Showing posts sorted by relevance for query ccbc. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query ccbc. Sort by date Show all posts

Friday, April 15, 2022

Debbie Reese responds to Kent Nerburn

Dear Kent Nerburn, 

On April 13th, the MinnPost ran an interview that Jim Walsh did with me. In it, Walsh asked me what I find most bothersome about the idea of white writers writing Native stories. You submitted a comment in response to what I said and it seems you were hoping I'd see your comment. I tried to reply but had trouble registering for an account. Rather than fuss with the website, I decided to respond here.

Here's your comment to the interview:

As a non-Native author who writes about experience with Native reality and has done it in a unique way that has gained both respect and traction in Native America, I wonder what Debbie Reese thinks of my work and approach in Neither Wolf nor Dog, The Wolf at Twilight, and The Girl who Sang to the Buffalo? I think I’m an outlier who has found a way to write across cultures, and many Native readers and organizations agree. But I always want to hear other opinions. The books are well-known and used in many curricula, so I’m guessing she knows of them. This forum is an odd way to reach out, but it seems like an opportune way to do so. My apologies if this seems like a self-serving comment; it is not intended to be so. It is a way to expand the dialogue that needs to take place so that people’s voices are heard undistorted, but, at the same time, to explore ways that we can keep from balkanizing ourselves so totally that it becomes illegitimate to reach and speak across cultures.


You don't remember that you and I exchanged a few comments in June of 2021 on your Facebook page (here's a link to that page, for those of you who have FB accounts). 

At the time, you were looking for someone who could get your book about boarding school into Secretary of Interior Deb Haaland's hands. You wrote that you think "America, for the moment, seems to be willing to hear that story." You went on to say:
Native America wants the story of the boarding schools known; Deb Haaland wants the story known; I want the story known. Otherwise, I wouldn't have written the book. We need to seize the moment.
Your request generated a lot of comments from people who like the book. They agreed with you, that Haaland should read your book. I replied to your request for an intermediary with this:
A strong NO to getting his book into anybody's hands. People can learn about boarding schools from Native people. It is long past time that white folks -- however well-intentioned -- stopped speaking for/about us.
You replied to me, saying:
And well it should be. And I agree that Native people should tell their own stories. But I suspect that you have not read my books or delved into who I am, what my background is, what I do, and why I do it. With a more open mind and heart you might well see that there are some ways to be an ally that do not represent either cultural appropriation or cultural exploitation. I can only control my intentions; I cannot control the response of people to my work. I respect your concern, but I think perhaps you are seeing through a generic lens, which is exactly what non-Native people have done to Native peoples over the years. Do not make the same mistakes from the other side that have been made from the Euro-American side. We need to be larger than that.
Prior to that day in June, I had already been reading your work. I knew who you were. I had begun reading your books and had been taking notes on things that stood out to me. I'm going to share those notes at the bottom of this post.

For now, I want to address a couple of things you said to me. 

In June of 2021 on Facebook, you started out by saying that you agree: Native people should be telling our own stories. But most of your comment is not about that. Instead, you said I need to have a more open mind and heart. You say you don't think you are appropriating or exploiting Native culture. You say you respect my concern, but then you equate me--a Native woman advocating for Native writers--with the actions of white people. You say "we need to be larger than that" but what you mean is that I need to be "larger than that." In other words, you don't want me to criticize you and other white writers who create stories about Native people. 

In the April 13 MinnPost comment, you suggest that efforts to prioritize Native writing is a step towards "balkanizing" who gets published. You think a prioritization of Native voices will make it  "illegitimate" to reach and speak across cultures. 

To me that sounds like conversations I've had with many white people who don't like what we say when we speak up about what you are doing. Whether it is a mascot or a book or story, white folks just want us to go away and be quiet so you can go on doing what you're doing. Some do what you did: accuse us of balkanization. 

You respond as if we are oppressing you. You sound like you think white writers are being oppressed. Are you? Consider the facts. How many books by Native people get turned into movies, compared to books by white writers that get turned into movies? In recent years, your book was made into a movie. The one about the Osages and the FBI also got made into a movie. 

Returning to books: I study the data of what gets published. Maybe you don't know about that data. Here's an infographic of books in 2018. Clearly, white writers get far more books published than we do:


If the 25th anniversary edition of your book had been sent to the Cooperative Children's Book Center in 2018 (your anniversary edition came out in 2019), the staff at CCBC would have put it on the list of books by or about American Indians/First Nations. The infographic shows that 23 of the 3,134 books reflected in the data at that moment in 2018 were categorized as being by or about American Indians/First Nations. 

Now, look closely at the feet of the children on the left side of the graphic. See the shards of glass there? That represents books with problematic content. It is a visual signal that we must consider more than just how many books are published. When I reviewed the 23 books, about half of them were by white writers. In their books, I found stereotyping and romanticization and similar sorts of problems. 

In the end, about 12 books by Native writers were published. I won't say that books by Native writers are free of problems but in my thirty years of studying children's books, I can say that their books are far better than those by white writers.

I've read Neither Wolf Nor Dog and I find problems in it. I know--you have said many times that there are Native people who like your books. I believe you. I'm not one of them. In the MinnPost comment, you also said that you want to know what I think of your books. Below is a sample from my notes. At some point, I will write up my analysis of Neither Wolf Nor Dog. For now, I share these notes to demonstrate why I find your book problematic. 

