Showing posts sorted by date for query spirit animal. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query spirit animal. Sort by relevance Show all posts

Monday, February 01, 2021

Not Recommended: THE BRAVE by James Bird

The Brave
Written by James Bird
Published by Feiwel and Friends (Macmillan)
Publication Year: 2020
Reviewed by Debbie Reese
Review Status: Not Recommended

A reader wrote to ask if we have read or reviewed The Brave by James Bird. I was aware of the book but had not yet ordered or reviewed it. The reader's question prompted me to see how it was being received. I see it has some starred reviews from major children's literature journals. But I also saw that Ojibwe scholar David Treuer gave it a scathing review in The New York Times. It was similarly criticized in the review at The Circle: Native American News and Arts located in Minneapolis. 

Editor's Note, Feb 17, 2021
Please see additional reviews by Ojibwe women:


I was able to get an e-copy a couple of days ago. First, here's the book description:
Perfect for fans of Rain Reign, this middle-grade novel The Brave is about a boy with an OCD issue and his move to a reservation to live with his biological mother.

Collin can't help himself—he has a unique condition that finds him counting every letter spoken to him. It's a quirk that makes him a prime target for bullies, and a continual frustration to the adults around him, including his father. 

When Collin asked to leave yet another school, his dad decides to send him to live in Minnesota with the mother he's never met. She is Ojibwe, and lives on a reservation. Collin arrives in Duluth with his loyal dog, Seven, and quickly finds his mom and his new home to be warm, welcoming, and accepting of his condition. 

Collin’s quirk is matched by that of his neighbor, Orenda, a girl who lives mostly in her treehouse and believes she is turning into a butterfly. With Orenda’s help, Collin works hard to overcome his challenges. His real test comes when he must step up for his new friend and trust his new family.

In what follows, I share summary in regular font, and I'm using italics for my comments and analysis. 

The book cover shows the title in capital letters. The author's name is also in capital letters but instead of an s, there is a numeral 5: JAME5 BIRD. On the title page, numerals replace letters in the title: TH3 BRAV5. The description refers to "an OCD issue" where Collin counts every letter in every word spoken to him before he replies to the person who spoke to him. 

Debbie's comments: I assume the use of numerals (instead of alphabet letters) on the cover and title page are meant to cue readers to the main character's "issue". Though the description of the book says it is OCD, nowhere in the book do I see "OCD." I see only repeated references to Collin's "issue." How it plays out is this: If I said "Hello, Collin, how are you?" he would say "Twenty. I'm fine." That manner of speaking occurs throughout most of the book. When he gets to Minnesota, it isn't an issue for Native people in his family or in the home of the Native family next door. 

Right before chapter one begins, the word BRAVE appears and is defined as you'd see it in a dictionary. 
/brav/
a. (noun) a Native American warrior
b. (adjective) ready to face and endure danger or pain; showing courage
Debbie's comments: When I saw that, I wondered if the author (through his character) meant to return to that definition in the story, telling readers the definition is problematic. I wondered if he might use the story to tell readers what they'll find if they look in most dictionaries. When I look at a few of them online, I see that definition ("a Native American warrior") but I also see a note that the noun is outdated, old-fashioned, or offensive. In my experience, white writers use "brave" instead of man or boy. I've never heard any Native person call a Native man or boy a "brave." In interviews, I read that Bird's mother is Ojibwe. I figured then, he might take up that definition in the book, pushing back on it but that didn't happen. Instead, by the end of the book, he has overcome that "issue." In the second from final chapter, the title is "I AM THE BRAVE." In the last chapter, Collin writes directly to the reader and signs his letter with "Collin, THE BRAVE." 

I didn't know it when I started reading the book, but as I reflect on it, the uncritical depiction of that definition told me that there would be problems with the Native content in the book. 

The story opens with 13-year old Collin and his father in the school principal's office. Collin has had another run-in where he's blamed for a fight. Yet again, he is being told he has to change schools. This time, his father tells him he'll be going to live with his mother on a reservation in Minnesota. 

Collin has never met or heard from his mother. He doesn't even know her name. His father has told him very little about her. When he was six, his father told him that he has his mothers high cheekbones and "almond shaped eyes." (Collin has his father's pale skin.) A few years later when he is drunk (his father drinks heavily), he tells Collin a bit more. They had met her at a rock concert when she was 25. She was very pretty and very funny. She ended up pregnant but was from "the other side of the tracks" and so marriage wasn't an option. His wealthy parents, however, agreed to raise the baby boy, to carry on the family name. But the speech issue was more than they could manage, and when Collin was six, they sent him back to be with his father.  

Collin and his dog, Seven, fly to Duluth. He wonders what his mother will be like. He doesn't think she'll be like the Indians in westerns who jump out of bushes in warpaint and feathers, wielding a tomahawk, but he thinks Native Americans are tuned in to nature, and that an animal might have spoken to his mother and told her that he would be too much trouble to raise, with that speech issue, and maybe that's why she's not part of his life. He wishes he knew more about his "half people." 

At the airport he's waiting for someone to pick him up, and suddenly, standing in front of him is "the most beautiful woman I have ever seen." Her skin "is like what a fire would look like if it were perfectly still. It's the color of darkened flames, brown, orange, and red mixed together to make one color: fire-skin." She's got long black hair and cheekbones that look as if they were chiseled by an artist. And she has beautiful eyes. He realizes he doesn't even know her name, and doesn't know what to say. She says to him that he will enjoy her family because "we only speak when we have something to say." 

The author seems to be trying to push back on some stereotypes, but others are depicted as if they are facts. Cheekbones, in tune with nature, and speaking very little... those are stereotypes, too. That line where he says "half people" feels odd but is plausible that a 13 year old who had no prior interactions with his Ojibwe family would think that way. 

I've read and reviewed hundreds of books. I've seen many instances of an author describing how a Native character looks. It is usually awkward. I see that in this book, too. "Fire skin" is a new term to me, but it is as awkward as others I've seen. 

Collin's life up to now makes it an unusual book to review. I'm trying to read it from Collin's space of not knowing much about Ojibwe people, because I know that it is not a unique situation. Many Native kids grow up away from their Native family and community, for a wide range of reasons. When they try to connect with that family and community, it can be difficult. I'd like to find books where a Native child who has that experience can feel seen by an author/book. If you know of one, let me know in the comments! Generally, in real life, Native people welcome individuals like Collin by inviting them to their homes, introducing them to other tribal members, helping them learn and understand aspects of their history, culture, spirituality, etc.      

Collin's mother reaches out to touch his face and he pulls back. He's never had that sort of physical affection from his dad. Then he wonders if she knows he meant no harm. And, he wonders if the gesture is "a Native American thing" he doesn't know about and he hopes he hasn't insulted her. They go to the parking lot and he knows it is stereotypical to want them to be heading to a horse rather than a car. They stop in front of a truck. She asks him if he was expecting a horse. He wonders if she can read his mind. She opens the tailgate and Seven hops up. Collin asks if he can ride with Seven. She says ok. 

Debbie's comments: With Collin's worry about having insulted his mother by pulling back when she reaches out to touch his face, it seems the author is trying to convey Collin's lack of knowledge of Ojibwe ways. Remember, Collin has had no contact with his Native family until this moment. I understand the author trying to convey Collin's ignorance of Ojibwe culture, but it feels awkward. In U.S. society (well, truly, around the world), there's so much misinformation about Native people that I think this strategy would have been more successful if the author had used an existing stereotype to convey Collin's lack of knowledge.  

Time-wise, the story takes place sometime after 2016. The year isn't specified anywhere, but later in the story, the neighbor (more on her later) asks Collin to read Adriana Mather's young adult novel, How To Hang A Witch. I looked it up. It came out in 2016. Mather, by the way, is married to the author. When one author's character refers to another author's book, the writing community has mixed reactions, depending on the author's and the books. I try to document when a writer has their characters loving a book like Little House on the Prairie or Gone With the Wind. I wish that didn't happen. Little House is anti-Indigenous and Gone With the Wind is anti-Black. I have not read Mather's book, but I gather it is about belonging/rejection, which is what Collin is experiencing. I like it when a Native author refers to another Native author's book. That's a way that a Native author can shine a light on other Native authors. Mather is not Native. In a video about her book, she says she is a descendent of Cotton Mather. 

They drive for a couple of hours and then turn off just after a sign to the Fond du Lac Reservation and then another that says "HOME OF THE OJIBWE." Collin wonders if any of those letters are silent. He also does a mental screen cap of the sign so he can count its letters and use the right number when someone speaks the word Ojibwe to him. His mother opens the sliding window of the cab and shouts to him "We're Ojibwe." He again thinks she can read his mind, and thinks it is magic. 

