and out the sides of her fist were the ends of long feathers. "Gifts from my grandfather. From his headdress. An eagle feather for each good thing I've done." Angel read about each of those good things: graduating middle school, helping her brother when he had mono, attending the American Indian Preparatory School, far from home, completing a summer writing program, even farther away. She ended with reading at this conference. She didn't candy-coat things, she just described how each challenge she didn't want to do at first, and after, her grandfather would call her out behind their house, place his hand on her shoulder, tug a feather from his headdress, and give it to her.
There's a lot wrong with that passage. First, headdresses are not part of traditional Navajo attire. They are worn primarily by Plains tribes. As written, it sounds like Angel's grandfather wears it all the time, or, that he put it on to do this feather-giving-ceremony where he takes a feather out of his headdress. It doesn't work at all. When a Native person is given a feather to mark an accomplishment, it isn't taken from an existing headdress. And, when feathers are given, it (or how it is done) generally isn't something they talk about to outsiders in the way Angel does. It is possible, but not plausible. 

p. 18/19
Oona listens to the next speaker who talks about his "costume" with its "fringe, beads, and feathers" and how he goes to powwows, where he dances for his grandma and his ancestors. Oona thinks "Was he kidding? The guy wore a white Oxford shirt with short sleeves and a tie." 

It isn't likely that he would have said "costume" or "fringe, beads, and feathers." He would more likely have said "regalia." He does the powwow circuit, it sounds like. He dances for his grandma and ancestors. Dancing for his grandma and ancestors sounds right to me. Does Oona think he can't be legit because he's wearing a shirt and tie? Or, is she being snarky about who he dances for? Either way, there's also a feeling that these kids are richer than Oona, with all her material wealth, is.    

p. 93
Mr. Handler invites Oona/Corpse to go with him to the Native American school, where she can help juniors fill out college applications. (Later, we'll learn that her help is specific to navigating websites.) 

That sounded ok to me, but when I was talking with C about the book, she asked me what Oona was going to do at the school. I told her, and she laughed, saying they were tech savvy and didn't need help like that. 

p. 99
Murial says that she wanted to be anthropologist because she loves Indians. 

That love-of-Indians is pretty widespread and as such, is the subject of much writing amongst Native people. Three resources to read/listen to are Kate Shanley's article, "The Indians Americans Love to Love and Read" , Vine Deloria Jr.'s Custer Died For Your Sins--especially the chapter on anthropologists, and Floyd Red Crow Westerman's Here Come the Anthros, based on Deloria's chapter. 

p. 103/104
More flute music. It appears several times throughout the story. 

See comments about page 16.

p. 108
Oona/Corpse is with Mr. Handler. They're approaching the grounds at the Native school. Before they get there, she sees faded house trailers (one with plywood covering window) and rusted out cars.
Two Indian kids scampered around out front, one in just a diaper, the white of it against this world, against his skin, seemed unreal.
How does protag know those are Indian kids? The school is not on a reservation. The community by it is not Native either. That the two kids "scampered" also stands out. Animals scamper. Little kids, too, the dictionary says, but given the overwhelming associations of Indians-as-animal-like, seeing it here gives me pause.

p. 111
At the school, Oona/Corpse is greeted by Louise, who is "a stout, toffee-tinted woman in a purple broom skirt and a white blouse." She has ebony hair that she wears in a bun that is clasped with a beaded barrette. 

I didn't note what words Sappenfield used to describe skin tones of Oona's mother or Mr. Benson, or Ashley (her friend at school).  Later on, Angel is going to ask Oona if she is part Native (Angel says "an urban Indian") because Oona's skin tone is olive. Of late, there have been several discussions online about words used for skin tones, when and how they're used, and who is using them.

p. 112
Back in the car, Mr. Handler and Oona/Corpse drive to the part of campus where their rooms are. As they drive, she sees "a white woman in a blouse and jeans and an Indian man with a long braid...". 

How does she know the woman is white? Oona's assumption is that all Indians have darker skin and hair, so this woman must be white. That is an incorrect assumption. Later, Angel and Oona have a conversation about skin tones. 

p. 113
Mr. Handler tells Oona/Corpse he's there to help counsel the kids at the school:
They're the kids who want to go on to college. These are not your average Native American kids." 
He backs off from that statement, saying
"Scratch that. They're just kids. Trying to figure things out. Like you."
I'm glad he backed off but what did he back off from? Did he mean that an average Native kid doesn't want to go to college? I really don't know what to make of that exchange.  

They park the car and get out. A "flock" of Indian students approach. 

I can't recall what words author used to describe groups of kids at Oona's school in Colorado. Was flock used there, too? Problem with flock is similar to scamper.

p. 114
A boy greets Mr. Handler by calling him "Lone Ranger." And then:
"He no sabe," another one said, and they all laughed. 'No know,' I realized; Tonto had been disrespecting that white-masked man, and I'd never had a clue.
That doesn't make sense to me. The line Tonto uses is "kemo sabe" -- not 'he' or 'no'. Sappenfield wants us to think that Tonto was saying "he no sabe" and as such, was dissing the Lone Ranger. Does Sappenfield now know what Tonto said? Am I missing something myself?! 

That part aside, the banter between the kids and Mr. Handler is easy going and reflects relationships I've seen between Native kids and white teachers and staff who have established a warm relationship.

p. 119
Oona/Corpse and Mr. Handler go to dinner and sit with the staff and teachers. Oona/Corpse is introduced to Dr. Yazzie, the headmaster. He is the guy Oona/Corpse saw earlier--the one with the braid:
Now Corpse saw the symmetry of his forehead, cheeks, and chin, a honey-tinted movie-star face, smooth but for creases at his eyes.
Ok. A super handsome dude. Yazzie, by the way, is a Navajo name. 