The dedication

The dedication for Neither Wolf Nor Dog is: "For the silent ones." 
My comments: I assume "the silent ones" in your mind are Native peoples. That dedication was one of many things I noted as I read. I think the dedication echoes a stereotypical way of thinking about Native peoples (as silent, without voice), and that it simultaneously signals to readers that you are a good person doing all you can to help us silent ones. Some find it valorous and see you as a good ally to Native people. As a person who studies representations of Native peoples, I see you as another in a long line of white people who are intent on saving us by speaking for us, by telling our stories for us...  I know--there are Native people who do think of you as an ally. I don't.  

Chapter 1: An Old Man's Request

When the chapter opens, we read that you got a phone call from a Native woman whose grandfather wants to talk to you because he saw the Red Road books that you did. You tell us that you had worked with students on the Red Lake Ojibwe reservation, collecting memories of their parents and grandparents. Those oral histories became the two Red Road books. You tell us you had a tightness in your chest, hearing the woman's words, because the books had "gained some notoriety."  Some Native people did not like what they read in the books because some of it opened "old wounds" or rekindled "family feuds." Most Native people, you assure us, liked the Red Road books--but those ones who did not--they call you to challenge you.  
My thoughts: Showing us that vulnerability invites readers to share that tightness along with you. The way you characterize Native concerns seems to belittle them, and ultimately, feels dismissive. The way you wrote those opening paragraphs works to get readers to ally with you but I want to know more about that project and what the books had in them. Did you let parents and grandparents see what was going to be in the book, before publication? Seems that if you had done that, you wouldn't have gotten blow back. You aren't listed as the author of those two books but you lift them up in these opening passages. It seems you're exploiting that project. It sets this whole phone call in motion. It is the set up for how this book came into being.

The woman who called did not give you her name. You told her you'd talk to her grandfather and you thought she'd put him on the phone but, it turns out, he doesn't like to talk on the phone. You tell us you know that some "very traditional elders" don't like to use the telephone, or, "have their picture taken." 
My thoughts: Your remarks about traditional elders tell readers that you have knowledge about very traditional elders that others may not. You offer that as a reason why the woman's grandfather won't talk on the phone. Something about this feels off to me but I don't have words for it yet.

You tell readers that you are getting more nervous because the man won't talk on the phone. The woman gives you "the name of a reservation." It is a long way from your home. 
My thoughts: Earlier, I noted that you tell us the woman wouldn't give you her name, and now, we are not given the name of the reservation. Because I've read the book, I know that this lack of names matters to the success of your book. 
 
We aren't ever going to know the man's name, because he specifically asks you not to share his information. He just wants YOU to tell his stories because he likes what you did with the Red Road books. 

That secrecy might feel respectful to readers but to me, it feels very exploitative of your readers. You've written the foreword and intro in a way to disarm criticisms of what you're doing in this book. The "old man" of the chapter title has a request and you're going to honor that request. He trusts you, and we're supposed to trust you, too. But, I don't! All of it feels too tidy. 

The upshot of this secrecy is that your name is the only one we know. You are the one who speaks. You are the one who profits from book and movie ticket sales. Maybe you give some of the profits to a Native organization. If you do, that is likely seen as you being a good guy to Native people. Saviorism. 

I've got more notes about your book, but I'll pause there to talk about your book being used in schools.

In your comment to the MinnPost you said that your books are "used in many curricula." I am not surprised, but I am disappointed. What is lost when people use your book instead of ones by Native writers? The opportunity to make Native people and their work visible. Here's what I mean. Let's imagine a classroom.

Teacher to class of juniors and seniors in high school: "Today we're going to start reading Louise Erdrich's The Round House. Erdrich is a member of the Turtle Mountain Band of Chippewa. She is the owner of Birchbark Books, a bookstore in Minneapolis. Let's take a look at the website for her tribal nation." 

Using words like the ones I suggested above means that a teacher would be centering Native voices by using Erdrich's book. By taking students to the tribal website, two things would happen. First, the students would find even more tribal voices. And that simple act of visiting a tribal nation's website tells students that Native people use technology. Some of you will think "of course they do" but the fact is there's a lot of people in the US who don't know we exist, today, and some think that "authentic" Indian people live in the woods in (of course) tipis or wigwams. 

The teacher would use present-tense verbs as they talked about Erdrich, her bookstore, and the tribal website. The opportunities for visibility are many! But--the students don't have that opportunity because they're reading your book instead. That bothers me. I imagine you'll say it isn't your fault that they choose you over a Native writer. You're right. It isn't your fault, but I wonder if you've done anything anywhere to help them find Native writers? 

I see that Carter Meland has a comment to you at MinnPost (dated April 14, 2022) and that you replied to him.  You refer to the "own voices" movement as a necessary corrective but immediately follow up with a "But" that argues for your own space. I wish you would spend more of your words lifting Native writers than arguing for your own voice. 

Debbie

Wednesday, January 02, 2008

Video interview: Joseph Bruchac

I no longer recommend work by Joseph Bruchac. For details, see Is Joseph Bruchac truly Abenaki?

Scholastic has a video interview of Joseph Bruchac. He's written some excellent books. Among those I hold in great regard is Hidden Roots.

In the video, he is asked what book he'd like to see made into a movie. His answer? Skeleton Man. I really like that book. When I got it, I read it aloud to my daughter. We were engrossed with it, stayed with it till we finished. It is terrific. It would make a great movie!