"I'm Ojibwe." he thinks. But he also thinks he knows nothing about the Ojibwe people. He read in school that Native Americans were fearless warriors who fought many battles with the US government and he saw Westerns of super-wise wrinkled up old Native men who give white men messages just when they need to hear them. And, he remembers that some are shown as violent savages. He also thinks his mom would be an instant star if Hollywood saw her. 

After another hour they pull up (it is now dark) to a house. An older woman opens the door and turns on the porch light. The woman is his mom's mother (Collin's grandmother). There's some humorous banter among the three. When his grandmother reaches out to touch his face, he lets her do it, again wondering if it is an Ojibwe thing. He and Seven go inside, he is shown his bedroom, and before he goes in, he asks his mother what her name is. She tells him it is Cecilia but that he should call her Mama. He falls asleep. 

Debbie's comments: If I went to Albuquerque to pick up a kid (my own or anyones), I wouldn't let that child ride in the bed of my truck. It isn't safe, and it is against the law. If we were on the reservation going to get wood and driving on small dirt roads to get that wood, then yes, people could ride in the truck bed. Beyond safety and law, it is cold in October especially when the sun goes down.  I wonder what an Ojibwe mother from Fond du Lac would do when picking up a child in Duluth? That aspect of the book is possible but it doesn't seem plausible. 

Some of my criticism might seem nit-picky to readers. Some of what I point to is the sort of thing that Toni Morrison talked about. In her experience, editors in major houses did not attend to the writing of authors of color with the same care they took with white writers. I don't recall if Morrison talked about why that is the case. It may be that an editor feels they don't have the expertise to edit a Native writer, so, they just let things slide. That's not ok!  If they don't have that knowledge, they should hire editors who can do that for them. (I'm not looking to be hired for that, by the way.) 

The next morning, his mother tells him about his brother, Ajidamoo, who died, fighting "for this country." She keeps his ashes in an urn on a shelf. She gives Collin a necklace made of bone, leather, and turquoise that used to belong to Aji (short for Ajidamoo, which means squirrel). He was named Ajidamoo because as a boy he was always climbing trees. Collin asks how, when Aji was a baby, his mother would know he would do that. "Mothers just know" she says. Outside when Collin sees a squirrel he imagines it is Aji. He grabs onto the fence and looks into the back yard of the house next door. The fence breaks, he falls and as he walks back to his house he's hit in the head with a baseball. He looks up and sees the girl next door in her treehouse. Looking at her, he thinks that her skin is "a different shade of flame" than his mother's, and it is like it was dipped in gold before it was set ablaze. Back inside he finds photographs on the wall of Aji, in his mother's bedroom. In one he's wearing "a colorful costume" which Collins assumes is "traditional Ojibwe attire." 

Debbie's Comments: I'm noting Aji and the squirrel because there's more on them later in the book, and there's a lot more coming, about the girl. The sentence about the photo of Aji in his traditional clothing is kind of clunky. In the first half, the author uses "costume" which is plausible, given Collin's life so far, but the second half of the sentence doesn't follow that ignorance. He apparently knows how to describe it, so why is the word "costume" in there at all? That's what I mean about editing from an editor who is paying attention. But it may also be an editor who trusts what a Native writer is doing. 

Collin's mother drives him to school. She's a math teacher. On the way, he learns the girl's name is Orenda. Collin has a rough morning and leaves school two hours early, and hangs around waiting for the bus. When he gets dropped off, he sees his grandmother walking towards him. Rather than go home they go on what she calls an adventure. She teaches him to see things from many perspectives. When they walk home, she goes in the front door and tells him to go around to the back sliding glass door. When he gets to it, it is locked and he realizes she's locked him out again (she did this the day before, too). He thinks it must be a test of some kind and he's confused about the broken fence. The night before when he looked at it, it was fixed but now, it is broken again. He decides to go through the fence, out their gate and back to his house where he thinks the front door will be unlocked. But he sees that the grass in their yard has gone from dead to lush, overnight. As he walks through the grass he notices peaches scattered everywhere, and butterflies on the peaches. He thinks it is too cold for peaches and butterflies. But, there they are, fluttering about everywhere. That gate is locked, too, so he calls out Orenda's name, hoping she can help him get out. 

Debbie's comments: If I can, I may look up the word Orenda. It is the title of a book by Joseph Boyden. Some people really liked that book but some of the Native people whose nation is in it, did not like it at all. 

From the treehouse, Orenda tosses down a rope. Collin climbs up and sees it is a bedroom, decorated with paintings of butterflies and butterfly figurines. Orenda is there, painting. She has a line of red paint on her face, going from under her right eye to her right ear. He asks if it is war paint. She asks if the two of them are at war; he says no; she replies that she's just a messy painter. He also sees a wheelchair in the corner and asks her about it. (Later he learns that she has ALS.) He expresses sympathy when she tells him she needs it for the rest of her life, but she says not to feel sorry, because she's just changing, that this is part of her metamorphosis. She offers to train him to fight his letter counting issue. He is doubtful and she says "You don't think we can defeat it?" She says that she can, that "all we need to do is to teach you how to be brave as a brave." When her dad calls her in to dinner, she lowers her wheelchair and herself down the rope. Collin is there alone, wondering why she likes butterflies and why she "can't walk like a normal person." 

Debbie's comments: This reference to war paint is another example of Collin's ignorance. I appreciate the author's efforts to show Collin's ignorance but as before, it is kind of awkward. 

Orenda telling him that she can help him defeat the OCD issue by teaching him to be "brave as a brave" is a touch back to the definition of the word (brave) at the beginning of the book. 

The ways that the OCD, and Orenda's ALS are treated in the story are unsettling. The use of "normal" means that we are supposed to see both characters as abnormal. 

Back at school the next day, Collin is taunted again by students. He takes off early again but rather than wait around for the bus he starts walking and is surprised his grandmother is there, waiting for him. They do another walk and when they get home, she tells him to go around back again. She winks, telling him it is her way to help him hang out with Orenda. He goes to her yard and to the treehouse. She invites him to help her feed her family, which means cutting peaches in half and tossing them out the window. Collin knows he'll be in trouble for taking off from school. When he goes back to his house his mom asks him to build a fire. He gets firewood he saw in the garage and gets it going. Then he thinks about how this is the first time he's made a fire, and he feels "very Native American about this whole thing" because he's done it on an Ojibwe reservation for his "fire-skinned mother." He wonders if he'll get so good at it that people will refer to him as FireStarter or Boy Who Makes Fire. When his mom sits beside him, he mimics all her gestures (pulling her hair back, putting her hands together over her heart, closing her eyes).  He asks her if this is "something our people do." 

Debbie's comments: I really wish that an editor had flagged these learning/wondering how to be Indian sections for the author so he could take them out. There's too many of them! 

Collin's mom tells him that the fire will tell him what his options are, for having taken off from school. She tells fire to tell him he can be grounded the white way or the Ojibwe way, and that the white way teaches nothing. In the Ojibwe way, she tells fire to tell Collin, they build a fire and sit with it, reflecting on their actions as the "flames are given birth, live their life, serve their purpose, then slowly die." They think about why they did what they did and what they can do differently, the next time. When the flames die, "we are only then no longer punished." He chooses the Ojibwe way. She leaves and as he looks at the fire, he thinks he should have used fewer logs.

Debbie's comments: Is this a common Ojibwe thing? I don't know but whether it is or not, I imagine kids across the US that are into scouting or Native people using that method. Reflection rather than being grounded in your room is definitely a better option, but as done here it feels kind of Indian wisdom-y. And I suppose we're supposed to think that "should have used fewer logs" is clever, but I find it dismissive of care being extended to him. 

Collin makes it through his third day of school ok. When he gets home, his own backyard has changed from dead grass to being green and full of life. He heads through the fence to hang out with Orenda, stepping through "the minefield of peaches." Inside the tree house, Orenda has him listen to a recording. In it, a young man speaks to Orenda, telling her a story about a baby boy being swept away from his tribe, in a flood. The people looked for him but figured he must have died. But, a wolf mother had found him and the wolves decide she should determine what to do with him. She says she'll raise him. Others laugh at her, saying he'll be too slow, or too weak. That's all Collin hears of the story. Orenda says he can listen to more of it later, when he is "ready" for it. 

She says it is time for her to teach him to be strong and fast, in the same way she taught Aji. Collin is surprised. he didn't know they had known each other. They head to Collin's house, and once inside, he watches as Orenda pauses and speaks to Aji's urn. He thinks she must be speaking Ojibwe. She turns to him and says that Aji supports her decision to train him. She goes into the garage where the punching bag is (his mother had shown him Aji's things before this). She tells him to punch the bag for three minutes straight. It is hard to keep going, but he does. After, he replies to one of Orenda's comments, without counting the letters in her words.  He didn't notice that happened, but she points it out to him. After two more 3-minute rounds, she gives him a book. It is the young adult novel (How to Hang a Witch, written by the author's wife) I noted earlier in this post. She tells Collin it is one of Aji's favorite books and that it is his voice telling the wolf story in the recording he listened to earlier. She leaves and he's tired but he is also excited to read the book. He thinks "if I don't give up, I'll soon be a brave. And braves fight. I'll be able to defeat my counting condition."