As they eat, Dr. Yazzie tells Mr. Handler:
"You know the statistics, Perry. Half of them can't handle the college world and drop out."
Mr. Handler asks about students. Davina has done ok. Louise posits that Davina's aunt has been a good role model for her. That aunt is a sergeant on the Navajo police force. When Mr. Handler asks about Cindy, Louise replies:
"Her father died." Louise's mouth, which arced down naturally, stretched down in a real frown. "Her mother had to get a job, so Cindy went home to help out with the kids."
"Poor girl," Mr. Handler said. "She was so smart."
Louise nodded. "Yes, a waste. Her father's death was a waste too. Put his truck in the ditch. Drunk. Tried to walk home on a frigid night. They found him sitting, frozen, at the entrance to their driveway. Apparently neighbors were driving past, waving."
A laugh burst from Ms. Cole. "Sorry. I hadn't heard that last part."
I found that conversation troubling. It is plausible that Louise would think "waste" but it isn't plausible. The teachers and staff at NAPS were especially supportive of Native culture and values. That a Native kid would step up to help her family would not be characterized as a waste. That neighbors drove past and waved at the body of Cindy's dad... Is that plausible?! It strikes me as incredibly offensive to imagine, let alone share, or laugh at. Louise and Ms. Cole strike me as horrible people. When I told C (student) and teacher (A) about this, they both felt that this was a misrepresentation of the teachers and staff. It strikes me as a 'fit' with government boarding schools were the framework for them was "kill the Indian and save the man" but definitely does not fit with NAPS. A quick note about Louise's mouth, which "arced down naturally" -- Angel's does, too. Weird. 

Mr. Handler then asks about Roberta:
Louise laughed. "She skipped that summer internship you arranged at the hospital. Didn't even call to let them know."
Louise goes on to say that Roberta is 18 years old now, and
"She took a job as a stripper instead. Still goes back and works weekends. Calls herself Destiny."
Mr. Handler scans the cafeteria and sees Roberta. Oona/Corpse sees her "shapely back". The next line is Hovering Oona's voice:
I had an image of Roberta in a string bikini, slithering along a pole over an audience of salivating men, some hungrily waving dollar bills.
That is another very troubling part of the book. Why did Sappenfield create this particular characterization for Roberta?! 

Hovering Oona looks at the kids in the cafeteria and thinks
these weren't the people we'd imagined inhabiting that flute music. The ones who'd made us feel poor. Maybe the bullshit had been those conference readings.
Ok... so Roberta is meant to humanize Native people?! 

p. 122 
Closing out this scene in the story, Mr. Handler says that he's read statistics (about Native people), but that "the reality is a lot harder to swallow." 

So--the reality is one girl who has done well, one who has gone home, and one who is a stripper? 

Dr. Yazzie, studying Oona/Corpse, puts his hand in his pocket.

It seemed an odd detail at that moment. Later, we learn that he keeps a rock in that pocket. It talks to him. 

After dinner, Oona/Corpse and Mr. Handler head to their rooms. As he says goodnight to Oona, she sees him swallow and his Adam's apple goes up and down. Oona/Corpse wants to say she's sorry about those kids, but she doesn't, because Hovering Oona stops her. 

p. 124-129
Early morning, Oona/Corpse goes out on a trail where she'll get cell phone reception. She calls her boyfriend. After the call, Angel comes along the same trail. She tells Oona that she's "greeting the sun." As she goes on her way, she calls back "I dreamed of you three nights ago." 

p. 130
Angel asks Oona if she's "an urban Indian" who is "from the city" and that "maybe doesn't know traditions, Indian ways." Surprised, Oona asks Angel how she could be Indian (appearance-wise). Angel tells her there's "a lot of mixed-blood or northern Indians here that don't look Indian." 

That is an interesting passage. I'm glad to see appearance being addressed. 

p. 131 
Angel tells Oona/Corpse about photographers that want photos of kids who look Indian. She also talks about how people like to visit Indians to "feel like they've done a good deed or something."

Another interesting passage, and accurate. It is ironic, too. It demonstrates that Sappenfield is able to have her characters speak to outsider use of Native people for their own benefit, but, with the way she uses Native culture in her book, doesn't understand that she's doing precisely that with this book.

p. 132
As they talk, Angel looks at Hovering Oona on Corpse's shoulder. 

As the book progresses, we learn that Angel and Dr. Yazzie can see Hovering Oona. And, in a passage that returns to imagery of Roberta as a pole dancer, Roberta walks through Hovering Oona's spirit and has a reaction that tells us that she, too, has ability to sense Hovering Oona. That makes them mystical or magical. It might seem cool a lot of people, but it plays on stereotypes! Not ok. 

p. 137
Oona/Corpse goes up the trail behind the school and comes upon Angel, kneeling in a clearing. Oona gets behind a branch and watches Angel, who is chanting. She turns north, west, south, and east. She rises and calls out to Oona that she doesn't have to hide, and asks her if she's spying on her. Oona says that, in addition to wanting to know more about the dream, she wanted to see what greeting the sun was. Oona asks Angel why she does it, and Angel says it is "showing him I'm ready for the day. And worthy."

That is unsettling. I understand that curiosity, but honestly, it is creepy and voyeuristic. I'm curious about the back story for it. What is Sappenfield's source? Is that something a Navajo girl or person actually does? Is it accurate? Is her source the Navajo girl she named in the Acknowledgements at the back of the book? Did she see that girl praying? Did she ask that girl if she could join her? 