Bruchac is very important to the work that I do. Some years back, I wrote a chapter called "Native Americans in Children's Books of the Twentieth Century." It was published in Linda Pavonetti's book, Children's Literature Remembered: Issues, Trends, & Favorite Books. I opened that chapter with this paragraph:

If asked to name a Native American (or American Indian) author of children’s books, Joseph Bruchac, of the Abenaki tribe, is likely to be at the top of the list. Readers should note Bruchac’s tribe (Abenaki); Native Americans prefer to be identified by a specific tribe rather than Native American or American Indian when possible. Bruchac has written numerous children’s books about Native Americans. His work spans several genres: The Story of the Milky Way (Dial, 1995) is traditional literature, The Heart of a Chief (Dial, 1998) is contemporary realistic fiction, Arrow Over the Door (Dial, 1998) is historical fiction, Crazy Horse’s Vision (Lee & Low, 2000) is biography, and Bowman’s Store (Lee & Low, 2000) is his autobiography. What is not well known in the field of children’s literature is Bruchac’s role in mentoring aspiring Native authors. Indeed, he is recognized as the single most important force in the nation in publishing and promoting the work of emerging Native American writers (Lerner, 1996). Bruchac was instrumental in establishing the Returning the Gift festival in 1992. Held in Norman, Oklahoma, it was conceived as a gathering at which Native authors could share their work and talk with and/or mentor aspiring Native American authors. It evolved into an annual Returning the Gift festival and the formation of several organizations whose goals are to publish the work of Native authors and provide beginning authors with mentors. Native American authors who serve as mentors include Leslie Marmon Silko (Laguna Pueblo) whose Ceremony is widely used in high school classrooms, and Sherman Alexie (Spokane/Coeur d’Alene). Also serving as a mentor is Gayle Ross (Cherokee), known for her picture book retellings of traditional literature and oral storytelling, and of course, Bruchac himself. In addition to the festival, Bruchac established the Greenfield Review Press, a small publishing house devoted to publication of Native authors. Without question, Bruchac has been significant, not only for his own writing, but also for his efforts to mentor and promote the work of other Native authors.

His books are in most libraries, and that is a good thing for all readers. There is a book, based on the gathering, called Returning the Gift: Poetry and Prose from the First North American Native Writers' Festival. In March, Michigan State University will host the next Returning the Gift Native Writers Conference. Click here for info.

And, click here to see the video interview of Joseph Bruchac.

Update: Jan 2, 2008, 3:45 PM---Eliza Dresang did an interview with Bruchac, archived on the CCBC site. To read it, click here.
.

Thursday, June 07, 2007

"We" the People?

A few years back, the National Endowment for the Humanities and the American Library Association began a "We the People" Bookshelf program that was designed to, on an annual basis, select a handful of books with specific themes. These books would reflect the peoples of the United States of America. That first "shelf" of books was troubling in many ways. Those who view literature critically for its representation (or lack thereof) of American Indians took great issue with that list. We wrote letters to NEH and ALA to document our concerns, but no changes were made to that first shelf, and books chosen in the ensuing years give evidence that our concerns were not taken seriously. Or, perhaps they were, but the NEH in the Bush administration has a specific agenda driving the selection of books that dismisses us.

Conversations about those "bookshelfs" continue. Below is a post written by Professor Jean Mendoza, a colleague and friend with whom I celebrate and commiserate about life and books. Jean's post was part of conversation taking place recently on the CCBC-NET listserv. I share it here with her permission.

_______________

Date: Friday, May 18, 2007

Oh, goodness, this mention of "We, the People" touches a nerve.

A colleague and I have decided the NEH and ALA should call it, "We, Some People" because significant voices are left out and others effectively silenced in and by several of the selections each year.

If one believes (as I do) in the notion of "mirrors and windows" (per Sims-Bishop and others) -- that good literature for children offers them mirrors of their own lives and windows on the lives of people who are "different from them" -- several "WE, the People" selections are highly problematic, distorting both the reflections and the view....

After the first "Bookshelf" list came out, several Native scholars and parents noted the complete absence of books by Native writers, while two of the books, Little House on the Prairie and The Matchlock Gun, contained extremely negative representations of indigenous people. There was no way that a Native child could find in that collection (called Courage) any images of people of his/her heritage suggesting that his/her ancestors might in fact have been courageous, or even fully human and equal in importance to the "settlers". There were more problems with that year's list, but I'll just stick to the problematic representations of indigenous North Americans.

The next year, "Freedom" was the metaphor/topic and again no works by Native writers (or illustrators) were included, though one story with a Native protagonist, by a white writer, appears -- the problematic The Girl Who Loved Wild Horses by Paul Goble. The implication of this absence is that Native people's stories have no relevance in discussions of "Freedom". The irony grows painful.

The next year's collection is called "Becoming American". Probably I shouldn't get started on that choice of title. Who was here first? Who may have struggled the most with what it means, or meant, to "become American"?? And who is unrepresented, except in a book by a white author? As my husband sometimes says, "The irony rusts me out."

And as for this year's shelf, entitled "The Pursuit of Happiness" -- apparently, in the eyes of the "We, the People" selection committee, no indigenous writers of books for young people have made their characters pursue happiness in a manner worthy of inclusion in the collection.

This bookshelf idea seems great -- who doesn't like free books? -- but the practices of those making the selections seem to me (as a parent, grandparent, and aunt of Native kids) blatantly exclusionary. The NEH and ALA have been hearing every year from people (parents, scholars, educators) who practically beg them to choose books that reflect greater accuracy, authenticity, and inclusiveness. And each year, it seems to me, the exclusions simply compound those of previous years. Ignoring voices of protest can, at least for a time, be effective in silencing discourse and perpetuating historical "whitewashing". If that is NOT the underlying purpose of "We, the People", then those who work on the project really ought to make some significant changes. (And if silencing voices and whitewashing history actually were an underlying purpose, then would such a project deserve participation by libraries and schools?) There is no reason to continue to present the distorted (or painted-over) mirrors and windows as the project has done since its inception.