There again is the reference to being a brave. 

Another day at school, Collin leaves early and goes to Orenda's treehouse. She lets him listen to more of the wolf story. They plan to head back to the garage to do more training, but when Collin asks to meet her mother, Orenda says "Let's go see my mama." In a golf cart that is in Orenda's garage, they drive along the shoulder of the highway and turn at an exit marked ANISHINAABE and drive out of the forest to a green clearing on a bluff. In the center of all this green is a garden of flowers and a small river running through it. She tells Collin her family is coming to meet him. They are butterflies that fly to them from the garden. He asks if this is real; she says yes. One lands on her fingertip and then flutters to him. He recognizes it as the same one that had been at his window in California the night before we caught that plane to Duluth. Collin and Orenda kiss and then head back home. He stays up late to finish How To Hang a Witch. 

Collin is back in school. After math class he dashes to the bathroom to pee. While at the urinal, boys who have been taunting him come in. He tries to ignore them. They start laughing and he realizes why. One of them is peeing on him. He's angry but remembers that throwing a punch will get him in trouble again so he chooses to ignore what happened. He washes his hands, leaves the bathroom and gets on the bus to go home. Walking up to his house he sees Orenda's dad, Foxy, sitting cross-legged in the center of his yard, staring up at the sun, eyes closed. The urine on his jeans is now frozen. Inside, he hand washes his jeans and goes to Orenda's tree house. They hang out, argue, she cries, and goes inside her house. Collin goes home. 

Debbie's comments: That pee scene. I don't know what to make of it. I guess it is the ultimate assault, depicted here to see if Collin can control his reactions, but it is gratuitous, grotesque, and not necessary. 

The next day is a Saturday. Collin's mom is happy because her boyfriend is being deployed after a year and will be home, soon. Collin goes to visit Orenda, who is on her way to "get her wings." She asks Collin to feed her family. He climbs into the treehouse, eats two peaches, slices the rest of them, and tosses them out the window. He lies on her bed and finds that she's left the audio recording for him to listen to. When it is over he is crying. He feels that Aji knew about Collin's struggles to fit in, to feel cared for.  He sees a photo album on her shelf and looks through it, at photos of her and Aji, and in a prom photo, Aji with a guy. Collin wonders who that is and if Aji and Orenda were in love with each other. Back in his house, his mother won't answer his questions about Orenda and Aji. He goes into the garage and punches the bag, for hours. 

I think that a week or a few days more than a week have passed since Collin flew to Duluth. A lot has happened in that week. That is plausible. What is unbelievable, though, is that he can punch that bag for hours, having only done a couple of days of 3 sets of 3-minute rounds. I suppose I could look up boxing training to see how it progresses. 

Orenda is gone overnight. Collin spends 3 hours the next day punching the bag, he runs two miles, and then he reads the sequel to How to Hang a Witch. On Sunday, mid-day, his mom comes into his room and tells him to get up because they're going to meet his ancestors. She's wearing a red flowing dress with black birds on it. They leave the reservation, go through a forest, deep into darkness and then they pull off the road to a hidden dirt lot. He sees a campfire, several cars, some horses. Before getting out of the truck, his mom pulls what looks like a thin piece of charcoal out of a case, rubs her fingertip on it, and then presses her finger on his forehead, creating a line from his forehead and down below his cheekbones. He tells her he feels like he is going into battle. She says he's been in a battle all his life, and that this will help him win. He feels a presence in the truck and asks what it is. She says "That's our blood waking up." They walk to the fire where people are dancing and singing. They look like giant birds, feathers bouncing as they dance. He sees Orenda in her wheelchair, her eyes fixed on the "fire-dancers."

From the start I've felt uncomfortable with the talk of battle and winning the battle. Though he doesn't call this substance war paint, it has that meaning, underneath the other words being spoken. I know that Native peoples gather in ways that might be similar to what the author is describing, and I know that some prefer that these gatherings be kept private. I don't know where this falls on the continuum of public or private sharing of Native ways of being. 

Of all the people there, Collin has the lightest skin. Someone calls out "Who invited the white boy?" Three boys approach him. He thinks he's about to get beat up but one of the boys looks closely at his face and says "Wait... You knew Aji?" Collin starts to tell him who he is, and another person approaches and tells them Collin is Aji's brother. Collin recognizes that person as the one from the prom photo. The three boys are apologetic. Orenda comes over and Collin decides to ask her if she and Aji were in love. She says no, he was like her big brother and that Aji was gay. 

I have not been keeping note of chapters. At this point, we're at chapter 23, titled "Spirit Questing." 

Collin's mom takes him to a teepee. He's never seen one in real life. She leads him in. It is pitch black until a torch is lit and carried to the center of the teepee. An old man sits cross legged. Collin sits, too, and his mom leaves. He asks the old man what he should do. The man claps his hands together, once, and four people enter. They're wearing long robes, each one is a different color (red, black, yellow, green). With tongs, each one is carrying a stone that is the same color as their robe. The stones are placed in the fire, where they sizzle and send clouds of smoke into the teepee. Collin imagines this is what a sauna feels like. The four leave, it gets hotter. The man tells Collin that there is a battle within him. Collin starts to sweat. The man tells him to become the heat and to close his eyes, and look deeper inward. He does and sees himself, then joins with that self and hears a whimper. It is a large angry wolf, growling and drooling. In its fur, numbers and letters shimmer. A hind leg is tied with a thick rope. He realizes he has a knife in his hand. He wonders if the wolf is the battle in him. As the wolf approaches him he wonders if he should run or fight. He lifts the knife but the wolf jumps up, knocks Collin down and bites him, tearing his flesh, breaking his bones. He screams and then, opens his eyes and is back in the teepee. He asks the old man what that was all about, and the old man says "You failed" and point to the teepee flap. He says he tried to face his fear by trying to kill the wolf. The old man says "Courage takes many forms. Now go." Collin leaves. His grandmother is waiting and says "next time" and tells him it is a "spirit test" or a "spirit quest" and that "the test is a quest."

As they drive home, Collin's mother tells him he didn't run and that he should learn from his failures. He thinks that she's giving him some "deep wisdom" and that while he's used to losing fights, he's never "fought an imaginary wolf before in some spirit test-quest battle that all took place inside my head while my body was cooking in a teepee." He thinks he's not a brave yet, but is getting close to something big. He asks where Orenda is, and his mom said she had a test, too, and that Foxy (her dad) took her home to celebrate. Collin is excited, thinking she is cured and that they'll be able to run, dance. 

Debbie's comments: that scene in the teepee raises many questions. The characters are calling it a test, a spirit test, and a spirit quest. Do the Fond du Lac Ojibwe's do this? If they do, do they share it publicly as the author has done in this book? In a Facebook discussion of the book, the author said his family is enrolled with the Grand Portage Band. I wonder if the Fond du Lac folks are ok with someone from a different band including this "test" in his book. It is of significant concern to me (I'm not Ojibwe). Historically, white people misrepresented, misunderstood, and mischaracterized our ceremonial ways, and that caused a lot of harm to tribal peoples as outside entities sought to destroy ceremonial spaces, items used in ceremony, and tried to stop Native worship, altogether. Not surprisingly, other outside entities sought to replicate what they read in books, creating or contributing to New Ageism. 

In the final paragraphs in chapter 23, Collin asks his mom why her relationship with his dad didn't work out. She tells him that when they met, she was in a dark place. Aji's father had been killed in a car accident, that she fell into a depression, and that she and Aji had to move in with her mother on the reservation. A friend took her to a concert, where she met his father and then, she became pregnant. Though it would be tough to raise another child, she was ready to do it. But, his father's parents said they'd give Collin the life that she couldn't. She wanted him to have all the opportunities she never had, so she agreed. 

Debbie's comments: It doesn't say, but I guess the friend flew her from Duluth to California for that concert (or maybe Collin's dad had flown from California to Minnesota--but that seems unlikely). We also don't know how long Collin's parents were together before she got pregnant. If I recall correctly, his father's parents didn't want a baby whose mother was from "the wrong side of the tracks." But then, the baby turned out to be a boy, so they changed their mind. Where was Collin's mom during the pregnancy? Back in Minnesota? Was she then flown to California for Collin's birth? To me, this feels like a big hole in the story that an editor could have helped with. 

The subject itself, giving up a child, is emotionally painful. As I read the book, it has felt like Collin's mother had a very supportive community and positive, caring relationships with her mother and others. But, was that warmth not there when she was younger? What are the opportunities she wanted to have that she felt she couldn't give to Collin? That is the reason she decided to leave him with his father in California. If you've read the book, I'd like to know your thoughts on that. 