If yes, there's a huge power dynamic in that request, and it is entirely inappropriate. In universities, there are research protocols that do not allow vulnerable populations (youth) to give permissions like that because they don't have the experience/knowledge/wherewithal to say no. Increasingly, tribes are asking writers to go through similar tribally-based protocols when they are there for research purposes for stories. I'm pretty sure NAPS administrators would not have given the author permission to do this. 

p. 139
Angel and Oona talk for a while. Oona tells Angel that she had tried to kill herself. Angel nods, saying
"I thought you looked like you'd been dead."
This is another manifestation of the stereotypical mystical Indian who sees and knows things...  

p. 142
At breakfast Oona/Corpse asks Angel what she saw that made her think that Oona had been dead. Angel shrugs her shoulders and looks at Hovering Oona. Oona/Corpse says 
"If I'd said I was an urban Indian, would you tell me?"
Angel's face hardens and she gets ready to leave. Oona presses her, asking if she can join her to greet the sun. Angel sighs and asks "Do I have a choice?" Oona/Corpse seems to be developing an awareness of Hovering Oona.

With Oona's question, it seems to me that Sappenfield knows that there are things that are guarded. The way she handles all the spirituality in the story tells me that she doesn't care about anything that Angel or Native people might be guarded about. 

After Angel leaves, Oona overhears two white teachers talking. One says that teaching there has 
"been a wild ride, and I've never been able to forget, even for a minute, that I'm an outsider."
She goes on to talk about her first week at the school, when a girl went to her room (teachers live on campus): 
"...whimpering about witches in her room. It was the middle of the night, for God's sake, and I tried to calm her. I mean, witches? I eventually got her to sleep, she spent the night in my room, and in the morning she seemed fine. At lunch Yazzie took me aside. Apparently I'd handled it all wrong. Made a fool of myself. When a student has witches in her dorm room, you inform Yazzie immediately, and they call a medicine man to come purify it."
 Ah! There's the part about witches that the blurb on Net Galley refers to! 

The two teachers commiserate about feeling like outsiders.  

Similar to the question about Angel's prayer, I'm curious about the source for this part about witches and medicine men.

p. 145/146
The next morning, Oona/Corpse joins Angel in her greeting of the sun. Though she moves in the same ways that Angel does, she isn't listening to Angel. Her thoughts are about her parents, her suicide, and her dad, in particular. She whispers to Hovering Oona and seems to be gaining insights into her family dynamics and her own well-being.

Again: what is the author's source for the way that Angel is shown in her movements? Turning to N/S/W doesn't jibe with what I know of the greeting that Navajos do at dawn. Some nations do have a directional greeting. In this part of the story, readers assume the voyeuristic gaze that Corpse had earlier. As a Native woman, this part makes me uncomfortable. I don't think author imagined a Native reader, or Native views on exploitation of Native spirituality.

p. 150
Dr. Yazzie talks with Oona/Corpse, telling her that it looks like she's had a hard time. She says "Don't tell me you can see I've died."  He says that it isn't hard to see, and then nods towards her shoulder where Hovering Oona is perched. He tells her:
"I have a rock in my pocket. It speaks to me." 
And,
"It tells me you're a good person. That you're going to be ok." 
Clearly, Dr. Yazzie is a mystical Indian, too. This is the talking rock of the Net Galley blurb.

p. 154
Corpse goes to "Circle" which is a gathering that happens once a week. Mr. Handler sits beside her. She tells him about Dr. Yazzie's rock. They're seated in chairs arranged in a circle. Dr. Yazzie comes in and sits on the floor in the center of the circle. Dr. Benson (the flute master) rises from his chair and plays. All heads are bowed. Corpse gets goosebumps and then comes fully aware of Hovering Oona's view, and how Hovering Oona "constantly reasoned, doubted, judged" Oona. Oona/Corpse whispers to Hovering Oona that she has to stop. Oona/Corpse reaches to her chest, to the "slice" through which Hovering Oona had left at the start of the story. Hovering Oona darts down and enters but doesn't like it in there and takes off again. When the lights come back up, everyone is staring at Oona. 

Oona is definitely healing, and it is due in large part to these mystical Indians and their flute music. My guess it that people will dismiss my concerns. Overall, I can hear them say, this is a book about healing from suicide. How that happens, to them, doesn't matter. It reminds me of so many books. Cole in Touching Spirit Bear is healed thru similar Indian ways. In that story, he comes to terms with his bullying behavior. It is top of many lists about bullying. The stereotyping of Native people doesn't matter to people who are intent on using the book with bullies.  People are staring at Oona, we'll learn later, because they saw Hovering Oona.

p. 164
Another mealtime. Oona/Corpse is sitting with the kids, where they are talking about William's time at a summer camp at Harvard. People said to him "I didn't know Indians wore normal clothes." Oona says "Seriously? You believe they knew that little about Indians? That's impossible."

It is odd that Oona is incredulous. Recall she was wondering about the kid at the conference who was in a shirt and tie? That aside, her remark is interesting given what she says next about mascots.

The conversation moves to a discussion of the Washington DC pro football team mascot, the Cleveland Indians logo, and, the Chiefs. William says "Headdresses? Just feathers are religious for us." They laugh, and Corpse laughs with them but thinks to herself that it isn't funny at all, and wonders why she never noticed these things before. 

Not having noticed problems with mascots before sounds a lot like the person at Harvard who wondered about Indians wearing normal clothes. It is hard to know just what to make of the things that Oona thinks and says.   

p. 178
Oona/Corpse tells Angel there's no water there, but Oona tells her there is, under their feet. She goes on:
"In Navajo tradition, we have Tonenili. He's responsible for rain, sleet, and snow. He also causes thunder and lightning. Often at ceremonies he's there in a costume of spruce branches, playing the part of a clown. He sprinkles water around. Especially during night chants. Maybe he's been speaking to  you, trying to heal you."

This, I think is the "minor deity" of the Net Galley blurb.  I'm doubtful that Angel would have told Corpse that much detail about Tonenili, but as before, what is the source for this? That the word "costume" is used makes me think that the source might be an anthropology text written by an outsider. 

p. 183
At breakfast, Oona/Corpse is with Angel. Oona sees Dr. Yazzie with his hand in his pocket and starts wondering to herself about the rock. Angel says "What?" Oona says "nothing."