In my humble and deeply frustrated opinion, the "We, the People" bookshelf project really ought to get in synchrony with reality.

Jean Mendoza

Jean Mendoza, Ph.D.
Assistant Professor
Early Childhood Education
Millikin University
Decatur, Illinois


Wednesday, August 09, 2017

Recommended: Daniel W. Vandever's FALL IN LINE, HOLDEN

I love Daniel W. Vandever's Fall In Line, Holden



Published this year (2017) by Salina Bookshelf, it is a terrific picture book about a Navajo boy. Here's the description from the publisher's website:
Fall in Line, Holden! follows Holden, a young Navajo boy, through his day at boarding school. Although Holden is required to conform to a rigid schedule and strict standards of behavior, his internal life is led with imagination and wonder. Whether he is in art class, the computer lab, or walking the hall to lunch, Holden’s vivid imagination transforms his commonplace surroundings into a world of discovery and delight.
Explore the world through Holden’s eyes. Join him for the day, and celebrate the strong spirit of a boy who rises above the rules surrounding him.
In an interview at the Salina Bookshelf Youtube channel, you can hear directly from Vandever about the book and how it came to be. He cites statistics, too, about the lack of books that can function as mirrors for Native kids. My hunch is he saw CCBC's data



Holden--the little boy in the story--is a combination of the author, his dad, and his nephew. Three things that especially appeal to me are...

First, that the little boy's imagination is the heart of the story. Turning the pages, you'll see what Holden sees--and what the rest of us miss--when we stand in rigid spaces. I could easily see teachers using it and alongside John Herrington's Mission to Space 

Second, the art! When people think "American Indian" (or "Native American") a certain imagery or style comes to mind. Vandever blows that expectation away with his own graphic style. Studying it, I'm reminded of Phil Deloria's book Indians in Unexpected Places. We are, and do, so much more than mainstream society knows. In that regard, Vandever's book is outstanding. 

Third, Vandever's notes provide teachers with important context about Native peoples and education. 

I hope he writes another book, and of course, I highly recommend that you get a copy of Fall in Line, Holden! for your classroom or library!  

Sunday, October 23, 2011

Lesson Plan: WHERE DID YOU GET YOUR MOCCASINS

While working as a librarian, Kathleen Horning of the CCBC, recommended children's books about American Indians whenever she could. For example, she recommended Bernelda Wheeling's Where Did You Get Your Moccasins whenever someone was looking for a story about grandparents, or a book about "where things come from" or one about clothing.

Among its many strengths is that Where Did You Get Your Moccasins is about a Native child of today.

If you work with preschool or kindergarten children and you're interested in a lesson plan for the book, Montana's Indian Ed for All developed one that spans five days. Click here to download a pdf of the lesson plan [note that it also has lesson plans for three other books: 1) The Gift of the Bitteroot, 2) Beaver Steals Fire, and 3) The War Shirt]. The lesson plans provide information about the author and illustrator and are keyed to content standards for the state of Montana.

Thursday, August 09, 2018

Concerns about Roanhorse's TRAIL OF LIGHTNING

Editors note, Oct 1 2018: At the bottom of this post, I will add links to articles/videos where Native writers or scholars discuss Roanhorse and/or the concerns I raised below. Today, for example, I will add links to videos from the Institute of American Indian Art. One is titled "Cultural Stakes," it is dated Fall 2018. The other is by a student, Rose Simpson. In her lecture she talks about this issue specifically as it relates to her and people she knows. She is a Pueblo woman. Her talk is shorter than Cultural Stakes. I recommend you start with hers. AICL's post on this issue is dated August 9. Her talk was uploaded to the vimeo site on June 6, 2018. --Debbie

Editor's note, Oct 10, 2019: Sometime in 2018, Roanhorse removed Ohkay Owingeh from her website. She was adopted. Through an investigator she found her birth mother, who told her that she was from Ohkay Owingeh. I do not know why Roanhorse removed that information. On October 5, 2019, Adrian Jawort published a defense of Roanhorse. I disagree with Jawort's conclusions but am including a link to it below with the others. --Debbie


_____

I want Native children to have books that respect who they are, as Native children. I want Native writers to experience success in the publishing world, because that translates to opportunities for more Native writers. And I want Native writers to be successful in every genre--including science fiction and fantasy!

But, there are things that don't belong in books. Let me explain.

I was raised with a deep respect for our ceremonies and our religious ways of being. Wrapped up in that respect is a commitment to protect that knowledge. I can easily see and hear elders telling us, as children, “don’t tell your teacher or your friends ...” Their instructions are based on hundreds of years of experience with exploitation and misrepresentation that were--are--harmful to us as individuals, as people of a community, and as a tribal nation.

Our elders, in essence, drew a curtain. A curtain between what can be disclosed, and what cannot be disclosed. It protects us. That instruction is a guiding principal that I bring to my study of children's and young adult literature. I lost sight of it, recently, and am addressing that failure with this blog post. And I am apologizing to friends and colleagues who are Navajo. 


Whenever I pick up a book, the first thing I do is look at the author. If the author is Native, I relax because I assume that the author is knowledgeable about their nation and that they will only disclose what can be disclosed. If the author is not Native or not of the nation the book is about, I look to see if there’s an indication that the book was looked at by someone with the expertise necessary to spot factual errors--and problems of disclosure, too.