Right before chapter twenty-five starts, Collin is on his way into the house and sees Foxy washing white paint off his body. He thinks about his grandmother's teachings about seeing things from a different perspective and imagines how she'd explain what Foxy is doing. He then thinks that he's starting to see things differently, that the books he's reading and Orenda's training are helping his Native American side to wake up. Chapter twenty-five starts with Collin in the house telling his grandmother he's going to visit Orenda.  She tells him that his mother went to pick up her boyfriend, and then she says "pupa" and he wonders why. When he gets to the tree house, he sees it has been painted white and kids are coming down a newly installed ramp, carrying paintings that had been on the walls. Collin is confused about the ramp. He thought she had passed her test and would be better now. Inside, her bed is now a canopy bed draped in white. She tells him that is in stage three of her transformation and her treehouse is now a cocoon. 

In chapter 26, Collin goes home after spending time with Orenda. He walks in and sees "a tall, dark, and handsome black man" who is fit (bulging muscles) with his mom. He is her boyfriend, Ronnie. He gives Collin a silver chained necklace with two dog tags on it: his own and one that has Aji's name on it. He tells Collin that he won't try to replace his father, but that he wants Collin to think of him as his father, too.  

From Ronnie, Collin learns that Orenda has ALS and that her mother had it, too. He tells Collin that the chances of two people in one family getting it are one in a billion. A week passes with Collin not seeing Orenda. She and Foxy are in Canada at a hospital. When they get back, Collin visits her in the tree house. She is much weaker and has episodes of extreme pain as if an invisible man is stabbing her. Foxy moves her from the treehouse to her bedroom in the house. 

Debbie's comments: having a character who is Black is a plus. The physical description is a bit of a cliche (tall, dark, and handsome) but again--this is a 13 year old boy's point of view. As I write that, I imagine some of you thinking I'm being generous with the author, and that there were other ways he could have done some of this that would work better. 

In a dream, Collin dreams he is a wolf. A squirrel as big as he is approaches him. It is Aji, who tells Collin that they have to save Orenda from the invisible man, who has taken her. They go to a cabin where they find her tied to a bed. Collin can see the invisible man's sword. He is stabbed and Aji attacks him. As Aji fights him, he becomes more visible. He looks like a conquistador. He kills Aji; Collin attacks, beheading him. He watches the head roll away. Orenda is no longer on the bed; she is now hovering over him, as a butterfly. She kisses him; he wakes from the dream. 

Collin thinks about the dream, realizes he's slept all day, and rushes to Orenda's house. Lot of people are there, including the "old Native American man who gave me the test in the teepee. Yeah, the test I failed." He's pacing like a wild tiger, chanting words Collin things are Ojibwe. He beats a small drum. Collin sits with Orenda. He asks the people there why nobody came to get him. The old man says he had to finish his dream. He asks what is going on and suddenly nobody is there except he and Orenda. Orenda closes her eyes, and as she tells Collin she loves him, butterfly wings spread out on her back, she lifts from the bed, tells Collin he knows where to find her, and then, she flies out the open window. 

Collin wakes in his bedroom and realizes that he had not been in Orenda's room. That was also part of his dream. His mom tells him he has to go see Orenda right away. He rushes over and it is like it was in his dream. The old Native American man is there with his drum. Collin says aloud that he just dreamt all this and the old man says that they know he did, and that truth comes to them in dreams. Orenda dies, and the old man stops drumming and tells Collin to come see him again. Collin goes home.

Debbie's comments: I wish Collin's mother had told him the name of the "old Native American man" when Collin first went into that teepee. It is jarring to me to read "old Native American man" over and over. 

The next day when Collin wakes, he asks his mom to take him to the place where he thinks Orenda will be. The chapter title is "Memengwa." His mom seems to know where to go. It is that green clearing where he went with Orenda in the golf cart. When they get there, he goes to the edge of the bluff and shouts Orenda's name. He thinks that if he let himself fall forward over the edge of the bluff, he would not have to cry over her again, but, he thinks he is not weak anymore. Orenda had taught him how to be brave. He shouts her name again and then there's a shift in the air and butterflies rise from the flower garden and flutter to him. Then, Orenda flies to him. Her dad, Foxy, is there, too. He tells Collin the name of the place they're at is Memengwa. He's got a bag of peaches with him. He tells Collin he's going to meet his family. As Collin leaves with his mom and Ronnie he turns and sees two butterflies land on Foxy's outstretched arms. He drops to his knees and howls to the sky. Collin thinks he would make a great wolf. 

Debbie's comments: In reviews on Goodreads I see people calling the dreams, the transformation, the butterflies... all of this, to them, is magical realism. I do not use the word "magic" or variants of it to refer to what may be spiritual or culturally based content of a specific tribal nation (in this case, Ojibwe). It may help to think of a specific religion, like Catholicism. Is the word "magic" used to describe things that happen within its teachings? Do miracles get cast as magical happenings? I think the answer is no. People generally respect Catholics and Catholicism. I know--there's exceptions--but I hope my example helps you understand why I think it is important not to use words like "magic" for any peoples' religious ways. 

Back at home again, Collin is looking for his grandmother. His mom tells him she went home. Collin is confused because he thought their house was hers, too. His mom tells Collin "My mother died many years ago." Collin is even more confused but then realizes that he believes Orenda changed into a butterfly, and there's no reason not to think his grandmother was a spirit the whole time he's been living there. His mom reminds him that he's got to do his test that night. 

This time, there's not a fire with dancers or anyone else. Collin goes into the teepee. The same thing happens again. Collin sees the wolf and the knife in his hand. The wolf growls and steps to him and realizes he's not afraid of the wolf. He's afraid of the numbers that shimmer in its fur. He remembers his dream, where he was the wolf. He shouts "I am the wolf" suddenly, the fear is gone. He steps to the wolf, says to himself "As brave as a brave" and then cuts the rope from its hind leg. The wolf runs off into the forest, free, and Collin thinks he, too, is free.

He feels like he's floating in space and then feels a sharp slap on his face. He opens his eyes. The old Native American man is standing over him. Collin asks if he had slapped him. The man says yes, and to stop thinking of him as an old Native American man. His name, he says, is Henry. The two leave the teepee and Henry tells Collins mom and Ronnie "He passed." A brief conversation takes place and Collin realizes he's not counting letters. He can't wait to talk to people. 

Debbie's comments: I am unsettled by this "test," passing/failing it, and Collin having won the battle and now, is no longer having the counting issue. 

In the final chapter Collin finds a letter from Orenda. She tells him that she has made her transformation and that he's made his from dork to brave. She wants him to keep reading and to talk. She says he has realized he still counts but that he does not need to blurt out the number unless he wants to do so. In the last pages, Collin writes a letter to the reader (he did this in chapter three, too). It says that he was gonna write a book and tell the world about Orenda. He wants people to know that magic exists in everyone. He ends the letter, signing off as "Collin, (THE BRAVE)." 

Debbie's comments: As I noted at the very top of this close read of The Brave, I felt the uncritical use of "brave" was a problem. Rather than push back on the idea that a Native person with courage is "a brave," the author has affirmed the problematic use of the word. 

****

As I read the book a second time to do this analysis, I saw that the book was being discussed (primarily by Ojibwe women) on Facebook. Someone tagged Ojibwe writer and scholar, David Treuer, and he participated in the discussion, briefly. I shared some of my concerns because mine align with Treuer's. As noted above, his review appeared in the New York Times. 

There is a Native newspaper in Minneapolis, called "The Circle: Native American News and Arts." I read that review, too. It is titled "The Brave" is compelling, but could do without the stereotypes.  Because Bird's book got a couple of starred reviews from mainstream review journals (most reviewers and staff at the journals are white) and is on a couple of "Best Of 2020 book lists, I think people agree that it is compelling, but they did not see the stereotypes the Circle's reviewer, David Treuer, and I, saw. 

And I was astonished to see that on his social media accounts, James Bird (the author) is sharing a collage that consists of a screen capture of The Circle's masthead, the first four words of the review title ("The Brave is compelling), a photo of the book, and a photo of himself. That is a misrepresentation of the review. 

Conversations are on-going. There will be a Zoom book club gathering to discuss the book. I asked if I could join. The answer was yes. James Bird asked if he could join, too. He too received a yes. 

There's a lot more research/analysis that can and should be done, particularly on depictions of Collin's counting issue (though "OCD" is not mentioned in the book, that is how the author describes it elsewhere) and ALS. I am more aware than I was, prior to 2020, that some of what I write in my reviews is anti-Black, or ableist. I'm reading, studying, thinking, and working hard to be more aware. Please do not hesitate to tell me when you see it! 

As is clear, I do not recommend James Bird's middle grade novel, The Brave, and I hope that my analysis is helpful to anyone who is trying to understand what I see when I do my work. If there is confusing summary/analysis above, let me know and I'll revise. Clarity is so important. 