Does Angel's "what" to Corpse suggest that Angel can hear her thoughts? Maybe Oona was not wondering to herself. Maybe she was actually speaking her thoughts aloud. 

p. 185
Angel and Oona/Corpse go for a hike. Oona asks Angel about the girl who had a witch in her room and learns that the room she is in was that girl's room. Oona asks Angel:
"A medicine man cleansed my room?"
Angel nodded.
"Does that stuff linger? Like could his power cleanse me?"
Angel seemed to sort out her thoughts in the road ahead of them. "When you first came here, you scared me," She looked over her shoulder, right at me [Hovering Oona]. "I worried you might have the ghost sickness and you might take me with you."
"Me? Is a ghost like a witch? Is that what that girl saw? Is that why everyone was staring at me?
"It's complicated. It's not good to talk about these things. They have power."
"Do you think a medicine man could cure me? My hands and feet have been tingling since Circle."
Angel tells her that she doesn't think Oona needs a medicine man anymore because she's healing herself. 

I don't know where to start in analyzing that conversation. Angel shares information but also says it isn't good to talk about these things. She's right--Native peoples guard some things very carefully, but she chose to share some of it with Oona. Lucky for Oona! As before, I wonder about Sappenfield's source for this material. 

p. 185 
On their hike, Angel holds out an eagle feather to Oona and says:
"This is for all the things you've survived."
No! Angel can't legally give Oona an eagle feather. It is illegal for people who are not Native to have eagle feathers. Info here: http://www.fws.gov/eaglerepository/  This law is info 101 to Native people, and especially those who would be at NAPS.


-----

At that point, I stopped taking notes. I did read it, all the way to the end. Though the book goes on for another hundred-plus pages, the story location shifts when Mr. Handler and Oona leave the school. They were there for one week. Angel and William return at the very end, at Oona's graduation. 

There's more analysis to do--the depictions of Gabe (Oona's boyfriend) and the family maid (she's Mexican), and the use of Spanish in various places. Some of it doesn't sound quite right to me. I'll close this post with something I said earlier:

I hate that NAPS and kids there were used 
by Sappenfield for this book. 
It feels like a violation. The school and 
kids are only a magical device that 
serves the white protagonist. 


It isn't "just fiction" that Sappenfield, or any writer is doing, when they write a story. Some fictions affirm existing stereotypes. Some create new problems for Native people to deal with. It doesn't have to be that way. Writers---you can do better. Editors---so can you! 

Last: If something I've said is unclear (or if there are typos!), do let me know. I welcome your question, corrections, and comments.   

Wednesday, January 09, 2013

Beverly Slapin's Review of Pomplun, Smelcer, and Bruchac's NATIVE AMERICAN CLASSICS


Editor's Notes: 
1) This essay may not be published elsewhere without written permission from its author, Beverly Slapin. Copyright 2012 by Beverly Slapin. All rights reserved.
2) I selected Two Wolves as the illustration to use for Slapin's essay because Joseph Bruchac and Richard Van Camp are two Native writers giving us outstanding work.  A selected set of illustrations is available at Pages from Native American Classics. 

____________________________________________

Title page for last story in book
Pomplun, Tom, editor, and John E. Smelcer and Joseph Bruchac (Abenaki), associate editors, Native American Classics (Graphic Classics, Volume 24). Eureka Productions, 2013.

INTRODUCTION

The “Graphic Classics” books, unlike other graphic adaptations, are anthologies, with each short story, poem, or abridged novel illustrated by a different artist. Native American Classics highlights the nascent English writing and publication by Native people, including Zitkala-Sa, Charles A. Eastman, E. Pauline Johnson, and others. It’s not the only anthology of earlier Indian writing; many others come to mind. One of my favorites is Paula Gunn Allen’s excellent Voice of the Turtle: American Indian Literature, 1900-1970 (Ballantine, 1995). One of the differences between Native American Classics and the other anthologies is that its graphic format will appeal to “reluctant” readers and others who are attracted to this particular genre. But Native American Classics is not without problems.

Way back, when the earliest Indian writers published their pictographs on vertical and horizontal outcroppings, they transmitted information, history, lessons, culture, language, and more. 

Fast-forward a few centuries, to the early 1900s. Stories by Indian writers of that era had to be both carefully written and suitable for publication by, of course, non-Native publishers. As such, many of the lessons they imparted were so subtle that a casual reader, especially one from outside the culture, might not recognize their messages.

If there were pictures, they supported the story rather than obstructing it; they provided a background rather than a foreground; and they enhanced, rather than interfered with, the reader’s imagination. And, perhaps most importantly, the pictures did not reinterpret the story; did not tell readers what to think.

“Telling readers what to think” is the main problem with some of the pieces in this collection, problems inherent in transmogrifying stories by the earlier Indian writers into a genre in which graphics foreground the story—and the graphic artists don’t always understand it or their work is mismatched. Another problem is that often, details are belabored in “dialogue bubbles,” at the cost of the integrity of the story. Yet another is that stories are sometimes “edited down” to what is seen to be the reading level for this kind of anthology. And finally, the stories would have benefited greatly with prefatory material that clearly set each in a historical, geographical, political and biographical context. This last problem, again, although inherent in this genre, stands out most glaringly in what is purported to be a “multicultural” anthology.

In the third edition (1992) of Through Indian Eyes: The Native Experience in Books for Children (Slapin and Seale, eds., New Society Publishers), there’s an essay by Lenore Keeshig-Tobias (Ojibwe), entitled, “Not Just Entertainment.” She writes:

Stories are not just entertainment. Stories are power. They reflect the deepest, the most intimate perceptions, relationships and attitudes of a people. Stories show how a people, a culture, thinks. Such wonderful offerings are seldom reproduced by outsiders.

