Showing posts sorted by date for query When we were alone. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query When we were alone. Sort by relevance Show all posts

Monday, October 02, 2023

House and Senate Resolutions Regarding Book Banning and Threats to Freedom of Expression in the US

On 9/27/2023, the US Senate introduced S.RES.372 (a resolution). You can read and track the resolution here. I'm pasting it below, as part of the record that AICL maintains. It specifically mentions Kevin Noble Maillard's Fry Bread: A Native American Family Story. The House has a similar resolution: H.Res.733. I maintain a log of Native-authored books that have been challenged or banned. As of today (Oct 2, 2023) there are 29 different books, many of them challenged or banned in more than one location. The 29 books are by 31 different Native authors and illustrators from 22 distinct Native Nations.


****



S. RES. 372

Expressing concern about the spreading problem of book banning and the proliferation of threats to freedom of expression in the United States.


IN THE SENATE OF THE UNITED STATES
September 27 (legislative day, September 22), 2023

Mr. Schatz (for himself, Mr. Reed, Mrs. Feinstein, Ms. Hirono, Mr. Wyden, Mr. Murphy, Mr. Merkley, Mr. Whitehouse, Mr. Booker, Mr. Cardin, Mr. Sanders, Mr. Durbin, Mr. Padilla, Mr. Markey, and Mr. Blumenthal) submitted the following resolution; which was referred to the Committee on the Judiciary


RESOLUTION

Expressing concern about the spreading problem of book banning and the proliferation of threats to freedom of expression in the United States.

    Whereas the overwhelming majority of voters in the United States oppose book bans;

    Whereas an overwhelming majority of voters in the United States support educators teaching about the civil rights movement, the history and experiences of Native Americans, enslaved Africans, immigrants facing discrimination, and the ongoing effects of racism;

    Whereas, in 1969, the Supreme Court of the United States held in Tinker v. Des Moines Independent Community School District, 393 U.S. 503 (1969), that students do not “shed their constitutional rights to freedom of speech or expression at the schoolhouse gate”;

    Whereas, in 1982, a plurality of the Supreme Court of the United States wrote in Board of Education, Island Trees Union Free School District No. 26 v. Pico, 457 U.S. 853 (1982), that schools may not remove library books based on “narrowly partisan or political grounds”, as this kind of censorship will result in “official suppression of ideas”;

    Whereas the First Amendment to the Constitution of the United States protects freedom of speech and the freedom to read and write;

    Whereas Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights states that “everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers”;

    Whereas PEN America has identified nearly 3,400 instances of individual books banned, affecting 1,557 unique titles from July 2022 through June 2023 alone, representing a 33-percent increase in bans compared to the prior year of July 2021 through June 2022;

    Whereas of the 2,532 bans in the 2021–2022 school year, 96 percent of them were enacted without following the best practice guidelines for book challenges outlined by the American Library Association, the National Coalition Against Censorship, and the National Council of Teachers of English;

    Whereas the unimpeded sharing of ideas and the freedom to read are essential to a strong democracy;

    Whereas books do not require readers to agree with topics, themes, or viewpoints but instead allow readers to explore and engage with differing perspectives to form and inform their own views;

    Whereas suppressing the freedom to read and denying access to literature, history, and knowledge are repressive and antidemocratic tactics used by authoritarian regimes against their people;

    Whereas book bans violate the rights of students, families, residents, and citizens based on the political, ideological, and cultural preferences of the specific individuals imposing the bans;

    Whereas book bans have multifaceted, harmful consequences on—

    (1) students, who have a right to access a diverse range of stories and perspectives, especially students from historically marginalized backgrounds whose communities are often targeted by thought control measures;

    Whereas classic and award-winning literature and books that have been part of school curricula for decades have been challenged, removed from libraries pending review, or outright banned from schools, including—

    (1) “Brave New World” by Aldous Huxley;

    Whereas books, particularly those written by and about outsiders, newcomers, and individuals from marginalized backgrounds, are facing a heightened risk of being banned;

    Whereas, according to PEN America, 36 percent of instances of books banned or otherwise restricted in the United States from July 2021 to June 2023 have LGBTQ+ characters or themes that recognize the equal humanity and dignity of all individuals despite differences, including—

    (1) “And Tango Makes Three” by Justin Richardson and Peter Parnell; and

    Whereas 37 percent of instances of books, both fiction and nonfiction, that have been banned or otherwise restricted in the United States from July 2021 to June 2023 are books about race, racism, or feature characters of color, including—

    (1) “The Story of Ruby Bridges” by Robert Coles and illustrated by George Ford;

    Whereas the Comic Book Legal Defense Fund has reported a dramatic surge in challenges at libraries and schools to the inclusion of graphic novels that depict the diversity of civic life in the United States and the painful and complex history of the human experience, including—

    (1) “New Kid” by Jerry Craft;

    Whereas books addressing death, grief, mental illness, and suicide are targeted alongside nonfiction books that discuss feelings and emotions written for teenage and young adult audiences that frequently confront these topics;

    Whereas, during congressional hearings on April 7, 2022, May 19, 2022, and September 12, 2023, students, parents, teachers, librarians, and school administrators testified to the chilling and fear-spreading effects that book bans have on education and the school environment; and

    Whereas, according to PEN America, from July 2022 to June 2023, States across the country limited access to certain books for limited or indefinite periods of time, including—

    (1) Florida, where at least 1,406 books in total have been banned or restricted in 33 school districts;

Resolved, That the Senate—

(1) expresses concern about the spreading problem of book banning and the proliferating threats to freedom of expression in the United States;

Monday, August 21, 2023

Dear Teachers: A Series of Open Letters about Scott O'Dell's Books. Open Letter #1 - Suns and Moons

August 20, 2023

Dear Teachers, 

You (or one of your colleagues) have written to me about Scott O'Dell's Thunder Rolling in the Mountains. Some of your schools have been using it for years and some of your schools use it because it is in the Wit and Wisdom curriculum. Those who have written to me sense that it is not a good choice. They're in Wisconsin. Oregon. California. Tennessee. Louisiana. Ohio. Alabama. New York. 