Back in February of 2018, I read and reviewed Legends of the Lost Causes by Brad McLelland and Louis Sylvester (they are not Native writers). I questioned their use of religious aspects of Osage and Abenaki people. So, I did not recommend the book. I noted that the book was blurbed by someone from the Osage Nation but that I had concerns and questions, nonetheless. Then in May, 2018, Elizabeth Bird at School Library Journal, published Sensitivity Readers, Cultural Considerations, and Legends of the Lost Causes. In it, she posed some of my questions to Jessilyn Hudgins of the Osage Nation's Cultural Center. Hudgins replied that McLelland was willing to change or take out anything that she wasn't comfortable with. Because Hudgins is of that nation, her feedback is important. It gives the authors and the publisher a green light to continue with the Osage content in the other books in that series. 

I still have questions, though, because I know that Indigenous people fall on a continuum of what is or is not ok to share. Where any one of us falls is based on the teachings we were given, and where we were raised. Many of us do not grow up on our reservations, and even if we do, some of us make different choices about how we will speak (or not) about our religious ways. In other words, within our nations, we don't all come out at the same place with respect to what we think can be shared. In that continuum, I'm over on the end that says 'do not talk about this at all.' 

I started talking with Rebecca Roanhorse on Twitter about three years ago. In those conversations and on her website, I learned that she is Ohkay Owingeh (San Juan Pueblo) and Black, and married to a Navajo man. (Update on July 19, 2019: Roanhorse no longer lists Ohkay Owingeh on her profile.) I also learned that she is a writer, working primarily in science fiction and fantasy. 

Somewhere along there I learned that she was working on a book with a Navajo protagonist. I learned the book was meant for the adult market, but because of the age of the protagonist, I wanted to see it. Tim Tingle's House of Purple Cedar wasn't marketed for teens. Neither was Louise Erdrich's The Round House or Marcie Rendon's Murder on the Red River. But--I'd hand those books to an older teen in an instant. So, I wanted to see Roanhorse's Trail of Lightning. I also learned that Navajo people were working with her on the Navajo content. Because of that, I assumed that she did not have anything in the book that should not be disclosed. When I got the book, I liked what I read and said so, on Facebook and on Twitter. When invited to do so, I wrote a review of it for Barnes and Noble's website.

For that review, I began with the work of Dr. Rudine Sims Bishop. I find her metaphor -- that books can be windows, mirrors, or sliding glass doors -- tremendously useful. White children have many mirrors. Native children have very few, and some of them are cracked and more like those fun house mirrors at carnivals. This graphic (credit for the infographic is to Dr. Sarah Park Dahlen, Molly Beth Griffin, and David Hyuck) makes the point quite well:



See how many mirrors the White child has? Over seventy percent of the books received at CCBC in 2015 featured White characters, and only .9% featured Native characters. Even worse--the books included in that .9% are ones with stereotypes and otherwise bad representations! So--not only is the mirror the Native child holds small, it is one that distorts who Native people are.

In recent writings, I've begun adding a curtain to Dr. Bishop's metaphor. It is similar to the line of disclosure. For some things, we draw a curtain on our windows. There are things we do not share and do not wish to share. (See, for example, an excerpt of an article I wrote for Language Arts in 2018).

As I read Trail of Lightning, I recognized the places Roanhorse was writing about. The way she wrote about the setting struck me as a mirror. A splendid one, in fact. That's what I titled my article at Barnes and Noble: "A Splendid Mirror for Indigenous Readers." I was wrong. 

Roanhorse's book is published by Saga Press--an imprint of Simon & Schuster--which is significant. Simon & Schuster is one of the "Big Five" publishers in the United States. Most Native writers are published by smaller publishing houses. Getting published by one of the Big Five means way more visibility than is otherwise possible. 

So, I was happy on several counts. It looked like what I--as a Native woman and scholar--want to see! As evident on Twitter (update on July 19, 2019: Charlie Scott's supported it on Twitter and in October of 2018, wrote an article about it), there are Navajo readers who are taken with it, too. In some ways, the representations Roanhorse offers to readers of this genre are terrific. In most books set in the future, Indigenous people are completely missing. Roanhorse centers this story in Native spaces and features Native people. 

But, I started to hear directly from Navajo friends and colleagues. They are not at all happy with Trail of Lightning. From what I understand, Roanhorse crossed their lines of disclosure. If she had done this book using Pueblo religion, they said, she'd be called out for doing that. They're right. In fact, I'd be one of the people saying no to that book. And I'm grateful to them for, in essence, calling me out about my recommendation of Trail of Lightning.

This situation is uncomfortable for them, for me, and I am sure it will be uncomfortable for Roanhorse, too, when she reads this post. From her interviews online, she said that she knows that there are things within Ohkay Owingeh that she would not share. This is a concept she understands. It'd be easier to just ignore this whole thing and keep disagreements amongst Native scholars, critics, and readers behind that curtain, too, but that kind of silence does not help writers, editors, and readers grow in their understanding of who Indigenous people are and how some of us feel about the ways our stories are used--even if the person using our ways is Native.

There are many conversations taking place within Navajo circles. Some may write a letter (or letters) about Trail of Lightning. When those letters appear, I will add links to them (update on July 19, 2019: see the links at the bottom of this post). In the meantime, I invite you to submit comments or write to me directly with your thoughts or questions about what I've written above.

A quick note on some of the conversations I've had, that I'll summarize here as a Q&A. If they don't make sense, let me know.

Question 1: "What about other writers who have done this, like Tony Hillerman? Are people upset with him, too? And will they talk about his books?"
My answer: Yes, I've talked with Navajo people before about Hillerman's books, and yes, they object to what he did, but I don't know if there are plans to talk about his books within the context of Trail of Lightning. 

