Showing posts sorted by date for query Twilight. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Twilight. Sort by relevance Show all posts

Wednesday, January 18, 2023

Use/Misuse of the Word "Treaty" or "treaty" in Children's Books

Last week, I had a conversation with an educator who told me about conversations they'd had with teachers about Sign of the Beaver. Here on AICL we've had several posts about the book. I can't recall why I decided to take a look at it again, but I did. 

In particular, I noticed the way that the author used the word "treaty":

On page nine, we see:
Since the last treaty with the tribes, there had not been an attack reported anywhere in this part of Maine. Still, one could not entirely forget all those horrid tales.

The book is set in the 1768; I will try to figure out what treaty the author is having the white character refer to. Obviously the second sentence about "horrid" tales is meant to tell us that white people were being viciously attacked by Native people. There's bias in that passage but use of "treaty" is ok. 

The next use is not. 

On page 30, Matt (the white protagonist) is grateful to Saknis (a Native man) who helped Matt recover from bee stings and a fall. He gives Saknis a book (his copy of Robinson Crusoe). Matt realizes Saknis can't read. Saknis asks Matt if he can read. When Matt says yes, Saknis says:
"Good," he grunted. "Saknis make treaty." 
"A treaty?" Matt was even more puzzled.
"Nkweniss hunt. Bring white boy bird and rabbit. White boy teach Attean white man's signs.
"You mean--I should teach him to read?"
"Good. White boy teach Attean what book say." 
There, the use of treaty is wrong. Treaties are the outcome of negotiations between heads of state. They are not something that a person and another person do. Using the word in that way, Elizabeth George Speare misrepresents their significance of the word. Why did she do that?

Her book won a Newbery Honor in 1984. Did anyone on the Newbery Committee that year notice the word being misused? Did Speare's editor notice? I have not seen any articles that address that point. I do see lesson plans that note the passage, but not in the way I am noting it. The reason Saknis wants Matt to learn to read is so that Native people won't be tricked by words in treaties. I find that a bit ironic because I think readers of Sign of the Beaver are being subtly led to a misunderstanding of the word. That may be due to a lack of understanding (in the author, editor, reviewers, etc) that Native peoples are citizens of nations. Somehow, they seem to be framing a treaty as a cultural artifact specific to Native peoples rather than a political one specific to diplomatic negotiations between heads of state. 

It reminded me of the way that Stephanie Meyer used it in her Twilight series. She has a treaty between vampires and a pack of wolves. She misused it, too. 

With that in mind, I posed a question: how are writers using the word in their books for children/young adults? I asked it, on Twitter, and will use this post to keep track of replies. At some point I hope to write a blog post about what I find. 

If you see the word in a book for children/young adults, let me know and I'll add it below. I am not limiting my question to anything other than books for children and young adults. Fiction, nonfiction, by Native writers, not by Native writers, set in the past or not.... I want it all. An analysis of its use will be interesting! I anticipate lot of misuse but hopefully, some good uses, too! Metaphorically would be fine -- if done carefully. We'll see what turns up, and thank you for suggestions! 

Children's and Young Adult Books that use the word "treaty"

Note: Initial list created on Jan 28, 2023; books added after that date will be noted with "[added on...]"). This is not a list of recommended books; it is a list of books that have the word treaty in them.
  • Belin, Esther, Jeff Berglund, and Connie A. Jacobs. The Dine Reader. Published in 2021 by the Arizona Board of Regents.
  • Boulley, Angeline. Firekeeper's Daughter. Published in 2021 by Henry Holt.
  • Collins, Suzanne. The Hunger Games. Published in 2008 by Scholastic Press.
  • Craft, Aimée. Treaty Words: For As Long As the Rivers Flow. Published in 2021 by Annick Press.
  • Crawford, Kelly. Dakota Talks About Treaties. Published in 2017 by Union of Ontario Indians.
  • Cutright, Patricia J. Native Women Changing Their World. Published in 2021 by 7th Generation.
  • Davids, Sharice. Sharice's Big Voice: A Native Kid Becomes a Congresswoman. Published in 2021 by HarperCollins.
  • Davis, L. M. Interlopers: A Shifters Novel. Published in 2010 by Lynberry Press. 
  • Day, Christine. I Can Make This Promise. Published in 2019 by HarperCollins.
  • Dimaline, Cherie. The Marrow Thieves. Published in 2017 by Dancing Cat Books.
  • Frank, Anne. The Diary of a Young Girl. Published in the US in 1952 by Doubleday.
  • Gansworth, Eric. If I Ever Get Out of Here. Published in 2013 by Scholastic.
  • Gansworth, Eric. Give Me Some Truth. Published in 2018 by Scholastic. 
  • Gansworth, Eric. Apple Skin to the Core. Published in 2020 by Levine Querido
  • Gansworth, Eric. My Good Man. Published in 2022 by Levine Querido.
  • General, Sara and Alyssa General. Treaty Baby. Published in 2016 by Spirit and Intent.
  • George, Jean Craighead. The Buffalo Are Back. Published in 2010 by Dutton.
  • Keith, Harold. Rifles for Watie. Published in 1957 by Harper.
  • Marshall, Joseph III. In the Footsteps of Crazy Horse. Published in 2015 by Amulet.
  • McManis, Charlene Willing. Indian No More. Published in 2019 by Lee & Low Books.
  • Merrill, Jean. The Pushcart War.
  • Pierce, Tamora. Alanna, the First Adventure; Wild Magic, First Test, Trickster's Choice. 
  • Prendergast, Gabrielle. Cold Falling White.
  • Prendergast, Gabrielle. The Crosswood. 
  • Sorrell, Traci. We Are Still Here. Published in 2022 by Charlesbridge.
  • Speare, Elizabeth George. The Sign of the Beaver. Published in 1983 by Houghton Mifflin.
  • Stevenson, Robert Louis. Treasure Island. Published in 1883 by Cassell and Company.
  • Tingle, Tim. How I Became A Ghost. Published in 2013 by Roadrunner Press.
  • Treuer, Anton. Everything You Wanted to Know About Indians But Were Afraid to Ask: Young Readers Edition. Published in 2021 by Levine Querido.
  • Twain, Mark. The Adventures of Tom Sawyer. Published in 1876 by American Publishing Co.
  • Verne, Jules. Twenty Thousand Leagues Under the Sea. Originally published as a serial in 1870 in France.
  • Wilder, Laura Ingalls. Little House on the Prairie. Published in 1935 by Harper (Harper Collins).