Because this is an Open Letter that may be shared with school administrators and others who don't know who I am, I'll start with some biographical introduction. I'm tribally enrolled at Nambé Owingeh, a sovereign Native Nation in the southwestern part of the US. I started my professional career as a school teacher in Albuquerque and later got a PhD in Education at the University of Illinois Urbana Champaign. My research and publications are focused on depictions of Native peoples in children's and young adult books. 

At Illinois I served as president of the Native student group where we focused on three goals: a Native American House that would support the needs of Native students, an American Indian Studies program that would hire Native professors and provide all students with courses on Native peoples, and for a change in the university's mascot (it was "Chief Illiniwek"). I received my doctorate in 2000 and held a post doctoral position from 2002-2004. In 2002, the Native House was founded. In 2005, the Board of Trustees approved the American Indian Studies Program. In 2007, the university got rid of the mascot. 

Some of you may be a bit confused because you've been thinking of us as "tribes." You were educated and socialized to think of us as tribes but, in fact, the tribes are hundreds of distinct nations of Native people. When Europeans came onto our homelands hundreds of years ago, they knew we were nations. And when the U.S. became a nation, its leaders knew we were nations, too. There's hundreds of treaties between various Native Nations and those who came onto our lands.

Who I am, what I know as a Native woman, and what I study shapes what you find in my book chapters, research and professional articles, and on my blog, American Indians in Children's Literature.  A few weeks ago, I did a "close read" of Thunder Rolling in the Mountains. When I do a close read, I write up notes as I read. I ask questions. If there are misrepresentations or bias or factual errors, I note them, and then I share the notes. Anybody can get a copy of the book, start reading, and look over my notes as they do. 

O'Dell's book was published in 1992 by Houghton Mifflin. You may have a copy with a different cover because it has been reissued many times since then. 



In textbooks and professional guides for those who teach, study, review or critique children's books, there are some common elements. In From Cover to Cover, Kathleen T. Horning writes that we should try to determine what sort of authority the author has. Generally it means that we should see if the author has training or expertise on the topic the book is about. 

Given my identity and area of study I also ask if the author is Native.

The cover of Thunder Rolling in the Mountains lists two authors: Scott O'Dell and Elizabeth Hall (she was O'Dell's wife). My guess is that most teachers recognize the name, "Scott O'Dell," because they probably read his books when they were in school. They may know he won awards for some of his books. 

But returning to the question: did he have training or expertise on Native peoples? Was he Native? 

Scott O'Dell was not Native and did not have a degree that might have given him the authority that Horning asked us to look for. At his website, he wrote that he went to three different colleges but I don't see any indication of what he studied at them, and he also doesn't say that he graduated from any of them. Author identity and expertise are a starting point. What the author creates is important, too. 

When I did my close read of Thunder Rolling in the Mountains, I saw O'Dell used "moons" and "suns" to signify passage of time. Because I've studied children's books about Native peoples for over 30 years I've seen other non-Native writers do it. I wondered if O'Dell did it in his other books.

He wrote several children's books about Native people of different tribal nations. Those nations include ones on the west coast, the southwest, and the northwest. They have very different histories, religions, songs, and stories. And, they spoke different languages. Let's look at four of them:
  • Island of the Blue Dolphins came out in 1960. It is set in the 1850s. O'Dell based it on a Native woman whose people lived on an island off the coast of California. In the mid 1830s, they were taken to the mainland. She remained (or was left) on the island, living alone until 1853 when she was also taken to the mainland. She and her people are called "Nicolenos" because their island was called "San Nicolas Island" by White people. I wonder what they called their island, and what they called themselves--in their language?
  • Sing Down the Moon came out in 1970. Set in the 1860s, it is about the Navajo people (some prefer to be called Diné which is their word for "the people") and their forced removal from Diné Bikéyah, or Dinétah (their homeland). Their removal is commonly called The Long Walk. 
  • Streams to the River, River to the Sea: A Novel of Sacagawea came out in 1986. As the title indicates, it is about Sacagawea as a member of Lewis and Clark's expedition in 1804. 
  • Thunder Rolling in the Mountains came out in 1992. It is set in the 1870s and is about Chief Joseph, a Nez Perce leader, and his people being forced off of their homelands. O'Dell tells us about it through the perspective of his daughter. 
O'Dell (a white male) wrote from the point of view of female characters of four different tribal nations who lived in the 1800s--a very different era. To do so, he had to imagine and create the thoughts, emotions, and dialog for characters (some of them were actual people) whose first language was not English and whose culture was different from his. Let's look at some of what he wrote.