Question 2: "Are some of these people jealous of Roanhorse's success?"
My answer: That's possible, but the concerns are from a wide range of Navajo people, and I think that attributing the objections to jealousy rather than as serious concerns about the content is not fair. 

Question 3: "Are people being racist because she's Black?"
My answer: That's possible, but attributing objections to racism is also asking us to ignore the serious concerns about the content. 

Question 4: "What about the Navajo people who are really liking the book? Are they wrong for liking it?"
My answer: No, I don't think they're wrong for liking it. They may not know that traditionalists within the Navajo Nation do not think this content should be shared. They may change their minds later--or they may reject the idea of keeping some kinds of information private. 

Question 5: "What exactly is the problematic content?"
My answer: I would not point out the specific problematic content if the book had violated Pueblo lines of disclosure, because doing that would do precisely what the author has done. I do not know how Navajo people will describe their concerns with it. When I see them, I will link to them. 
_________

Links to sites (arranged by date) where Native writers and scholars discuss or write about this issue. Also includes links to videos or articles where the topic was discussed by Roanhorse.


June 6, 2018. Video. Institute of American Indian Art, Low Rez MFA. Rose Simpson Craft Lecture. (Link added here on Oct 1, 2018.)

June 25, 2018. Video. Institute of American Indian Art, Low Rez MFA. Panel discussion, Fall 2018: Cultural Stakes with panelists Santee Frazier, Toni Jensen, James Thomas Stevens, and Kimberly Blaeser. (Link added here on Oct 1, 2018.)

July 1, 2018. Video. Q&A at the Jean-Cocteau Cinema in Santa Fe, NM, on June 26th, 2018. Rebecca Roanhorse Reads from Trail of Lightning and Takes Audience Questions. (Link added here on Oct 1, 2018.)

November 6, 2018. Trail of Lightning is an appropriation of Diné cultural beliefs, by the Saad Bee Hózhǫ́ (Diné Writers' Collective), published at Indian Country Today on Nov 4, 2018.

November 15, 2018. Does the letter from the Diné Writers Collective Mark a Turning Point? by Debbie Reese at AICL.

November 23, 2018. Guest column: New novel twists Diné teachings, spirituality by Jennifer Rose Denetdale, published in Navajo Times on November 22, 2018.

April 30, 2019: Muscogee writer, Michael Thompson, on interactions with bookseller when he shared concerns about Trail of Lightning

October 10, 2019: The Dangers of the Appropriation Critique by Adrian Jawort, in The Los Angeles Review of Books. (As noted in the editor's note at the top of this post, I disagree with Jawort.)




Saturday, February 21, 2015

Books Not Yet Read/Reviewed at AICL

With this post, I'm pointing to a list of books I started on Google Drive. It is an effort to keep track of all that is out there, by Native and non-Native writers and illustrators. The list has columns for author(s), author's Native Nation, illustrator(s), illustrator's Native Nation, book title, publisher, year of publication, and date added to list. The far right column is where I'll add the date if/when the book is reviewed here at AICL.

You'll probably look at it and be surprised that, for example, there is no review at AICL of Bruchac's Children of the Longhouse. The reality? Not enough time to read everything and write it up.

These are books that have 1) not been received at AICL, or that 2) have not been reviewed at AICL. Please read over the list. If you know of a book(s) I should add there, please let me know. Here's the link:

Books Not Yet Read/Reviewed at American Indians in Children's Literature

If you download the list for your own purposes, please credit me (Debbie Reese) for your use of the list. If you are interested in helping me build the list, let me know (dreese dot nambe at gmail dot com)! It is a huge undertaking and I'd love some help.

Update:
Sources for the list include, but are not limited to, the CCBC, Goodminds, Oyate, Birchbark Books, and all the librarians, teachers, parents, students, and professors who write to me to ask about a book.

Sunday, November 07, 2010

Kalamazoo Youth Literature Seminar 2010 - Cynthia Leitich Smith and Gillian Engberg

Cynthia Leitich Smith, author of several terrific books and short stories, was the keynote speaker at the Mary Calletto Rife Youth Literature Seminar. The seminar was started in 1978 by Rife, and named after her when she retired in 2001.

At every step of the way, Sue Warner at the Kalamazoo Public Library and her staff went above and beyond the norm to welcome and help me with anything I needed.  I had never been to Kalamazoo, but had been looking forward to it for some time because of a news story I heard a few weeks ago about the Kalamazoo Promise. Basically, students who start kindergarten and then graduate from Kalamazoo Public Schools are eligible for a scholarship covering 100 percent of their college tuition (as long as they maintain a 2.0 GPA)!

First stop on Thursday evening was a visit to the library where Cynthia Leitich Smith was giving a talk. The library is one of the most beautiful places I've been to! On her blog, Cynthia shared several photos taken at the library and the next day at the Fetzer Center on the campus of Western Michigan University.

I think it was in 2002 that I met Cynthia at an NCTE Convention in Atlanta. In Kalamazoo, I was engrossed by her presentation. I tried to take notes, but was so taken with the remarks, that I don't have much on my notepaper! She gave us context for the places and times she was born and grew up, and how reviewers and fans, too, characterize the stories and histories of Native peoples as ones best described as a "plight" and "caught between two worlds." Both are (using my words, not hers), a "deficit model" of framing who we are. Both rely on a romantic, tragic framework, rather than one of resilience and strength. She pointed to publication numbers (referencing the CCBC stats) and how very little growth we see in terms of publication of books by or about American Indians.