“Native stories deal with the experiences of our humanity,” she continues, “experiences we laugh, and cry, and sweat for, experiences we learn from.”

Stories are not just for entertainment. We know that. The storyteller and writer have a responsibility—a responsibility to the people, a responsibility for the story and a responsibility to the art. The art in turn then reflects a significant and profound self-understanding. 

To Lenore’s heartfelt comments I would add that adaptors and illustrators of stories—as well as editors of anthologies, if they are honest and really care—also must own up to these responsibilities.

Some of the stories and poems in Native American Classics are incomparably beautiful—some whose texts have been left whole and some that have been adapted. Some of the art in Native American Classics is—to use a descriptor I’ve recently been known to use too often—awesome. Others, not so much.

I can’t, in good conscience, “recommend” or “not recommend” this anthology. Rather, I chose to review each entry as a separate entity. Sorry for the length of this review; it’s the best I could do for the integrity of the stories and poems therein.

Teachers who would want to use Native American Classics to introduce “reluctant readers” to Native literatures should do so with caution.


REVIEWS

“After a Sermon at the Church of Infinite Confusion,” by John E. Smelcer / art by Bahe Whitethorne, Jr. (Diné) (p. 2)

The poem beginning this anthology defies cultural logic and exemplifies incongruence between text and art. Whitethorne’s painting is of a Diné girl on Diné land. Flying into the foreground is a huge black bird, its beak wide open. The bird is larger than the child. Could be a raven, a crow, a blackbird, or maybe even a mockingbird. The painting was originally done for the cover of a children’s book called The Mockingbird’s Manual by Seth Muller (Salina Bookshelf, 2009) and someone must have thought it would be appropriate to illustrate this poem. It isn’t.

The girl’s name, “Mary Caught-in-Between,” is apparently supposed to be ironic. It’s not. It’s insulting. The singular experience of attending “sunday school” is interpreted as turning Mary’s whole world upside down; in reality, it would’ve taken years of Indian residential school to do that. Mary’s spiritual world appears to be inhabited by “Raven and Coyote,” whom she tells they aren’t “gods anymore.” But she’d know that Raven and Coyote never were gods and that you don’t worship tricksters—and you don’t talk to them, either. Mary is dressed in traditional Diné clothing, but children don’t generally dress like that just to hang out. And if she is indeed Diné, I don’t understand why a “totem pole” (on which she thinks that “god” was nailed) would even enter her consciousness. Is that big black bird supposed to be Raven? If so, there are ravens in Diné country, but Raven? No. He’s a Northwest Coast-area trickster. The poem itself is infinitely confusing, and a casual reader will probably think it’s authentic. Not recommended.


“The Soft-Hearted Sioux” (1901) by Zitkala-Sa (Yankton Nakota), adapted by Benjamin Truman, art by Jim McMunn, Timothy Truman and Mark A. Nelson (pp. 4-21)

“The Soft-Hearted Sioux” is a heartbreaking story about what happens when a Christianized Nakota man returns from mission school to proselytize his tribal community. The young man has become a stranger who disrespects his culture and community, his elders and his spiritual leader. It’s a tragic story with a tragic ending. There can be no positive outcome; Zitkala-Sa presents the dilemma and leaves out the moral. This is as it should be.

But it’s clear that the illustrators here do not “get” the subtleties of the story. While Zitkala-Sa’s Christianized narrator describes the community’s spiritual leader—aka “medicine man”—only as “tall and large” with “long strides [that]…seemed to me then as the uncanny gait of eternal death,” the artists portray him as a charlatan, as evil incarnate. He is dark and glowering and inhuman-looking, his head and face almost totally covered with eagle feathers; even his bear-claw necklace and the burning sage bundle he holds appear menacing.

When Zitkala-Sa writes, “seemed to me then,” she means that before the young man entered mission school, he saw the spiritual leader as a person whom he and the rest of the community respected. After the missionaries had finished with the young man, he saw the spiritual leader as someone with “the uncanny gait of eternal death.” Indeed, the medicine man had not changed, the young man had. Although I love “The Soft-Hearted Sioux,” I cannot recommend it in this form.


“On Wolf Mountain” (1904) by Charles Alexander Eastman (Santee), adapted by Joseph Bruchac (Abenaki) / art by Robby McMurtry (p. 22-44)

Told from the perspective of a gray wolf, “On Wolf Mountain”—from Eastman’s Red Hunters and the Animal People (1904)—shows their natural respect for, and complex relationship with, the Indian peoples who hunted large game animals on the plains. As well, it describes the relationship between the wolves and the white settlers (here, sheepherders), who attempted to disrupt the ancient rhythms of life and death, feast and hunger—a dance that existed long before the wagon trains, railroads, and banks got here. “It was altogether different with that hairy-faced man who had lately come among them,” Eastman writes, “to lay waste the forests and tear up the very earth about his dwelling…while his creatures devoured the herbage of the plains.” In one section, an enraged sheepherder whose flock is decimated by the wolves sets out to destroy them. A soldier tells him: “I told you before to lay out all the strychnine you could get hold of. We’ve got to rid this region of the Injuns and gray wolves before civilization will stick!” 

Both Bruchac’s faithful adaptation and McMurtry’s art—on a palette of mostly grays and browns—are right on target. In text and illustration, the wolves are as detailed as the humans, and on every few pages, McMurtry inserts Eastman’s face as the story unfolds. On the final page, McMurtry depicts Eastman telling his story to a group of Boy Scouts, an organization that he co-founded. “On Wolf Mountain” is highly recommended.