In chapter one of Thunder Rolling in the Mountains, O'Dell has Sound of Running Feet (the main character) thinking:
I had not ridden the trail for many moons.

 And a few sentences later, another character says: 

"We told our mothers before we left to dig roots that we would be gone three suns."
In chapter one of Island of the Blue Dolphins, O'Dell has Karana (the main character) thinking this about her brother:
He was small for one who had lived so many suns and moons
In chapter 10 of Streams to the River, River to the Sea: A Novel of Sacagawea, O'Dell has Sacagawea saying (about Charbonneau), that
"He will be gone for many suns."
In chapter 20 of Sing Down the MoonO'Dell's main character, Bright Moon, is thinking:
Within the rising and waning of five moons my baby would be born.

In each of those sentences, all the words are English ones. O'Dell could have said day/days or night/nights instead of moons/suns. Why did he use "suns" and "moons" instead? 

I suspect it started with James Fenimore Cooper. A lot of the things Cooper came up with when he wrote The Last of the Mohicans in 1826 have been used by other writers. In chapter three, he has
"We said the country should be ours from the place where the water runs up no longer on this stream, to a river twenty sun's journey toward the summer."
Earlier in the chapter, we see this:
"Even your traditions make the case in my favor, Chingachgook," he said, speaking in the tongue which was known to all the natives who formerly inhabited the country between the Hudson and the Potomac, and of which we shall give a free translation for the benefit of the reader; endeavoring, at the same time, to preserve some of the peculiarities, both of the individual and of the language."
Peculiarities? What might those be? I think his use of "sun's" is one of those peculiarities. As I think about what Cooper meant, I realize it really doesn't matter. What matters is that others--like O'Dell--use it, too, as if Native people of four entirely different nations in entirely different locations and time periods, used it. 

What O'Dell did, I think, is a failure. Teachers who assign his books may inadvertently be encouraging kids to think that many Native people used sun/moon instead of night/day to mark time. That's not educational! 

I'm not criticizing teachers for using Thunder Rolling in the Mountain (or one of his other books) if it is part of what your school requires. I am, however, asking you to consider studying it, and talking with your fellow teachers and administrators about the book. And if you decide his books cannot be used in your classroom, I hope you'll write to your district's curriculum officer and to the entities (like the company that publishes the Wit and Wisdom curriculum) to ask them to stop using the book, and that your letter will explain why you think the book is mis-educating students. 

When I started this post, I titled it "Dear Teachers: An Open Letter about Scott O'Dell and Elizabeth Hall's THUNDER ROLLING IN THE MOUNTAINS, and I meant to be comprehensive, addressing most of the things I noted in my close read. But as I worked on it, I felt overwhelmed. I decided I didn't want to overwhelm you. Instead, I decided to present my research as a series, titled "Dear Teachers: A Series of Open Letters about Scott O'Dell's Books. Open Letter #1 - Suns and Moons." I welcome your comments and if you prefer to write to me directly, you can find my email address in the contact link. I will not share what you say without your permission. 

I think my second letter in the series will be about quotes. O'Dell has characters speaking certain words and phrases that real people said, and that are findable in books and other historical records. 

That's all--for now,
Debbie

Thursday, June 08, 2023

"Wilder" podcast from Glynnis MacNicol and Emily Marinoff

Some months ago, I agreed to speak with Glynnis MacNicol about a podcast that she was doing with Emily Marinoff for iHeartPodcasts. She'd read my blog posts about Little House on the Prairie and decided to see if I would be interested in being interviewed for the podcast. I've done a lot of work on that book series and given a few interviews. I said yes and we talked for an hour, maybe more. I don't remember. Anyway, the first episode of the podcast dropped today. I listened to it. My impressions so far are good. MacNicol is trying to figure out her attachment to the books. The first episode is described like this:
Host Glynnis MacNicol has loved Laura Ingalls Wilder and her Little House books since she was a kid. She’s not alone in this, a lot of people have a strong devotion to Laura. Some travel miles to visit her houses and attend pageants dedicated to Laura and her books. But over the years, Laura, her work, and her legacy have become increasingly controversial. How do we reckon with the things we loved as a child? The stuff that made us who we are? Glynnis takes to the road to find out, driving across the midwest to all of Laura’s houses. First stop: Walnut Grove, Minnesota. 
I'm not sure if I'll be able to do a blog post after each one. I have a busy summer ahead of me! I'm definitely going to listen and if I find myself needing to respond, I will. Here's some thoughts about episode one, "Now is Now."

The first part is similar to what I hear when people share their memories of reading the books when they were young. Later though, I hear the questioning. The reckoning. 

That part begins when MacNicol speaks to Keiko Satomi, at approximately the 30 minute mark. Satomi starts by talking about reading the books in 2nd or 3rd grade, captivated by the sensory details and scale that were so different from where she grew up in Japan on a small island surrounded by water. MacNicol knew there was a Japanese fan base for Wilder but thought it was due to the television show. She finds out it goes back further than that, to WWII. Satomi, as an adult, says she realized there was a political dimension to her having read the books as a child. It was, she said, "calculated to bring that literature for a certain purpose, a political reason." That realization gave her mixed feelings about the books. After Hiroshima and Nagasaki, MacNicol says, The Long Winter was one of the first books General Douglas MacArthur selected for translation into Japanese. That really piqued my interest, so I poked around a bit to see what I might learn about that. 