One phrase that I underlined is that certain things in a book can "undermine the magic" of the story. Though she wasn't necessarily talking about depictions of Native peoples in children's books, that is what happens to me, and to Native children, way too often. We may be happily reading a children's picture book or a young adult novel, and suddenly there's a word that breaks the magic of the story. Earlier today I pointed to that sort of thing...  Stereotypical images in picture books, and a few months ago, I pointed to the frequency of that sort of thing when I did an analysis of Indian imagery in Elizabeth Bird's Top 100 Novels list. Cynthia said that she read just about every Newbery Award winner, but that she very deliberately avoided ones like Sign of the Beaver...  Ones that, I think, would undermine the magic for her---a Native reader. Cyn also referenced RaceFail --- a conversation that mostly took place in LiveJournal, but I don't recall why she mentioned it. If you're interested, this is a good compilation of posts about RaceFail. 

In her session Gillian Engberg opened by talking about language and translation. She read from a May 22, 2000 New York Times article in which Louise Erdrich (author of Birchbark House) talked about learning Ojibwe. Erdrich wrote that her English and her Catholic training touched her intellectually and symbolically but never engaged her heart. Does reading that last sentence make your heart twist somehow? It does mine, and, listening to Gillian read these words at the conference, I felt that same sensation in my heart then. Erdrich wrote:
Ojibwemowin is also a language of emotions; shades of feeling can be mixed like paints. There is a word for what occurs when your heart is silently shedding tears. 
I'm really grateful, Gillian, that you pulled from Erdrich's article in your talk. Hearing (in my mind) your voice, quietly reading those words to us in Kalamazoo, and then reading them again today in my office, I'm so moved by words and what words can do, on many levels, in many languages...

The symposium was about borders, and, what is possible when we're willing to do more than simply cross a border, but to know what it really means to cross borders, and what it means to be amongst people on the other side of those borders. In my presentation, I placed my discussion of Little House on the Prairie in historical context, arguing that it is factually inaccurate in its portrayals of Native people. I showed a clip from the Trail of Tears segment of the We Shall Remain series on PBS.

So much is possible if we're willing to think about words and how they touch all of us. I'll close with two questions. Can you imagine knowing the word for what occurs when your heart is silently shedding tears? And can you imagine being a Native child for whom a story's magic is broken by a word like "squaw"? 

-----

For further reading: "Two Languages in Mind, but Just One in the Heart" by Louise Erdrich.  

-----
Update, November 9, 7:07 AM
I just read Elizabeth Bird's Fusenews: "swinish Milneish parts" post at SLJ. She's from Kalamazoo, and, in her post, notes that both Cynthia Leitich Smith and I referenced her SLJ blog. She wrote:
Debbie Reese made reference to the Top 100 Children’s Novels Poll and the stereotypical images in some of those books.  All well and good, and we will assume that she made it clear that this was a poll I conducted and not my own personal list conjured out of my own head.  It’s more interesting when you take into account the number of folks who voted.
I did talk about the list, but as I commented on her post a few minutes ago, I don't know if I said it was the outcome of a poll, rather than her own personal list.  Because I think it important to be clear with words and ideas conveyed, I'll certainly pay attention to precisely what I say about it--and other things--in lectures, writing, etc. 

Tuesday, September 27, 2011

The Horn Book Magazine, 1959

I'm in Santa Fe at the state library doing homework for one of my MLIS courses. Setting that work aside for a few minutes to peruse the shelves, I've come across The Horn Book Magazine. On the open shelves, they've got issues going waaaaaaay back, so, I pulled out the issue for the month and year of my birth. A bit egocentric, I admit....  Here's what I see:

To the right is the cover for the April issue. The illustration is used on all covers (1959 and 1960) in the box I pulled. And here's the short list of articles in the February issue:

A New Look at Heroes of the Southwest, by Camilla Campbell
Theodore Roosevelt and Children's Books, by Peggy Sullivan
A Children's Literary Tour of Great Britain, by Joan H. Bodger

Course, given the topic of AICL, I'm intrigued by the first article. Heroes of the Southwest? Heroes for who, I wonder?  Turning the page, I see an illustration at the of the title page. It shows three men on horses. The horses are drinking from a river. The men are wearing uniforms. The table of contents tells me that it is a drawing by Harve Stein for Coronado and His Captains. That book was written by Camilla Campbell, the author of the article, A New Look at Heroes of the Southwest. I'll get to the article in a minute, but for now, I'll keep on with my page-by-page study of the issue.

The Hunt Breakfast on page 2 tells me that Campbell was born and raised in Texas. Her article is an edited version of a talk she gave at the Texas Library Association on March 29th, 1958. Coronado and His Captains is reviewed in this issue.

Page 6 is an ad for the World Book Encyclopedia. At the top of the page is an illustration that includes a totem pole, a newspaper, an airplane, an oil derrick, a lake...  I wonder what the encyclopedia entry for totem pole says?

Page 7 has an ad for Thomas Nelson & Sons. It includes:
  • Painted Pony Runs Away written and illustrated by Jessie Brewer McGaw. It is "an exciting story about a runaway pony told in authentic Indian pictographs."  
  • Protector of the Indians by Evan Jones. Illustrated by George Fulton, it is an "absorbing biography of the Indian's first friend, Bartolome de Las Casas. 
Authentic Indian pictographs? Hmmm...  I wonder how "authentic" was being used then? de Las Casas did document a lot of atrocities that don't get much ink in children's books about contact between indigenous peoples and the Spanish.