Tuesday, December 31, 2019

The Whiteness of Romance Writers of America, and a tweet-review of Kathryn Lynn Davis's SING TO ME OF DREAMS

On December 24, I learned that a writer I (Debbie) respect tremendously had been suspended by the Romance Writers of America (RWA). Her name is Courtney Milan. I follow her on Twitter because she's a terrific advocate for accuracy in representation, and for #OwnVoices writers. RWA's action against her included saying she could never hold an office in RWA. It was Whiteness in action.

It has been a week now (today is December 31) and a lot has happened related to RWA's decision to suspend her. For comprehensive coverage of what has unfolded since December 24, I encourage you to read WTAF, RWA: Courtney Milan Suspended From RWA at Smart Bitches.

That action was taken because Courtney had critiqued the representations of Chinese people in Too Deep for Tears, a novel by Kathryn Lynn Davis. Davis didn't like what Courtney said. She believes Courtney's words led a publisher to drop a 3-book deal with her. So, she filed a complaint against Courtney. So did one of her friends, Suzan Tisdale (if you click on the WTAF link above, you can find links to the complaints). Their complaints led RWA to take action against Courtney. Enough people objected to their actions that the decision was reversed. But--a lot of damage was done and is, apparently, on-going.

When I learned that Courtney had been suspended for her critique of To Deep for Tears, I wondered if Davis had written any books with Native content. I looked her up and found out that she's got a two-book series where the main character is Salish. Strike that! The character is Davis's imagining of what a Salish woman in the 1870s would be like... And Davis is so wrong. What she created is stereotypes. I read the first book (initially published in 1990) and tweeted about it as I read.



You'll see some summary (what is happening in the story) and some critique, too. I may come back at some point to say more about Sing to Me of Dreams. For now, here's brief notes, followed by the tweet threads I did as I read the book. They're lightly edited.

  • The Salish people and their lives, in this book, are more like cave people. In fact, it reminds me a lot of Clan of the Cave Bear. I'll note, however, that I read that book 40 years ago, so my recollection might be off. The point is, the Salish people that Davis created are primitive. One example: they don't wear shoes. They go barefoot. 
  • That primitive characterization means that once the main character starts living with White people, she has a lot of admiration for their things (knives, stoves, etc.) 
  • A lot of what I read in Sing to Me of Dreams makes me ask Davis about her source. A lot of white anthropologists wrote some highly biased books about Native peoples. In short, I'm giving her room to tell us why she wrote what she did. If we know her sources, we can shed light on their biases and errors. Davis has given her characters personal names and she's inserted what she says are Salish words throughout the book. If there is no source for any of this, then the entirety of the flaws rest on Davis. 
  • Tanu/Saylah (the main character) is gratingly invested in helping and comforting the White men at the Ivy household. That is possible, but not plausible. All their talk of gold and land and riches is never countered by a single thought from a Native person (Tanu/Saylah) whose people were fighting to protect their lands from the likes of the Ivy men by that time. 
  • There's a lot that Davis intends for us to read as Salish ceremonies and world view, but it sounds more like New Age appropriations. And some of it is ridiculous. An example of that is when Tanu and another girl are bathing (they're 15, I think) and one remembers that their ancestors tell them to beat their chests with flat rocks to keep their breasts from growing. 

Sing to Me of Dreams, from my point of view, is a mess. In defense of the book that Courtney criticized, Davis and others said she wrote it decades ago. In other words, before anybody knew anything about stereotypes. That is nonsense. What they mean is before they knew anything about stereotypes. Native and People of Color have known about these problems for a very long time. The thing is--the book that Courtney started reading--and the one I critiqued were republished in the 2010s as e-books. Presumably, Davis could have made edits to the books before the e-copies were released. Maybe she did! One would have to get a copy of the originals to do a comparison. If these 2010s editions are revised, I'd really hate to see what she had in the older versions. 

I didn't write much about the time during which Tanu/Saylah was at a mission school. I might come back to do that. It won't go well for Davis if/when I do. I bring it up now because when she first wrote this book, she had some knowledge about the boarding schools. She had enough to use one as a decorative plot device in her book. She's tokenized them and what they did--in reality--to Native peoples. 

Turning now to larger contexts, I see parallels between what is happening in RWA and what is happening in other associations. In particular, I am thinking about how a small and dedicated group of people have pushed very hard to make the Children's Literature Association (and children's literature) more diverse. We're met with derision by White people. Others want to help, or profess that they want to help, but they stumble over Whiteness. Rules about politeness and professionalism and civility are examples of that Whiteness.

Here's the threads I did. As noted above, I may return to this book with more to say, later.


Thread #1, started at 7:53 AM on December 24th, 2019:


#IStandWithCourtney because she pushes against misrepresentation in romance novels. This morning as I read about this action  RWA took against her, I'm reminded of some of the misrepresentations of Native ppls in bks in the genre. 
[Background: On Dec 23, 2019, the Ethics Committee of Romance Writers of America recommended that Courtney Milan be censured, suspended, and banned from holding any position of leadership on the RWA National Board or on any of the RWA Chapter Boards based on complaints filed by Suzan Tisdale and Kathryn Lynn Davis. The latter's complaint included objections to Courtney Milan's critique of the Chinese content of Davis's book, Somewhere Lies the Moon.]

My research and writing is on misrepresentations in children's and young adult lit. I sometimes read bks in other genres because someone writes to ask me about a particular bk, and because readers of those genres are also reviewers/buyers/librarians whose work shapes kid/YA lit. 

In reading the materials/threads abt RWA/Courtney, for example, someone said they had been a buyer for children's bks before moving on to work in romance. In kid/YA lit we see popular/award-winning writers whose works are racist.

I wondered if Tisdale or Davis wrote bks w Native content. So, I looked. 

Davis has a series called Dream Suite.

The first one is SING TO ME OF DREAMS. It came out in the 1990s and again, in 2015. The main character is named "Saylah." Her mother is Salish. Her father is white. It opens in the Pacific NW in 1861. 

Davis is not Salish. This is not an #OwnVoices book.

In SING TO ME OF DREAMS we have a white woman imagining Native women in the 1860s. Davis is crossing tremendous distances to create these characters.

The prologue shows me how dreadfully Davis has failed. 

In that prologue, "Koleili" is giving birth. "The People crouched outside the hut of woven mats, silent, expectant, for they felt the chill of magic in the air."

My guess is that most ppl won't see "hut" or "crouched" or "magic" as problems. 

There's several midwives tending the birth, including "Kwiaha, who had the gift of siwan--the little magic."

The word "siwan" is in italics. I guess we're supposed to think it is a Salish word. Is it? And if it is, does it mean magic?! I doubt it. 

The baby is born. The midwives usually splash a newborn with "sacred water to wake her sleeping, unborn soul."

Hmm.... is that how Salish people think of infants in utero? 

Before they used that sacred water, however, this newborn opens her mouth and smokes come from it. The hut is filled with soft blue light. This newborn then turns on her stomach, lifts her head and looks at them with "eyes the color of an Island lake - clear, ageless, and wise."

Outside that hut, "the sacred wolves" that are spirits of revered ancestors, make a circle and howl, thereby claiming "the girl child". Owls hoot. The newborn's mother hears the hoot and says her child will be a dreamer. 

Raven circles, and "Hawilquolas" (the man who would be father to the child) says "The child will be a Dancer."

"Thunderbird moved through the heavens..." and Kwaiha (the siwan) says "The child will be a healer."

The baby opens her mouth again but instead of a cry, 
her voice "flows like water, like the silvery music of the birds."

She's "the Prophet" who would bring her people to thrive. The prologue ends with "So it was promised, so it had come to be."

I'm sighing and full of questions as I read this prologue. 

The book I'm tweeting about (SING TO ME OF DREAMS), by the way, is by Kathryn Lynn Davis, a writer who filed a complaint about Courtney Milan. 

Davis's complaint, and another one from Suzan Tisdale led the RWA's Ethics Committee to take action against Courtney. Over at @SmartBitches, there are links to the docs. 

There's people in RWA characterizing Courtney and others who publicly critique books as a "mob." That kind of characterization is said about me and others in kid/YA lit who do public critiques of books. 

RWA received enough pushback to their decision on Courtney, that they've rescinded it, "pending a legal opinion." I'm taking a look at Davis's book because she and her bks mattered, somehow, to RWA. 

I've now opened (in Amazon's 'look inside') Davis's second book in the Dream Suite. In the Acknowledgements she thanks Suzan Tisdale. She did that in the acknowledgement for the first book, too. I know not to read too much into Acknowledgements but... hmmm. 

In bk 2, WEAVE FOR ME A DREAM, the year is 1894. Place is Vancouver Island, British Columbia. No prologue in this one. Instead, there's "The Storyteller." She is "Old Grandmother" weaving at her ancient loom. Weaving stories.