In 2021, Michael B. Pass at the University of Ottawa wrote an article called Red Hair in a Global World: A Japanese History of Anne of Green Gables and Prince Edward Island for the Journal of L.M. Montgomery Studies. In it, Pass writes that the Supreme Commander for the Allied Powers (SCAP) decreed it would license foreign books if they furthered the objectives of the occupation by helping democratize Japanese society. MacArthur's wife, Jean, recommended Wilder's The Long Winter. In 2006, Noriko Suzuki wrote "Japanese Democratization and the Little House Books: The Relation between General Head Quarters and The Long Winter in Japan after World War II in Children's Literature Association Quarterly, Vol 31, #1. Suzuki's article has a lot of fascinating details, and they write that MacArthur "saw the Little House books as an effective educational apparatus for inculcating American democracy in Japanese schoolchildren." They were placed in libraries and schools where they became deeply popular. 

In the podcast, Satomi says she thinks differently now about the books because of the ways that Native peoples are depicted. I'm glad for that because in my experience doing workshops with educators, they don't remember the passages in the series that depict Native peoples as savage or primitive. I hope some will hear what Satomi says and will look again at their embrace of the books. I think MacNicol is doing that with the podcast. I wonder where she'll end up? 

I've written a little about the misrepresentations in The Long Winter and may do more, later.

A quick same-day update: contradictions abound. The translation of The Long Winter was done in 1949. The goal in making it available in Japan was over democracy. Think back to US society at that time. How democratic was it? Was everyone treated the same? Could everyone vote? 




Friday, May 12, 2023

NOT RECOMMENDED: Lois Duncan's STRANGER WITH MY FACE

I begin with a sample of the book covers for Duncan's Stranger With My Face, overlaid with the red X that I use to signal that a book is not recommended. There are several different covers, which means the book sold well enough to get reissued with a new cover.




In her article for the May/June 2023 issue of Horn Book Magazine, Angeline Boulley talks about Lois Duncan's Stranger With My Face. She wrote:
The first time I read a story that featured a Native American protagonist, I was a high school senior. It was a significant experience for me. As an Ojibwe teen, I hadn't realized my absence in books until that moment. In Stranger with My Face by Lois Duncan, teen Laurie learns she was adopted as a baby and that she is Native American. I was excited and intrigued to dive into the mystery-thriller in which Laurie's twin sister, Lia, reconnects with her via astral projection. 

My excitement quickly subsided, to be replaced by something unfamiliar and uncomfortable. I didn't have the words at the time to convey exactly why I felt so disappointed and, even, embarrassed. Now--as an adult with a twenty-year career striving to improve public education for and about Native Americans--I understand that the story lacked authentic representation and perpetuated stereotypes of Indigenous peoples. 
Boulley's article pushed me to take a look at Stranger with My Face. Previously, I've read Season of the Two Heart (published in 1964). Both are deeply problematic. As an adult, Angeline Boulley is able to describe an emotion she had experienced as a Native teen. That emotion? Embarrassment. What do non-Native teens feel today, when they read the book? What do non-Native readers feel? What do non-Native readers take away from the book?

Today, I listened to a podcast about the book (recorded 4 years ago) by two adults who discuss books they read as teens. They are clearly enthralled by the book and have no idea the Native content is problematic. 

Here's the book description:
Laurie Stratton finally has everything a sixteen-year-old could ever want. But just as her perfect summer comes to a close, things start to unravel when her boyfriend insists he saw her out with another guy-when Laurie was really home sick! More mysterious sightings convince Laurie someone very real is out there, watching her. . . .

The truth reveals a long-lost sister who has spent the years growing bitter and dangerous. She has learned how to haunt Laurie, but the visits soon become perilous. She wants something from Laurie-her life!
Stranger with My Face was first published by Little Brown in 1981. It was named an ALA Best Books for Young Adults and as the covers above show, it did very well. It was republished in 2011, with some edits to the content and an interview with Duncan, done by young adult author Jenny Han. 

Han asks Duncan about the Native content (p. 291):
Jenny: The glimpse into Navajo culture is fascinating, and in the end, it's what saves Laurie. Do you have any ties to Navajo or Native American culture?

Lois: I spent most of my adult life in New Mexico, surrounded by Navajo culture. 
That's it: Lois lived in New Mexico, "surrounded" by Navajo culture. In several places, I read that she lived in Albuquerque starting in the early 1960s. The Navajo Nation is not in Albuquerque. There were, and are, Navajo people in Albuquerque, but Duncan said "Navajo culture." As I sit here, my thoughts on "Navajo culture" are of Navajo art forms like sandpaintings and woven rugs. What does she mean? 

Let's take a look at the Navajo content in her book. I lay it out by page number with content or description of content on that page, followed by my comments in italics. The story is set on the east coast, mostly on an island. The protagonist is a seventeen-year-old teen named Laurie. Her boyfriend is Gordon. 

p. 23

I didn't have the sort of looks you found just everywhere. Gordon kidded sometimes that I could be part Indian with my dark coloring, high cheekbones and almond eyes. "Bedroom eyes," he called them, meaning they were sexy. My father referred to them as "alien" because they were the same shape as the eyes he gave to the maidens from other worlds in his novels. When I looked at my parents--both of them so fair--and at Neal and Meg with their light blue eyes and freckled noses, I wondered sometimes how I had managed to be born into such a family.