“The Red Man’s Rebuke” (1893) by Simon Pokagon (Potawatomi), art by Murv Jacob (Cherokee/Creek) (p.45)

This poem was part of the preface of a small 16-page booklet, a series of short essays printed on birch bark and originally written in 1893 as a political argument and protest against the Columbian Exposition. I can see Pokagon, in my mind’s eye, standing at the entrance of the Exposition, giving away (or selling) his booklet to the startled white people going in to see this celebration of the “discovery of America.” FYI, what follows are a few words from Pokagon’s speech:

In behalf of my people, the American Indians, I hereby declare to you, the pale-faced race that has usurped our lands and homes, that we have no spirit to celebrate with you the great Columbian Fair now being held in this Chicago city, the wonder of the world. No; sooner would we hold the high joy day over the graves of our departed than to celebrate our own funeral, the discovery of America. And while you who are strangers, and you who live here, bring the offering of the handiwork of your own lands and your hearts in admiration rejoice over the beauty and grandeur of this young republic and you say, “Behold the wonders wrought by our children in this foreign land,” do not forget that this success has been at the sacrifice of our homes and a once happy race.

Jacob’s painting of the death march known as the “Trail Where the People Cried,” or more popularly known as the “Trail of Tears,” is amazing. It’s wintertime and you can feel the deathly cold winter as the people lean into the freezing snow and wind. Pokagon’s short poem might have been paired with Jacob’s painting because the Potawatomi had their own “Trail of Death,” as it is known. Yet the Pokagon band of Potawatomi were not marched—they remain in southwestern Michigan—because Pokagon, as a hereditary chief, sold a substantial part of what is now the Chicago waterfront without his people’s permission. As a beginning of a discussion of Pokagon’s life, the Potawatomi people, and/or Manifest Destiny, “The Red Man’s Rebuke” is highly recommended.


“The Cattle Thief” (1914) by E. Pauline Johnson/Tekahionwake, art by Weshoyot Alvitre (Tongva) (pp. 46-53)

“The Cattle Thief,” a long poem, was originally published in Johnson’s anthology, Flint and Feather, in 1914; and is reprinted here in its entirety. An enormously popular performance poet, Johnson toured her native Canada, the US and England, placing her Mohawk name alongside her English name and strongly maintaining her identity as an Aboriginal woman. The Cree woman in “The Cattle Thief” is strong and resolute as she protests the murder of her elderly, starving father, called “cattle thief” by the white riders who have relentlessly hunted him down and now raise their knives to mutilate him. Standing over her father’s body, the woman harangues his killers, daring them to touch him.

And the words outleapt from her shrunken lips in the language of the Cree,
“If you mean to touch that body, you must cut your way through me.”
And that band of cursing settlers dropped backward one by one,
For they knew that an Indian woman roused, was a woman to let alone.

On a palette of mostly browns and blacks, Alvitre’s art effectively captures the bloodthirsty riders, the old man, and most of all, the courageous woman who strikes out against white predation of her people and land. “The Cattle Thief” is highly recommended.


“The Hunter and Medicine Legend” (1881) by Elias Johnson (Tuscarora), adapted by Andrea Grant, art by Toby Cypress (pp. 54-62)

Johnson’s story, in about three pages, is a good read. Children—and adults as well—who read or listen to it will see the action in their minds’ eyes, and will take in the lessons as well. Not so with the adaptation, which is belabored and too “cartoony” for my taste. The adapted text follows the original somewhat, but then veers into extraneous and annoying and hokey “conversation bubbles,” which explain what does not need to be explained. For instance, the text (and adapted text as well) read:

There once lived a man who was a great hunter. His generosity was…praised in all the country, for he not only supplied his own family with food, but distributed game among his friends and neighbors…. He even called the birds and animals of the forest to partake of his abundance.

Then, in the adaptation, the hunter explains to the animals, including two deer, why he is sharing his kill (a deer!) with them: “We are all connected in our life cycles...and so if I take, I will always give back.” Sounds like Tonto explaining something obvious to the Lone Ranger. Read the original. It’s much better. Not recommended.


“The White Man Wants the Indians’ Home” (date unknown; pre-1885) by James Harris Guy (Chickasaw), art by David Kainetakeron Faddon (Mohawk) (p. 63)

Little is known about Guy, other than that he was a member of the police force of the Chickasaw Nation, and that he was killed in a shootout in 1885. This poem was published in Native American Writing in the Southeast: An Anthology, 1875-1935, edited by Daniel F. Littlefield. Fadden’s amazing oil painting—on a bejeweled pallet of mostly sky blues, grass greens and browns—depicts a Mohawk couple against the backdrop of the land. Here are sunbeams breaking through the clouds, a bear in the sky, a deer in the meadow. It all comes together to carry this simple poem that laments the continued depredations of Indian lands. Recommended.


“How the White Race Came to America” (1913) by Handsome Lake (Seneca), as told to Arthur C. Parker (Seneca), adapted by Tom Pomplum / art by Roy Boney, Jr. (Cherokee) (pp.64-71)

Since its founding in the 19th Century, the Code of Handsome Lake has been a source of controversy, political divisions, and pain among the Haudenosaunee (People of the Longhouse). It is known that Handsome Lake was recovering from alcoholism when he experienced his visions. It is also known that Handsome Lake’s mother was not Seneca and so, in this matrilineal society, he may not have been recognized as Seneca. In addition, Handsome Lake’s visions, as passed down in written form by his grandson, have a distinctively Christian influence, and forbid much of what is practiced today by the traditional Longhouse People. And finally, an important part of the controversy is whether or not it was proper to have taken his visions out of the oral tradition in the first place. That part of the Code of Handsome Lake is now produced in graphic format for the amusement of non-Natives belittles the whole thing. Not recommended.