What I'm seeing in Davis's writing is stereotyping. 


I think it is accurate to say that she really likes Indians.

That's why she wrote these two books in the 90s and reissued them in the 2010s as ebooks.

But the "Indians" she likes/creates do not exist in real life. This is all romantic nonsense that is harmful to everyone. 


There is a defense of Davis over the bk Courtney critiqued, w/ people saying Davis wrote that bk in the 90s. Implied in that defense is that she wouldn't write it today. Implied is that she knows more today than she did then.

Ppl are also saying "nobody said anything" (then). 


Those defensive arguments are put forth all the time, but they are not valid.

Davis first published these Dream bks in the 90s and reissued them now, in the 2010s. I can't compare the two, but the ones available now are dreadful. 


And the "nobody said anything" defense is so weak!

Maybe people didn't want to make Davis uncomfortable, so they didn't say, HEY THIS IS A MESS.

They let her be.

If they are friends of hers, they aren't very good friends. They've let her republish this deeply flawed series! 


If they are friends who did not see the problems, and are reading/learning in this thread, they better talk to her right away. AND they better speak up whenever they see an outsider trying to create characters like this. 

Just pause a minute and think about what writers who create historical fiction/romance are trying to do when they're not of the culture or nation that their story is about. They're leaping backwards in time but they're making other kinds of leaps, too. Language is one. 

As I read thru Davis's book, I see another italicized word. "Siem." Supposedly, it means "Head Man." What is Davis's source?

I also see that she has created several characters whose names start with a K.

Why? 


Another leap: from whatever Davis believes (spiritually or religiously), to what she thinks Salish ways are... And I wonder if Davis would call, for example, Christianity "magic" (in the bk, some of the characters have "magic"). 

Circling back to the prologue. The baby born in the prologue is called Tanu. The Salish man named Hawilquolas... he's a man of status. He's that "Siem" I mentioned a couple of tweets back. His protection keeps Tanu and her mother from being despised because "... Tanu had been illegitimate, the seed of a stranger. The People would have cast out Koleili and her baby."

Is that accurate? Would Salish ppl of the 1860s do that? As before: what is the source for this information?

I'm remembering Cassie Edwards defending her stories

So anyway, Tanu and her friend Kitkuni are bathing...

‘Our ancestors pounded their chests with flat stones to keep themselves from growing here.’ Kitkuni pointed at her swelling breasts. ‘Perhaps they were wiser than we.’

What is the source for THAT?! I'm not far into the book and it is more and more of this same kind of thing. I'm not tweeting every thing that makes me cringe.

Some may think it is cruel to do that to Davis. The sympathy is for her rather than for readers who are misinformed by what she's written. 

Oh... now there's a "Trickster, and, a few pages later, a "shaman."

Over and over there's evidence that this is a not-Salish person creating the words, thoughts, actions of what they think a Salish person would say/do ... and over and over, it is a mess.

Now, Davis's character is calling the shaman's clothing a "sacred ceremonial costume."

Tanu is also called "She Who Is Blessed." And... the people view her as their Queen. Much is made of her green eyes. 

Now, Tanu meets her real father. Nicolas. Things about her that are revered, she realizes, come not from her Salish mother, but from her French father.


I am gonna step away from this book. I may pick it up again later but what good would come of doing that? 

My larger point is that @romancewriters has at least one writer who is creating harmful content about Native peoples. I'm calling it out. When Courtney Milan called out that author for harmful content, complaints were filed. RWA's ethics cmte decided to censure Courtney Milan. 

RWA has some work to do. I'm not a member. If I was, I'd cancel my membership but I'd keep putting public pressure on them, calling for change. Substantial change. 

In her complaint, Kathryn Lynn Davis said that she lost the promise of a 3-book contract because of Courtney Milan's "cyber-bullying."

If the 3-bks are like SING TO ME OF DREAMS, then I hope the contract was cancelled because whoever that contract was with said "never mind."

In defense of Courtney's tweets about TOO DEEP FOR TEARS she said that if Courtney had read the whole book, she would see that her objections are wrong.

I'm still rdg SING TO ME OF DREAMS to see if there's anything in here that tells me I'm wrong to object to
 that passage the Salish girl says about how their ancestors pounded their chests with stones to keep their breasts from growing:


What I usually do in my critiques is to note a passage (like that one) and see if I can figure out what the author's source might be.

It is important to know what sources are--and to say "don't use this" because of unreliable content in some sources. Esp ones about Native ppl. 

It is, in short, a service I provide to writers when I do critiques. I do that even when the content in a passage (like that one) is ridiculous because obviously, Davis thought it was legit, and all the ppl who read the bk and didn't say 'wait" to it think it is legit, too. 

All of this matters so much! Davis is serving as an editor. If your book has Native content--I hope this thread is telling you that she might not be equipped to help you.

Actually, because she's an editor, I think I'm gonna ask her a question in my next tweet in this thread. 

Hey, @kathrynlyndavis: I'm trying to verify information in your bk, SING TO ME OF DREAMS. Can you tell me the source you used for that passage abt Salish ppl using stones to pound their chests? 

And, @kathrynlyndavis, can you tell me the source you used for the words you present as being Salish words? 

A note for ppl who missed this info in the thread: SING TO ME OF DREAMS was published in the 1990s and again in the 2010s. Here's the two covers:



The first part of Davis's bk is set in a Salish village where Tanu is revered.

There's a gathering (of whites, called "Strangers" in the bk, and Native ppl). The men of the village walk with Tanu in a protective way as the white men gape at her. 

But then, intrigued by things, they [the men of the village] "moved barefoot" away from her.

Why are they barefoot? Why point out that they are barefoot? 

Then, Tanu sees her mother looking at someone (a white man). She goes to him. They kiss. He is Tanu's biological father.

Later a white man tells the Salish about a missionary school where they will be taught to talk, dress, and act right, "give you all a better life."

He's drunk; the Salish people look at him in "stony or amused silence."

That night as she walks, Tanu hears a song she's heard forever, in her head. This time it is real, and is being sung by her biological father (Nicolas). She's distraught to know that it is "in her blood."

Her voice (remember the prologue?) was what it is, because of her white blood. Her voice, as part of her sacred power, comes from "a Stranger" (white man).

The shaman tells her that she has to find peace with her mixed blood. 

They're leaving their summer village for their Longhouse. As she helps she noticed Yeyi (a little girl), trembling.

Later Tanu goes into the forest to find peace with her mixed blood identity. The next day, someone from the village finds her. They need her because Yeyi is sick.

When Tanu sees Yeyi she recognizes what's wrong because the shaman ("Tseikami") had shown her scarlet fever "Red Sweating Sickness" before in a nearby village. Yeyi's family tells Tanu that Yeyi is "ghost-struck" and they want her to send the ghost away. Tanu asks where Tseikami is, and Yeyi's mother tells her that he "packed his rattles, his clothes, and left us."

Tanu thinks he's left because he knows they're all in danger. 

Yeyi's mother says that Yeyi will be ok because Tanu "makes miracles" and that nobody "has more spirits than she. Our Queen will do what Tseikami feared to do."

I didn't note it earlier, but "queen" is a European convention. To have these Salish ppl use it is wrong. 

There's other examples of what goes wrong when an outsider to a ppl tries to write as if they are an insider. Like, "hut." That's one of my pet peeves. Writers: do some homework! Find out what a ppl called their homes. Don't default to "hut."

I don't think I said anything about how "queen" came about... When Tanu was six years old, the ppl were starving. She had a dream. She and three hunters went out with her on a canoe. She saw a buck, drew her bow, and killed it. But it wasn't a buck! 

The people are "struck dumb at the sight of a doe with antlers, which denied her sex and made her more than it was possible to be -- a miracle!" Because that six year old had dreamt of it and then killed it, she was their savior and a queen.

I don't get it. 

Anyway, those antlers had been kept by that shaman who took off. They're brought out and placed by the fire. People touch them as Tanu tries to heal Yeyi.

Yeyi's family also gets sick. 

Just before she dies Yeyi tells Tanu that the ppl blame Tanu for not freeing them from "the evil spirits" making them sick.

"It is easier to say you are weak than to believe the Changer is so cruel that he would let this happen. If I believe in you, I must doubt him."

The Changer? Who is that?! (Yes, I'm being a bit snarky...)

Just before Hawilquolas dies, he tells Tanu that the people have lost faith in her, and so, she is free, and he wants her to seek peace.

Just before Koleili (Tanu's mother) dies, she tells Tanu it was not an honor for the ppl to view Tanu as a queen. The ppl, Koleili says, did not view her as a person who deserves a husband and children. Kaleili tells Tanu she has to leave.

Tanu is overcome with grief and is weak after tending to so many. She drifts in and out of consciousness, and sees "the Stranger's school."