Deb's Comments
Dark coloring and high cheekbones? Those are stereotypical markers. And, those "bedroom eyes" bother me. The phrase sexualizes a teen girl. The book was first written in 1981 and revised in 2011. I suppose some women would be ok with that term in 1981 but in 2011? Surely not! When the 2011 edition was done, that passage could have been edited out, but apparently neither Duncan or her editor thought it was a problem. It is, however, a significant problem. Native women experience violence from non-Native men at alarming rates. 

Laurie's dad calls her eyes "alien." He's a sci-fi writer and uses that word to describe "maidens from other worlds." He means other planets, but reading those words hits me in a different way. As we come to find out, Laurie's birth mother was Navajo. The adoption part of the story took place in Gallup, New Mexico--which borders the Navajo Nation's reservation. Laurie is definitely not from "another world" but the white family that adopted her? We could say they are from another world. But really, her dad's use of the word is awkward and ought to be have taken out of the revised edition.

p. 52

Before we get to page 52, Laurie's friends, Laurie's family, and Laurie start to sense and see someone/something that looks like Laurie. 

Meanwhile, a new family has moved to the island. It includes a girl named Helen. They've moved from Tuba City, Arizona, where Helen's parents taught at an Indian boarding school. Laurie starts to become friends with Helen. Here's their conversation on page 52:
Helen told me about a boy named Luis Nez.
That was the name he used at school," she said. "I wasn't allowed to know his Indian name. The Navajos are a private people. Luis was my boyfriend, but there was so much that he couldn't share with me." She paused, and then raised her hand to touch the tiny turquoise carving at her throat. "When I left, he gave me this." 
"What is it?" I asked, hoisting myself up on one elbow so as to see better.
"A fetish," Helen said. "It's an eagle, predator of the air. When Luis learned we were coming east by plane, he carved it for me. Turquoise is the Navajo good-luck stone. A turquoise eagle protects the wearer against evil spirits from the skies."
Deb's Comments 

Duncan tells us that Helen's family has moved from Tuba City, Arizona which is within the borders of the Navajo Nation. It is likely that the boarding school her parents taught at is Tuba City Boarding School. That's fine, but what about the passage about his Indian name? All we really get from that is that Navajos are kind of mysterious. 

Remember that Duncan told Han that she was surrounded by Navajo culture? Duncan was a white woman (she died in 2016). When Duncan died, people offered tributes to her body of writing, especially for the crime, gothic, supernatural, and horror stories she wrote for teen readers. She told Jenny Han in the interview that she experienced astral projection herself (more on that later) several years after the book came out when her daughter was murdered.  

Duncan didn't have to depict Laurie as being Native. Laurie could have been white. Why did Duncan depict her as Navajo (actually, Laurie's birth mother was Navajo and her birth father was white)? To some readers it might seem cool, or as Han said "fascinating" but if the reader is Native or Navajo in particular, it is not cool. 

When Laurie first saw Lia (her twin), Lia is a scary, ghost-like image. On page 65, Laurie learns that she was adopted. Laurie's parents had gone to New Mexico to adopt a baby. They saw twin babies. Her mother held and liked Laurie, but not Lia. When she held Lia, she felt that the baby was strange and that she would not be able to love her so they did not adopt Lia. Her placements in foster homes never worked out. Much later in the story we learn that Lia has malevolent motives, driven by jealousy and she uses astral projection to harm others. 

The passage on page 52 has things in it that Duncan depicts as cultural: a name and how it is/is not used, and a stone and its significance within a culture. Living in Albuquerque, Duncan would probably know about stores where Native art is sold. Carved stone figures (fetishes) were, and are, quite popular items. She may have asked a shop keeper about the significance of turquoise (the stone) and eagles (the fetish Helen has been given). In this book, that fetish is a key plot device. Duncan needed an item that would fit with the astral projection plot. In the interview with Han, Duncan likens the fetish to rosary beads or bread and wine in Communion. 

I wish that Duncan had depicted Laurie and Lia as white characters and used rosary beads instead of making them Navajo. In choosing to use Navajo culture, she casts Navajo people as mysterious and, well, evil. Angeline Boulley felt embarrassed and I bet Navajo readers feel that, too. 

p. 53

When Laurie tells Helen that people see her in places she wasn't actually at, Helen asks her if she was using astral projection:
"Using what?" I said in bewilderment.
"You know--sending your mind out from your body? Luis's father used to be able to do it." She paused. "If you had, you'd have known it. It's something you have to work at."
"I don't know what you're talking about," I said. What did Luis's father do?"
"I'm not sure exactly," Helen said. "Luis didn't talk much about it. He seemed to take it for granted. The medicine men could do it whenever they wanted, I think, and some of the others too. The way Luis described it, the person has to will himself out of his body. It takes tremendous concentration."
Debbie's Comments:

Above (through Helen), Duncan is introducing readers to astral projection as something that a Navajo medicine man does. Laurie's bewilderment and responses further Duncan's depiction of Navajo's as mysterious. 