Page 8 is about Macmillan Books for Boys and Girls, Spring, 1959. It includes:
  • Xingu by Violette and John Viertel. Illustrated by Karla Kuskin, "this touching story of a little Indian boy and his animal friends has the universal appeal of a children's classic." 
  • The Mystery of the Aztec Idol by Harriett H. Carr is about an American boy who visits Mexico and "discovers a valuable relic eagerly sought by many people."
"Universal" is a tricky word...  I'd like to see that book. What universal value does it appeal to? Is there such a thing? And that Aztec idol...  I'd like to see that book, too. It makes me think of an episode of the Brady Bunch!

Page 13 is the ad page for The World Publishing Company. They feature Indians written and illlustrated by Edwin Tunis. In it, he "re-creates the everyday life of the American Indian before the arrival of the white man. A treasure house of a book which presents every aspect of Indian life in lively text and more than 230 drawings." Wow! Sounds comprehensive. I wonder if Tunis distinguishes one tribal nation from another?

On page 16 is another illustration by Stein for Coronado and his Captains. It shows Coronado's route from Mexico city and up into Arizona, New Mexico, Texas, Oklahoma, and Kansas. Campbell's article starts on page 17. I'll study and write about it later.

The "Late Winter Booklist" of recommended (and reviewed) books starts on page 31. "Spanish Heroes in the New World" starts on page 38. That is where Coronado and his Captains and Protector of the Indians are reviewed. So is Maud Hart Lovelace's What Cabrillo Found (he "found" California).

On page 74 is information about the Lewis Carroll Shelf Award, a new award given by the University of Wisconsin School of Education and state organizations in Wisconsin. Publishers submit titles and a committee of librarians, teachers, parents, and writers selected 16 books. Among them is Laura Ingalls Wilder's Little House in the Big Woods. I've written about that book before... it is the one in which Pa, as a child, played at hunting Indians. On page 53, Wilder wrote:
I began to play I was a mighty hunter, stalking the wild animals and the Indians. 
I don't think K.T. Horning at CCBC would select that book today.

Finishing my page-by-page study of the February issue, I see more ads on the closing pages. Julian Messner's list includes a book by David C. Cooke, called Tecumseh: Destiny's Warrior, and Robin McKown's Painter of the Wild West: Frederick Remington.  Hastings House offered Red Eagle by Shannon Garst, illustrated by Hubert Buel. The ad says it is a "true-to-life story of how a Plains Indian boy overcomes his handicaps and becomes a brave. Based on actual facts about the Sioux." Farrar, Straus & Cudahy were pushing Kit Carson of the Old West by Mark Boesch, illustrated by Joshua Tolford. It is a "sparkling" biography about Kit Carson's career, which included "Indian scout."

That's it for now... I've gotta run to the copy machine to copy Campbell's article. The library closes in 25 minutes. Sorry for typos, lack of clarity, etc. in my rush to load this post.


Friday, February 24, 2017

Why is Navajo gr-gr-grandmother in THE KILLER IN ME by Margot Harrison

Margot Harrison's The Killer In Me is amongst the books the Cooperative Children's Book Center (CCBC) listed in 2016, as having significant Native content. Here's the description:
Hasn't he lived long enough? Why not? I could take him like a thief in the night. This is how the Thief thinks. He serves death, the vacuum, the unknown. He's always waiting. Always there. Seventeen-year-old Nina Barrows knows all about the Thief. She's intimately familiar with his hunting methods: how he stalks and kills at random, how he disposes of his victims' bodies in an abandoned mine in the deepest, most desolate part of a desert. Now, for the first time, Nina has the chance to do something about the serial killer that no one else knows exists. With the help of her former best friend, Warren, she tracks the Thief two thousand miles, to his home turf—the deserts of New Mexico. But the man she meets there seems nothing like the brutal sociopath with whom she's had a disturbing connection her whole life. To anyone else, Dylan Shadwell is exactly what he appears to be: a young veteran committed to his girlfriend and her young daughter. As Nina spends more time with him, she begins to doubt the truth she once held as certain: Dylan Shadwell is the Thief. She even starts to wonder . . . what if there is no Thief? From debut author Margot Harrison comes a brilliantly twisted psychological thriller that asks which is more terrifying: the possibility that your nightmares are real . . . or the possibility that they begin and end with you?
The Killer In Me is published by Hyperion, which is part of Hachette Books.

Dylan, it turns out, is Nina's older brother. Their mother, Becca, gave Nina up for adoption when she was a baby. The reason The Killer In Me gets tagged for Native content is because Becca's great-grandmother (Nina's great-great-grandmother) was Navajo.

Here's the thing: There is absolutely nothing about how she is developed that makes this Navajo ancestry matter. Harrison could have made Nina and Dylan's ancestry be any of the many different Native ones in the southwest and it would not have mattered one bit.

That disturbing connection with Dylan is that, through her minds eye, Nina can see what he is doing (and vice versa). As I read, I was worried that Harrison was going to have their Navajo ancestry be the source for the ability of Nina and Dylan to see what the other is doing.

But--thankfully--that didn't happen. We don't know why they can do that.

My big question: why is this great-great-grandmother Navajo? It doesn't matter one bit to the story. So, why is it here? It feels to me that The Killer In Me may be an example of a writer creating an aspect of a story with DIVERSITY in mind.

Like I said, nothing turns on this aspect of Nina's identity. Someone might argue that the Navajo ancestry makes it possible to set the book in the southwest, but, that great-great-grandma could be anybody! In the southwest, there are white people, and Spanish people, and Native people of many nations...

Again: why is this great-great-grandmother Navajo? What did I miss?!

Because I think it is meaningless, I'm giving this a not-recommended label.