Tanu leaves. She goes to the mission school where they give her a new name, "Sally Fisher."

She [pretends] can't say "Sally." She can say "Saylah" and so, that becomes her name. 

I'm not commenting on all the details I'm including in this thread about SING TO ME OF DREAMS.

At this point in the story (about 1/5th of the way into it), the location changes from a Salish one to a White one. For 3 years, "Saylah" is at the mission school. 

Then, she leave the school and goes to live as a caregiver for a white family.

That's where she meets a white man who, according to what I'm seeing, she will marry.



Thread #2, started at 3:25 on December 28, 2019.

Starting a new thread as I read Kathryn Lynn Davis's SING TO ME OF DREAMS.

One thing a lot of writers do that I find annoying: describing eyes of a Native person as "black eyes." That's in here 10 times. She doesn't mean from being hit or injured. She means the iris is black. 

And eyes shaped like almonds. That's in here, too. Four times. 

Remember in that earlier thread, I noted that Salish men are barefoot? That's so annoying--the idea that Native ppl went without shoes on their feet.

According to what Davis is telling her readers, that's the way the Salish ppl lived.


Here's Saylah (previously, Tanu), talking to the white woman (Flora) who runs the white household Saylah now lives in as a caregiver:
‘I am Salish,’ she explained. ‘I wore no shoes until I joined the missionary school,"


White ppl think Native ppl didn't wear shoes. You can see that in the U of Illinois mascot, "Chief Illiniwek"... see the bare feet? But they needed to protect their hands. See? Look at those gloves.

Nonsense! Whiteness and its nonsense!


Julian is the guy who Saylah is gonna marry. But right now, she's living in the house owned by Julian's father, Jamie. Jamie is bedridden. But, he wants to see Saylah. Julian takes her into his room. She remembers when a girl at the school got the "Red Sweating Sickness."

Remember? That is what (according to Davis), the Salish ppl called scarlet fever.

But, "Red Sweating Sickness" looks to be something Davis made up. The searches I do on that phrase lead to her bk or bks about her bk. 

Again, I turn to Davis to ask, @kathrynlyndavis what is your source for that? And--I'll note again that I'm asking this because you are an editor, with the responsibility of helping writers. What sources are you using, and are you recommending them to your writers? 

Ah--maybe I'm wrong about your role at @GlenfinnanPubl1. It looks like you're an acquisitions editor: (glenfinnanpublishing.com/our-editors)

Back to my reading of SING TO ME OF DREAMS. I'm rdg about other white families/characters now, that Julian's family interacts with. There's Edward and his wife, Sophia.

Sophia's dad is in Boston and didn't approve of Edward. He writes letters to Sophia. In one, he writes that he worries she is in danger, "from the savages who people those islands."

As I read on, will Sophia tell her dad they're not savages--that "savage" is a stereotype and embodies bias? 

That letter is in chapter 22. In chapter 25, we see Sophia writing back to her father. Her reply is full of deceptions. She's poking him and his sensibilities, on purpose, but I don't know if it works or not. Here's what she said:


Oh! I meant to insert a link to the previous thread right away, and forgot. So... here is the start of that thread.

because she pushes against misrepresentation in romance novels. This morning as I read about this action RWA took against her, I'm reminded of some of the misrepresentations of Native ppls in bks in the genre.

291 people are talking about this

In that earlier thread, I noted that when she was 6, the little Salish girl killed what everyone thought was a buck but that turned out to be a doe. That was a miracle, they felt, and so they viewed her as their queen (yeah, that is a problem). I bring that up now because that deer makes another appearance when Saylah left the mission school to work for the Ivy family. When she arrives at their property, she sees a tree that has been carved into a buck with antlers. She views it as a sign that tells her she is where she needs to be. In the Ivy household Saylah coaxes Jamie Ivy out of his bed where he's been sick for some time. Julian is his adult son. One evening he tells them all the story of that carved deer. It is symbolic for him, about where he's meant to be. 

Where he's meant to be... land that belonged to what tribal nation? Saylah seems unaware of any tribal nation's fight to protect their lands from White people.

Remember--the story Davis tells starts in 1861. By then, the Salish had already met Lewis and Clark and 
tribal nations in that area had been negotiating with the US for several years.

As depicted in this bk, there's very little contact with Whites until 1876.

Course, the main character of this bk has an absent white father, so.... there's that. 

I'm not sharing much, now, as I read through Kathryn Lynn Davis's SING TO ME OF DREAMS.

To refresh: the main char is meant to be a Salish woman abt 19 years old. When she was w/ her ppl (birth to 15), her name was Tanu. W/ whites, it is "Saylah" ("Sally Fisher"). The yr: 1876. 

From 15-18 years old, Saylah was in a mission school (her choice to go there when she feels rejected by her people). At 18 she goes to live with the Ivy's a white family who need help. There's a fella, Julian. His father is bedridden. Why, is a mystery. 

That father's name is Jamie. His wife is Flora. They have a son, Theron (he's half bro to Julian).

One day Saylah takes Theron out, to teach him how to shoot a bow and arrow. They take two bows that were hanging on the walls in the Ivy home. 

They don't have arrows for the bows. So, they're "collecting cedar sticks" to make the arrows.

Hmm... I'm quite skeptical of that!

But anyway, Saylah carves them, adds feathers, and she shoots one, hitting the target. Theron wants her to shoot a squirrel next. 

But she tells Theron that it is wrong to do that for fun. The spirits will be angry. She tells him:
"If you are genuinely hungry or the animal threatens your life, then is it allowed. The animals are glad to give up their lives to feed us, the Changer teaches.’"

There's "Changer" again. What is Davis's source for that?

Theron wants to know who Changer is; Saylah tells him Changer is another name for God. She goes into details on animals giving their lives, how it is a gift, but that:
‘perhaps the animals enjoy the chase as much. Just because they must give up their lives does not mean they must do it easily.’"
Sigh. Then, Saylah and Julian talk about hunting with a bow and arrow versus a gun. She wants to show him that a bow and arrow is a better weapon. So they set off into the woods.

But... she decides he needs a beaver skin to hold the arrows in... So off they go to find a beaver. 

They find one; she kills it with the bow and arrow. He admires her kill (thru the neck, saving the pelt). But a cougar appears and he raises the bow and arrow, intending to kill it. She stops him because "the cougar was sacred among the Salish."

Julian tells her cougars are dangerous to his people; Saylah realizes she's not with her own people anymore and sort of panics. She comes to, in Julian's arms.

Note: obviously this "Salish" story is far from that [a Salish story] ... it is a white woman's imaginings. Hmm... Julian and Saylah return to the house. No further mention of the beaver, of using its skin. What happened to it?

That proposed use of a fresh beaver skin reminds me of the fresh skunk skins two Indian men wear in LITTLE HOUSE ON THE PRAIRIE. 

Meanwhile, Theron (Julian's little half-bro) and Paul (neighbor's boy) are off in the woods. Paul is mad, having seen his dad, Edward, having sex with someone who isn't his mother (her wife).

THEY SEE THE COUGAR! It sees them! They hide in a log.

Their parents are worried. It is now nighttime. Saylah sees the parents talking and says she'll go find the boys. Edward asks how she'll do that, in the dark.

She says "I am of Salish blood." (Me, rolling my eyes at this speech.)
Another by-the-way note: whenever this Salish woman speaks, she doesn't use contractions. LOT of white writers create Native speech that way... they think it sounds more authentic. It doesn't. 

Saylah and Julian set off into the forest to search for the boys.

They find footprints. When she sees the cougar prints chasing the boys, she panics, remembering she had stopped it being killed. 

As they search there's references to "the spirits" who do this or that thing.

Back at the house, Jamie (Julian's sickly father) comes out of his room and waits with the others. He tells them Saylah will find the boys. 

Saylah and Julian did find them and have brought them into the house. Saylah will use her herbs to help them. Paul is in shock; Theron has a fever from the cougar mauling his arm.

In case I didn't mention it earlier, Jamie and Edward were friends at one time. 

As I've read Davis's book, I've noted her use of Native ppl sitting "cross-legged." It appears six times. Here's one (she's reminiscing):
"Of sitting cross-legged near glowing coals, knee to knee with the other women, the salt air all around us."

It grates, frankly. I've seen that in other bks, too.

Clearly, Davis knows not to use "Indian style." But why does she (or any writer) feel the need to describe how a Native person sits?! If she removed "cross legged" from the sentence, is anything lost? What does having it add? 

60% of the way through SING TO ME OF DREAMS. Slow going and not enjoying the reading itself but hope that ppl who write or review bks (no matter what genre) that have Native content are reading, sharing, talking about the errors in the book. 

When chapter 48 opens, Paul and Theron (who were attacked by a cougar) are in the stable, afraid to go back into the woods. Paul is envious of Theron's wound.

Theron remembers Saylah saying that her people (Salish) call it "Mark of the Cougar."