As the story continues, Helen and Laurie talk about astral projection, and Laurie tries to find out more information about her twin. Helen and Laurie grow closer, as friends. But then something happens to Helen. She falls, hits her head, and ends up in the hospital. It becomes clear that Lia is responsible for Helen's fall. That makes Helen the most recent person who Lia hurt out of jealousy. The turquoise eagle necklace plays a prominent role towards the end of the story. Megan (Laurie's little sister) throws it at Lia who has occupied Laurie's body. On contact, Lia is driven from Laurie's body and Laurie retakes control of her body. 

p. 97

Lia lived with their mother for a short time before she died. Laurie remembers asking Lia (who was visiting Laurie via astral projection) to tell her about their mother. Lia tells her that their mother never smiled because the world had been cruel to her. In her telling, Laurie says Lia creates "some sort of fairy tale from another place and time." Laurie can't recall Lia's precise words but remembers it this way:
There was once a young Navajo girl, Lia said, so lovely that all the men in her village wanted to wed her, and she was married at the age of thirteen to the son of the Chief. So, without having known girlhood, she settled down to being a wife. Then one day when she was seventeen, the same age we are now, a trader came through the village in a pickup truck buying turquoise and silver jewelry. He was handsome and fair-complexioned with hair the color of sunshine, and the girl took one look at him and fell violently in love. He asked her to come away with him. She told him that was impossible. But suddenly, when she realized that he was really leaving, she climbed into the cab beside him and rode away with him, leaving everything she owned behind in her husband's hogan. 
"I belong to you now," she told the trader. "I will love you and stay beside you until the day I die."
But the trader was a casual man who was used to willing girls and good times, and after several months with his Indian maiden he grew tired of her. 
"Go back to your people," he said. "That's where you belong."
"I can't," the girl told him. "My husband would never take me back. Besides, I am going to bear your child."
"That's your problem, not mine," said the trader.
She thought he was joking. But that night he did not come home to her. She sat for three days in their apartment, waiting, until finally she had to realize that he had left her. In the top drawer of his bureau she found an envelope with money in it and a note that told her to put the baby up for adoption. Enclosed was the address of the Hastings Agency.
The "baby" turned out to be twin girls with the trader's fine feathers. They had lighter skin than their mother's, but had inherited her hair and eyes. Obeying the instructions in the note, the young mother took them to the agency, but because they were of mixed blood they were classified as "hard to place." 
"Won't your family help you raise them?" the director, Mrs. Hastings, asked. "The Navajo people always take care of their own."
The girl explained that she could not return to the reservation with half-breed children.
"The people would drive me out," she said. "I am married to the son of the Chief."
Laurie's telling of the conversation with Lia continues, with Lia describing their mother's attempts to raise her alone. They lived in one low-cost apartment after another, and that their mother supported them by cleaning houses. Sometimes she'd take Lia to them. They were beautiful. At the end of the day, Lia and their mother would go back to their apartment, eat, and go to bed. She was miserable. She'd imagine the ocean, that their mother had seen when she went searching for the trader. Laurie asks when she had time to do that, and Lia told her that their mother would just lie still on the bed and "go." Laurie realizes that their mother also had the power to do astral projection. One place she looked for the trader was in California because Indian jewelry was in demand there. 

Debbie's Comments

In Lia's story to Laurie, we see outsider writing. Duncan has a Navajo character--Lia--speaking about their origin but she sounds like a white girl telling a European fairy tale. "There was once" as the opener kicks it off. It continues with notions of beauty making a Navajo person much-desired by others. And what the heck... Lia uses "Indian maiden"? That grates! And, being married at thirteen? Jean Craighead George did that, too, in Julie of the Wolves. 

White traders did go through Native communities, buying items they would later sell and it is reasonable to think that Lia and Laurie's mother fell in love with one but I don't know about her calling her own children "half breed" and I don't know if "the people" would reject her. Calling them "the people" also grates. She's talking about her own community. Again--this is supposed to be a Native voice, but it sure doesn't sound like one to me. I also wonder about "the Chief." The Diné (Navajo) people use "chairman" to refer to their leader. The word "chief" was used to refer to Manuelito but that was in the 1800s. Duncan's "chief" sounds more like the romanticized kind of thing that outsiders come up with. 

****

Summing up: I read the whole book more than once to do this write up and analysis of significant passages in the Stranger With My Face. I think I've done all I need to. I wish Duncan had not depicted Laurie and Lia as Navajo. It wasn't necessary for a horror story about twins and astral projection. In fact, when a film version of it was made in 2009, Laurie and her sister are not Navajo. Have you seen the film? Was there a necklace in it that saves Laurie in the end? Objects do have significance, within any peoples' spirituality or its religious ways of being, but in this book, something that *might* be significant to Navajo people sounds more like holy water to me. In so many ways, this book fails. It is fiction, and people will defend it being on shelves because of that. I hope my "not recommended" label encourages some librarians to reconsider it. 






Monday, October 10, 2022

Highly Recommended: FOREVER COUSINS written by Laurel Goodluck; illustrated by Jonathan Nelson

 
HIGHLY RECOMMENDED!
Forever Cousins
Written by Laurel Goodluck (Mandan, Hidatsa and Tsimshian member)
Illustrated by Jonathan Nelson (Diné)
Published by Charlesbridge
Publication Year: 2022
Reviewer: Debbie Reese
Status: Highly Recommended

****

As I turned the pages of Forever Cousins, I thought back to the early 1990s when we left Nambé's reservation to go to graduate school in Illinois. Our daughter was three years old. She and her cousins were in tears. The always-present playing options were about to change. 