“A Prehistoric Race” (1919) by Bertrand N.O.  Walker/Hen-To (Wyandot), adapted by Tom Pomplun, art by Tara Audibert (Maliseet) (pp. 72-79)

Bertrand N.O. Walker/Hen-To was a wonderful storyteller. In the book from which this story is told, Tales of the Bark Lodges, originally published in 1919, Grandma tells old Wyandot stories to her grandson. In these stories, the Wyandot dialect that Grandma speaks is authentic, understandable, and very, very funny; and when her grandson replies, he speaks relatively “standard” English. Since Grandma’s telling the stories to her grandson, she’s also, of course, speaking the animals’ parts. In this adaptation, Grandma tells the story, yet the animals speak dialect-free English. For instance, in the original story, Ol’ Buffalo tells Ol’ Fox that he wants to challenge Ol’ Turtle to a race. So Ol’ Buffalo says:

My frien’, I got make race with Turtle. You kind a smart, an’ you got sharp eyes, you be the judge, see who beat ‘em. You tell him, Ol’ Turtle, I beat ‘im on a ground’ or in a wata’, jus’ how he like, I don’ care nothin’. You tell ‘im come tomorro’ ova’ there by lake when sun come up jus’ ‘bout high as sycamo’ tree. You tell eva-body an’ he can come see race. I be down tha’, you tell ‘im that, Ol’ Turtle. He’s always best one, eva’ time; but I don’t think he could run, it’s too short his legs. Mebbe so he’s run good in wata’, tho’. Me, too, I could run fas’ in wata’ or anyhow. I bet I could beat ‘im’.

In the adaptation, this is what Ol’ Buffalo says:

I have to race with Turtle. You’re smart, and you’ve got sharp eyes—you be judge, and decide who wins. You tell Turtle I can beat him on land or in water, whichever he choose. Tell him to come tomorrow by the lake when the sun is as high as the sycamore trees. Tell everybody to come and see the race. Ol’ Turtle always says he’s best, but I don’t think he can run fast; his legs are too short. Maybe he’s faster in water, but I’m fast in water, too. I bet I could beat him.

Adapting a story is one thing, but to change the style and language is disrespectful and boring. And it makes Grandma appear to be unintelligent. The art is boring as well. Not recommended.


“I’m Wildcat Bill from Grizzle Hill” (ca. 1894) by Alexander Posey (Muscogee Creek), art by Marty Two Bulls, Sr. (Oglala Lakota) (pp. 80-81)

Alexander Posey was a journalist, essayist, poet and humorist, whose writing tended toward sharp political commentary. “Wildcat Bill,” which Posey wrote around 1894, is a boozing, bragging settler (“a gambler, scalper, born a scout; a tough; the man ye read about”). According to scholar Daniel F. Littlefield, Jr., “‘Wildcat Bill’ is Posey’s attempt to imitate the speech of the white people then streaming into Indian Territory.” In this version, Marty Two Bulls makes sure that Wildcat Bill gets his comeuppance—from, of all things, a red-painted cigar-store Indian. Hilarious, and highly recommended.


“The Thunder’s Nest” (1851) by George Copway/Kahgegagahbowh (Mississauga Ojibwe), adapted by Niigaanwewidam James Sinclair (Anishinaabe), art by James Odjick (Anishinaabe) (pp. 82-88)

This story was first published in Copway’s The traditional history and characteristic sketches of the Ojibway nation (1851) and is the story about how the Thunders, beings who wreaked havoc on the Ojibwe people, were subdued by the bravery of a young man. Although the art takes the place of a lot of the written story, it’s a faithful adaptation of Copway’s version. There is no dialogue—for which I am grateful—and the art is spot-on perfect. The Thunders are frightening, the young man is stalwart and the heart he holds in his hands is practically pulsating. Plus—and this is indeed a “plus” in books that illustrate traditional tales—the pipe is right, the clothing is right, the dwellings are right. It’s good to have a talented Anishinaabe artist illustrating an Anishinaabe story.

My only problem with Copway’s written story is that it appears to be a Christianized version of an old story that belies Indian peoples’ traditional respect for all the elements of Creation. Not having heard an oral version, I’m kind of skeptical of this one, and don’t know if I’d recommend it.


“They May Bury the Steel” (1875) by Israel Folsom (Choctaw), art by Larry Vienneau, Jr. (p. 89)

They may bury the steel in the Indian’s breast;
They may lay him low with his sires to rest,
His scattered race from their heritage push,
But his dauntless spirit they cannot crush.

Folsom’s short, evocative poem was originally published in an essay entitled “Choctaw Traditions: Introductory Remarks,” and republished in Native American Writing in the Southeast: An Anthology, 1875-1935, by Daniel F. Littlefield and James W. Parins. I especially like the repetition of the word “they.” We all know who “they” are. Vienneau’s print of a huge raven (or Raven) on a solid blue background, black with blue shining through its outspread wings, beak open, might evoke defiance, but I think the implied equivalence between Indian and Raven is funky. Folsom’s poem is recommended; the art, not so much.


“The Story of Itsikamahidish and the Wild Potato” (1914) by Buffalo Bird Woman (Hidatsa), as told to Gilbert L. Wilson, adapted by Tom Pomplun, art by Pat N. Lewis (pp. 90-95)

This story was found in Wilson’s field notes (vol. 16, #14) and later appeared in Native American Women’s Writing: An Anthology, ca. 1800-1924, edited by Karen L. Kilcup.  According to Hidatsa cosmology, Itsikamahidish is a complex kind of guy who appears in many forms, including as a human; sometimes he appears in the form of Coyote. This is a story about how Itsikamahidish, as Coyote, discovers wild potatoes, who warn him not to eat too much of them. Of course, Coyote being who he is doesn’t listen, and the consequences of eating too many wild potatoes are not lost on the reader. This graphic version is very, well, graphic; Coyote gets his comeuppance and we all know exactly why we shouldn’t eat too many wild potatoes. In Lewis’s illustrations—on a palette of riotous colors—Itsikamahidish looks just like Wile E. Coyote, the talking potato looks like Mister Potato Head, and the circular earth lodges appear accurate. I’m confused, though, about why Itsikamahidish’s sweetheart is an Indian woman, since the Coyote stories I’ve heard take place in the time before humans were created. However, if Itsikamahidish takes many forms, maybe he also dates humans. Recommended.