Here's a screencap of that part. I've done a search of Salish + "Mark of the Cougar" and found nothing. Seems something that Davis made up, but if you're reading this thread and I'm wrong, Ms. Davis, please tell me! What is your source!


And a very strong caution to writers: DO NOT MAKE UP STUFF YOU THINK NATIVE PEOPLE SAY, DO, OR THINK! You're likely relying on stereotypical ideas you've absorbed. We are real people, of many distinct Native Nations. STOP MAKING STUFF UP! You're misleading readers. 

Oh... there's a big party at the Ivy house. Julian is teaching Saylah how to dance (no specific kind of dance is mentioned) and now she's telling him to meet her by the carved deer later so she can "teach you to dance as my People do."

Saylah goes off to dance with Theron. While that happens, Lizzie (a white woman that Julian has had sex with) stands by him and watches him watching Saylah. She says that "Indian women are very mysterious" and that it makes them fascinating. Men can't resist what they don't understand, she says. She moves off and Edward stands with Julian. He's heard what Lizzie said and smiles conspiratorially at Julian, saying that Lizzie s right:
"If we could just find out their secrets, understand them, if you know what I mean, we could resist them." 
Earlier in the story, there was a scene where Edward is having sex with a Salish woman. 

Still at the party, Edward starts telling the guests about how he and Julian first came to the area... looking for gold. They didn't find much but Julian had guessed it wasn't gold or coal that would make them rich, but the land. Guests cheer as this story is told. 

Saylah says and thinks nothing about any of that. Some ppl are probably wondering if I have any suggestions for what Saylah might be saying or thinking, but I don't. Some edits would be easily done (deleting all the sitting cross-legged parts) but the premise is way too flawed. 

Way back in the thread I noted that there's tension between Jamie and Edward, and we're learning why now. Back when Jamie was married to Simone (Julian's mom), Edward stole land from Jamie and also had an affair with Simone. As she hears this, Saylah is feeling tremendous empathy for Jamie and what he's lost.

She doesn't have a thought, at all, for the land, or her own people and what they've lost.

I know--that's not the story Davis wanted to tell. What DID Davis want to tell readers? 

The party is over and Julian heads to the deer so Saylah can teach him to dance. She leads him deeper into the woods. He's worried about wild animals but she tells him the drums will keep them away.

Drums? Oh...

She's led him to place where she uncovers something. He says it is their old well. But she says:
‘Tonight it is a drum. Usually, you see, there are the drummers and the dancers. I had to think of a way to do both alone. I was lucky to find the well.’

Sounds to me like she's gonna dance on that old well and that her footsteps will make it be a drum, too.

You know what comes to my mind?! This:


She tells him that he said he wanted to know about her people. "This is the most sacred thing I can teach you." He's surprised that dance is that sacred. She tells him it is much more than that:
She says
"Not merely to move to the beat of drums, to the cadence of rattles and the sounds of the night, to change with the firelight, altered every moment by the breeze. To dance, yes, but also to celebrate. That is what I wish to teach you.’

She's made a fire. Now she takes off her coat. He sees she's barefoot, is wearing a necklace of bear and cougar teeth, a top of pounded bark, a cedarbark skirt, and anklets of shell and deer hooves.

She's also brought a bottle of whiskey for him to relax. 
Now, he takes a drink. 

She's dancing, stamping on the well/drum, tapping another drum at her waist. She invites him to join her and feel what she feels, that nothing else in all the world is like it, but that he won't feel it if he's afraid. (This is so weird.)

He's drunk and desires her. She's also singing. He thinks he'll look like a fool if he joins her. Nobody will see, she says. They're alone "with the magic of a Salish campfire and the beat of Salish drums." Watch, she tells him, and his body will know when it is time to join her. 

[Note: I asked colleagues in Native lit if they know of/rec bks in this genre. Malea Powell pointed to an episode of Native America Calling on this topic. ] (nativeamericacalling.com/thursday-octob…)

Saylah sings a song (in English). Julian asks about it. She tells him it was Tanu's song, that she was queen of her people but had died long ago. She keeps on dancing (and for me, that image of Tiger Lily is definitely what I see as I read these words of how she's dancing). 

Finally, Julian gets on the well/drum with her. He thinks he'll finally have sex with her but, no. He realizes that's not what she's offering. She wants him to join her in "this ritual" which is a glimpse of her true spirit. So, he starts to do what she's doing. He starts to sweat, so takes off his shirt. She puts her bear and cougar tooth necklace on him.

Until now, that cougar that she had stopped him from killing (that later attacked the two boys) had been between them.

But now, it "binds us in his beauty and his rage."

They dance, finally collapse, and sleep (no sex). 

Back at the house, it is clear that Jamie is gonna die of a broken spirit, even though everybody (including Saylah) is pleading with him not to give in to that pain.

Later, Saylah tells Julian about Salish ways of understanding death. Again, Ms. Davis: what is your source?


Julian notices that she said "they" and not "we." He understands she's been in pain all this time, too. They kiss but she resists the emotions she feels. Julian tells her she's like Jamie (broken). 

In the next chapter, it is nighttime and Edward is having a nightmare. He wakes. Sophia reaches for him but he takes off, down the stairs, out the door, and sure enough, the Indian girl is there, waiting for him. This girl is Salish, too, but to him she has no name. 

Saylah knows her, and that her name is Alida (this was earlier in the book). She's described throughout as "girl" but I don't think she's a girl. She's a woman. So, why "Indian girl" over and over?

Anyway, after they have sex she says she's leaving and that s
he wants him to know her name. She used to feel pleasure when she was with him but lately, she feels more pity than pleasure. She's determined to leave. He tells her that he'll tell her what he did to Jamie if she'll stay. 

She isn't going to stay but thinks it will help him with the guilt he carries. So (sigh), she sits crossed legged beside him.

Back at the Ivy house, a priest is there now to give Jamie last rites. Saylah's not cool with it. The priest tells them that Jamie has sins that have to be cleansed so he has a chance to enter heaven.

Saylah tells the priest his religion is strange. 

Then she tells him about "the world of the Salish." She challenges him over and over on Catholicism and the family asks him to leave.

I bet ignorant readers think that's a great scene but they likely don't recognize the noble savage stereotyping throughout, and here, too. 

Whiteness tends to think of Native ppl as blood-thirsty savages (negative stereotype) or tragic, wise ones (positive stereotype). The latter is the "noble savage" that you see in some mascots, and in "big Indian" statues or "end of the trail" images. (roadsideamerica.com/story/11874) 

Ppl tend to think that romantic stereotypes are good--but they aren't. That is something that people need reject. Negative or positive stereotypes are STILL stereotypes that obscure who we are, as people. 

Ah, now, this next scene is interesting. Julian is worried because the priest cursed his dad (Jamie). But, Jamie tells him that's an overzealous priest and that others are ok. He talks about the ones that gave comfort to Julian's mom (Simone). Later when Julian and Saylah talk, Julian tells her he hates priests because one took his mother away (literally). Whenever they were around, he says, his mother's joy was gone.

Jamie is dying and tells Saylah he no longer believes in his own faith. Now, he believes in her. 

Alida and Saylah--both created as Salish women (by Davis)--to give comfort to white folks. 

Jamie dies. At his burial, Saylah sings a song. Is it supposed to be a Salish song, translated into English? Or is it something Davis made up?

Native songs are sung in Native languages. Many (most?) songs are composed, in large measure, of vocables rather than a words. 

A few days later, she tells Flora and Theron she wants to burn cedar to cleanse the house of ghosts. They don't want to do that but she persuades them it is a good thing to do. Then she sings and waves singed cedar boughs around.

Sigh (again). 

Almost done! At the 90% mark of this book.

Saylah and Julian are in the forest. He tells her he loves her; wants her to say it back but she doesn't want to because it'll make her feel vulnerable and open to hurt again like when her ppl turned away from her. She gives details:


He realizes she's Tanu. "You were their queen."

He tells her they needed her to be that for them, and that he needed her to be"a gift from God" for him. But now, he sees her as a woman who is dear to him, not for her magic or wisdom but for her heart. All through this scene she can hear drums pounding (in her head) and an ancient song. They are loud "endless, throbbing drums." But then, the song ends and the drums fade.

She goes to him and says "I am Saylah. And I love you."

They return to the house. The next morning she wakes and looks at Julian, thinking that if she chooses him, she has to chose his world, too. "the white world, the world of the Strangers."

In the final chapter Saylah goes back to her ppl. She doesn’t see them for real. She falls asleep and the Salish guy who had wanted to marry her finds her. She doesn’t wake but there’s communication going on. He releases her and she goes back to Julian. End of story. 

I guess they will marry in the sequel. I will pull all these tweets into a blog post as a record of what I said and try to make some overall observations that I hope will be helpful to writers, editors, reviewers... no matter the genre.