When you start reading Forever Cousins, you'll meet Amanda and Kara and to a lesser degree, Forrest. You'll learn a lot about them. The two girls are together all the time. Sometimes they're doing things most kids in the U.S. do--like make jelly sandwiches--and sometimes they're doing something Native kids do, like dancing at a powwow. On the cover you see both girls have dolls. Those are quite special! They were made for them by their magúu (the author's note tells us that magúu is a Hidatsa word that means grandmother).

We learn that they live in a city and that Kara and her family are moving from the city to the Rez. They'll see each other in a year. A year! In subsequent pages we see the two, both feeling alone while doing the same activity. Amanda is at a powwow in the city (we see tall buildings in the background), holding her doll close as she sits on a folding chair. Kara is at a powwow on the Rez (we see low hills in the background). Her mom offers her some fry bread but she just hugs her doll and shakes her head.  

Throughout, Nelson's illustrations set the story very much in the present day. That's especially evident on the page where the two girls talk to each other using a video platform on their cell phones. Like anyone, we use all the forms of literacy and communication available to us! I like that but I also like the page where Amanda gets a post card from Kara. Finally it is time for Amanda and her family to hit the road! It'll take two days to get to the Rez. Nelson shows us their joy when they cross a state border. That made me smile. When we drove from Illinois to Nambé, we'd cheer just like that when we crossed from Texas into New Mexico! 


Amanda and her family arrive at the reunion, and after some initial shyness, the cousins have a great time and we see the families gathered while a new baby gets his Hidatsa name. It is then time to say their goodbye's. 

The story Goodluck and Nelson share in the pages of Forever Cousins is a joy to read and look at. Like the recent books by Native writers, it has an extensive Author's Note that provides teachers with information that helps them understand why Amanda and Kara and their families aren't on the reservation when the story starts. In her note, Goodluck says that the characters in her book represent her and her cousins growing up in the 1960s and 1970s in the Bay Area suburbs of California. She shares some background about her family and cousins and how the city and the Rez were both home and community. She says:
As a matter of fact, we are dual citizens: first enrolled members of sovereign Tribal Nations and then citizens of the United States. The term "sovereign nation" means a Tribal Nation that governs itself. If it is federally recognized, then it has a governmental relationship with the United States as a nation with a nation.
Those of you who know me probably guess that my heart is soaring as I read those sentences! Teachers: download Affirming Indigenous Sovereignty: A Civics Inquiry by Sarah B. Shear, Leilani Sabsazlian, and Lisa Brown Buchanan. It'll provide you with ideas on how you can incorporate tribal sovereignty into your classroom. 

In the portion of her note titled "From the Reservation to the City" she tells us that her parents moved from their reservation to the city because of the Indian Relocation Act of 1956. It was a federal program that was described as a way for Native people to move to cities and get vocational job training--but there was more to it than that. Goodluck writes:
In actuality, the federal government wanted to erase Native culture by moving Native people to cities so they would adapt to the lifestyles of white people. 
I am so glad to see that sentence in this book! This is the honesty that ought to be in every book! 

She goes on to say that her parents were able to get jobs in the city, but that the government promise of a job did not work for most tribal people. They endured discrimination and racism. I have uncles and aunts who moved to cities for jobs. Some got those jobs and stayed in those cities, others came back very soon. I suggest you read Indian No More because it, too, is about this relocation program. 

I'm sharing the final paragraph in the note because it is so very powerful:
The treatment of Native Americans in the United States was and sometimes still is despicable. But as with the family in this story and with my own family, unjust experiences forge tight bonds between us and make us strong. Our resiliency is rooted in our ceremonies and culture. We have a deep love of home. The land reminds us of our ancestors, storytelling helps us make good decisions, and we continue to have love and loyal family connections that are unbreakable.

Forever Cousins is tribally specific. Both, the author and illustrator, are Native. The story is set in the present day. It can--and should be--read year-round (not confined to a heritage month or day). It is getting a 'highly recommended' label from me, but my enthusiasm for the book is much more than a 'highly recommended' label conveys. With this story and the note, Goodluck and Nelson give teachers or parents information that they can carry with them when they close this book and choose another one that features Native people. They see us as people who live in a city or on a reservation. They can see us as people whose identities and lives as Native people are central to who we are, and who share the same sorts of joys and fears that kids of other cultures do, too. 

Forever Cousins is one of the best books I've read. I'm delighted to read it, to write about it, and to recommend it to everyone.


Tuesday, November 30, 2021

Highly Recommended: ON THE TRAPLINE by David A. Robertson and Julie Flett

 

On the Trapline
Written by David A. Robertson (Member, Norway House Cree Nation)
Illustrated by Julie Flett (Cree-Métis)
Published by Tundra Books
Published in 2021
Reviewer: Debbie Reese
Status: Highly Recommended

****

When most kids visit or travel with a grandparent to a special place, they drive or fly on a commercial airplane. For this trip, this grandfather and grandson start out on a small propeller airplane. 

On the Trapline is based on Robertson's visit--with his father--to his father's trapline. In the book launch he talked about going to that trapline. His father had not been to it since his childhood. Robertson had never seen it. For that father and son, then, it was a special moment when they would be walking, together, on homelands known to the father but not to the son. When his father stepped onto that homeland, Robertson said (in the book launch) that his dad seemed younger. Many of you may have had an experience like that with someone you love. I have. There is a joy that radiates from within. For me, and for Robertson, there is also a quiet to it all. Filled with so much! 