“Anoska Nimiwina” (1899) by William Jones (Fox), adapted by Joseph Bruchac (Abenaki), art by Afua Richardson (pp. 96-113)

Written about ten years after the event, this is the story of how Anoska Nimiwina, the dance of peace, came through the territory of the Osakie, Shawnee, Delaware, and Kickapoo, and brought an alliance with their enemies, the Comanche, Kiowa, and Caddo. According to Jones, this version of the sacred story of how a young woman brought peace to the warring peoples of the area was brought to the Sauk and Fox by messengers of the Potawatomi. What has been erroneously referred to as the “Ghost Dance” swept through the Plains nations; and it was brought about by the same desperation. The People believed that if they danced and prayed together in this good way, the predatory whites would disappear, the murdered ancestors would return, and the land and game animals would come back.

Richardson’s art, on a gorgeous palette of mostly blues, purples and browns, make a spectacular complement to Bruchac’s amazing adaptation of a story that reverberates even today in the Idle No More movement and a strong, courageous Indian woman. Highly recommended.


“The Stolen White Girl” (1868) by John Rollin Ridge/Cheesquatalawny (Cherokee), art by Daryl Talbot (Choctaw), color by Kevin Atkinson (pp. 114-115)

John Rollin Ridge is a notorious figure in Cherokee history. His father, John Ridge, and grandfather, Major Ridge, as leaders of the “Treaty Party,” were leading signatories of the Treaty of New Echota (1836), which ceded Cherokee lands east of the Mississippi, and was said to have resulted in the death march known as The Trail Where the People Cried, more popularly called “The Trail of Tears.” Years after followers of John Ross—who had led the Cherokee opposition to the treaty—assassinated Ridge’s father and grandfather, Ridge himself killed David Kell, a member of Ross’s faction. Then Ridge fled to California, and went on to become—a writer. A child of mixed parentage, Ross also married a white woman, Elizabeth. “The Stolen White Girl” is probably a romanticized version of their courtship; absent any of this context, the poem and illustrations read like an early version of the “dime novels” and their successors, the “Indian Romance” novels (“Savage Heart,” “Savage Flames,” “Beloved Savage,” you get the picture). Not recommended.


“The Middle-Man” (1909) by Royal Roger Eubanks (Cherokee), adapted by Jon Proudstar (Yaqui, Maya), art by Terry Laban (pp. 116-129)

In 1887, Congress passed the Dawes Act, also euphemistically known as the “General Allotment Act,” which broke up the vast tribal lands and allotted small portions (about 160 acres) to individual Indian families to farm. The “surplus” lands were then opened up to settlers, and within decades, whites owned the vast majority of the lands. But “most” was not “enough,” and along came the real estate speculators, who, by using the American legal system, bilked Indian individuals of their land allotments. Eubanks, who had pursued careers in teaching and art, became famous for his biting political cartoons and cartoon-illustrated stories, one of which became “The Middle-Man.” Although there is some information on the Dawes Act here (in tiny print at the bottom of three of the ten-page story), it is not enough to carry this adaptation, which will lead readers to believe that Indians were (and are) unintelligent and easily duped. Not recommended.


“Changing Is Not Vanishing” (1916) by Carlos Montezuma/Wassaja (Apache), art by Arigon Starr (Kickapoo) (p. 130)

Carlos Montezuma was a nationally known political leader, writer, essayist and poet, who aimed his political arrows at the white establishment and the BIA for the devastation imposed on Native peoples, and on those who believed the stereotypical portrayal of Indians in the media. Montezuma was not, as the notes here read, “the first Native American to earn a medical degree in an American University.” Actually, Charles Eastman (Santee Dakota) earned his medical degree in the same year, 1889. (Caution: Do your own research and don’t believe everything you read in Wikipedia.)

“Changing Is Not Vanishing” is Montezuma’s answer to those who would believe that changing is vanishing. Arigon Starr’s illustration, of four contemporary traditional and modern Indian people, includes two women, of whom Montezuma’s poem left out. Highly recommended.


“Two Wolves,” by Joseph Bruchac (Abenaki), adapted by Richard Van Camp (Dogrib Dene) / art by John Findley (pp. 131-139)

“Two Wolves” is one of my three hands-down favorites of this collection. (The others are “Anoska Nimiwina,” which Bruchac adapted; and “The Cattle Thief by E. Pauline Johnson.) “Two Wolves” is the story of a young Abenaki, just out of his teens, back from fighting in the Civil War. Hired by the Town Board to hunt down and destroy a wolf who has killed some sheep, Ash has been traumatized by the killing he has had to do in the war. The wolf has been wounded and scarred as well, and the irony is not lost on the young man: “That’s a good one, isn’t it?” he tells the wolf, “an Indian boy getting paid to scalp a wolf?” Ash, after tossing some of his dinner to the wolf (now named “Catcher”), decides he has “done enough killing for all of us,” and tells his new companion of his plans to head north to Canada. In the north, he says, is “land where there’s woods and deer. No sheep, no bounties paid for wolves or men.”

Findley’s art is amazing, realistic and detailed (save the members of the Town Board, who are appropriately caricatured). Especially poignant is Catcher’s sniffing at Ash’s wolf skin-lined bedroll. In the last two panels, the two lie down together, Ash’s head on his bedroll, and Catcher at his side. Or is Ash’s head on Catcher? Both art and story complement each other, a perfect balance, neither competing for domination. With “Two Wolves,” an anti-war story told in an “Indian” way—no “explanation,” no stated moral, no heavy-handed polemic—the reader is left to ponder the issues and explore the possibilities. Beautiful. Highly recommended. 

—Beverly Slapin