The visit that Robertson and his father took to the trapline became the exquisite picture book, On the Trapline. On the way to the trapline, the grandson asks questions about things he sees, and about things his grandfather talks about. Readers learn, for example, about the school Moshom went to where "all of us had to talk about learn in English." The grandson asks "Did you still get to speak Cree?" and his grandfather replies, "My friends and I snuck into the bush so we could speak our language." That language is on most pages of the book. On the page about Moshom's school, you'll find this sentence:
Ininimowin means "Cree language."
That is a deceptively simple set of words. They seem straightforward, and yet, they are filled with meaning! Here's a bit of the art that Julie Flett created for that page:


See? Children, in the bush. They look like they are playing. I imagine they are--but as they do--they speak to each other in Cree. 

When they get to the trapline, "Moshom's eyes light up." He points and says "That's my trapline." Then, there's more and more and more for this young Cree boy to learn about his grandfather's life on the trapline. 

Robertson and Flett's book received starred reviews from the major review journals. This occurred before, when they worked together on When We Were Alone. As was the case then, I highly recommend you get a copy of On the Trapline. 

 

Sunday, November 14, 2021

Highly Recommended: ALL BOYS AREN'T BLUE: A MEMOIR-MANIFESTO by George M. Johnson


All Boys Aren't Blue: A Memoir-Manifesto
Written by George M. Johnson 
Cover Art by Charly Palmer
Published in 2020
Publisher: Farrar Straus Giroux (Imprint of Macmillan)
Reviewer: Debbie Reese
Review Status: Highly Recommended

****

The author of All Boys Aren't Blue is not Native, but on occasion, someone will ask me about the Native content in a particular book. That's the case this time. Here's the description:
In a series of personal essays, prominent journalist and LGBTQIA+ activist George M. Johnson explores his childhood, adolescence, and college years in New Jersey and Virginia. From the memories of getting his teeth kicked out by bullies at age five, to flea marketing with his loving grandmother, to his first sexual relationships, this young-adult memoir weaves together the trials and triumphs faced by Black queer boys.

Both a primer for teens eager to be allies as well as a reassuring testimony for young queer men of color, All Boys Aren't Blue covers topics such as gender identity, toxic masculinity, brotherhood, family, structural marginalization, consent, and Black joy. Johnson's emotionally frank style of writing will appeal directly to young adults.
I finally got a copy of the book and like so many others, was pulled in to Johnson's writing. There is such care in these essays! Some evoked tears. Chapter 10, "A Lesson Before Dying" is about his grandmother. The tears are about death but more than that, they're about truth. About being real with each other. What that feels like, why it matters so much. 

My heart squeezed as I read Johnson's essays about his identities. He is Black. He is gay. I thought of the many young people who have already read his book and through Johnson's words, been wrapped in an embrace of who they themselves are. As I write this review, Johnson's book is showing up on banned book lists. My heart aches for those who are watching all that happening. It is an assault, on them, but the outpouring of support for Johnson signals a perseverance in the face of hate. 

Now: the Native content. Chapter 5 is titled "Honest Abe" Lied to Me. 

When I read the words in that title, I nodded. In that essay, Johnson writes about elementary school, third grade, especially, and the history they were taught (and performed) in a play about Thanksgiving, the Revolutionary War, the signing of the Declaration of Independence and the Emancipation Proclamation. He writes about a Thanksgiving poster that used to hang on the school that showed (p. 87):
... American Indians sharing food with the Pilgrims at the first Thanksgiving. 
   *takes deep breath*
What it doesn't show is that the Pilgrims stole the American Indians' food when they first arrived on the Mayflower, because they weren't prepared for winter. 
I like that Johnson includes that because that particular holiday is coming up and kids across the country are being miseducated about it. Johnson's critique might not be noticed by some readers, but others--Native ones, especially--will notice and appreciate it. 

Johnson's in-depth questioning of the history he'd been learning began in junior high (page 93): 
We learned that Abraham Lincoln wasn't all he was cracked up to be. We learned about the Emancipation Proclamation, but also read some of the statements he made that weren't in the history books. The ones that were disparaging toward Black Americans and the fight for equality. 
And (p. 93-94),
We learned that Lincoln had many thoughts that never seemed to make it into the pages of the history books.

He shares some of those statements made by Lincoln, including this one (p. 94):

"My paramount object in this struggle is to save the Union, and is not either to save or to destroy slavery. If I could save the Union without freeing any slave I would do it, and if I could save it by freeing all the slaves I would do it; and if I could save it by freeing some and leaving others alone, I would also do that."

Two years ago when Jean Mendoza and I visited a high school class that was using An Indigenous Peoples' History of the US for Young People we learned that Black students were taken aback by what we included about Lincoln. 

There was--and is--no reason for anyone to go through painful moments learning the facts about Lincoln or any other person or moment in history. The information is available. Johnson and the students we worked with that day are, essentially, speaking clearly to those who will listen: tell the truth about history! 

Truth. 

That's what I find in All Boys Aren't Blue. The book is about Johnson's identities and it is about a country's identity. It is searing, and delivers one truth after another. I highly recommend it--and I recommend you read it. Pushing back on misrepresentations or mischaracterizations of books requires knowing what they say.