Friday, April 15, 2022

Debbie Reese responds to Kent Nerburn

Dear Kent Nerburn, 

On April 13th, the MinnPost ran an interview that Jim Walsh did with me. In it, Walsh asked me what I find most bothersome about the idea of white writers writing Native stories. You submitted a comment in response to what I said and it seems you were hoping I'd see your comment. I tried to reply but had trouble registering for an account. Rather than fuss with the website, I decided to respond here.

Here's your comment to the interview:

As a non-Native author who writes about experience with Native reality and has done it in a unique way that has gained both respect and traction in Native America, I wonder what Debbie Reese thinks of my work and approach in Neither Wolf nor Dog, The Wolf at Twilight, and The Girl who Sang to the Buffalo? I think I’m an outlier who has found a way to write across cultures, and many Native readers and organizations agree. But I always want to hear other opinions. The books are well-known and used in many curricula, so I’m guessing she knows of them. This forum is an odd way to reach out, but it seems like an opportune way to do so. My apologies if this seems like a self-serving comment; it is not intended to be so. It is a way to expand the dialogue that needs to take place so that people’s voices are heard undistorted, but, at the same time, to explore ways that we can keep from balkanizing ourselves so totally that it becomes illegitimate to reach and speak across cultures.


You don't remember that you and I exchanged a few comments in June of 2021 on your Facebook page (here's a link to that page, for those of you who have FB accounts). 

At the time, you were looking for someone who could get your book about boarding school into Secretary of Interior Deb Haaland's hands. You wrote that you think "America, for the moment, seems to be willing to hear that story." You went on to say:
Native America wants the story of the boarding schools known; Deb Haaland wants the story known; I want the story known. Otherwise, I wouldn't have written the book. We need to seize the moment.
Your request generated a lot of comments from people who like the book. They agreed with you, that Haaland should read your book. I replied to your request for an intermediary with this:
A strong NO to getting his book into anybody's hands. People can learn about boarding schools from Native people. It is long past time that white folks -- however well-intentioned -- stopped speaking for/about us.
You replied to me, saying:
And well it should be. And I agree that Native people should tell their own stories. But I suspect that you have not read my books or delved into who I am, what my background is, what I do, and why I do it. With a more open mind and heart you might well see that there are some ways to be an ally that do not represent either cultural appropriation or cultural exploitation. I can only control my intentions; I cannot control the response of people to my work. I respect your concern, but I think perhaps you are seeing through a generic lens, which is exactly what non-Native people have done to Native peoples over the years. Do not make the same mistakes from the other side that have been made from the Euro-American side. We need to be larger than that.
Prior to that day in June, I had already been reading your work. I knew who you were. I had begun reading your books and had been taking notes on things that stood out to me. I'm going to share those notes at the bottom of this post.

For now, I want to address a couple of things you said to me. 

In June of 2021 on Facebook, you started out by saying that you agree: Native people should be telling our own stories. But most of your comment is not about that. Instead, you said I need to have a more open mind and heart. You say you don't think you are appropriating or exploiting Native culture. You say you respect my concern, but then you equate me--a Native woman advocating for Native writers--with the actions of white people. You say "we need to be larger than that" but what you mean is that I need to be "larger than that." In other words, you don't want me to criticize you and other white writers who create stories about Native people. 

In the April 13 MinnPost comment, you suggest that efforts to prioritize Native writing is a step towards "balkanizing" who gets published. You think a prioritization of Native voices will make it  "illegitimate" to reach and speak across cultures. 

To me that sounds like conversations I've had with many white people who don't like what we say when we speak up about what you are doing. Whether it is a mascot or a book or story, white folks just want us to go away and be quiet so you can go on doing what you're doing. Some do what you did: accuse us of balkanization. 

You respond as if we are oppressing you. You sound like you think white writers are being oppressed. Are you? Consider the facts. How many books by Native people get turned into movies, compared to books by white writers that get turned into movies? In recent years, your book was made into a movie. The one about the Osages and the FBI also got made into a movie. 

Returning to books: I study the data of what gets published. Maybe you don't know about that data. Here's an infographic of books in 2018. Clearly, white writers get far more books published than we do:


If the 25th anniversary edition of your book had been sent to the Cooperative Children's Book Center in 2018 (your anniversary edition came out in 2019), the staff at CCBC would have put it on the list of books by or about American Indians/First Nations. The infographic shows that 23 of the 3,134 books reflected in the data at that moment in 2018 were categorized as being by or about American Indians/First Nations. 

Now, look closely at the feet of the children on the left side of the graphic. See the shards of glass there? That represents books with problematic content. It is a visual signal that we must consider more than just how many books are published. When I reviewed the 23 books, about half of them were by white writers. In their books, I found stereotyping and romanticization and similar sorts of problems. 

In the end, about 12 books by Native writers were published. I won't say that books by Native writers are free of problems but in my thirty years of studying children's books, I can say that their books are far better than those by white writers.

I've read Neither Wolf Nor Dog and I find problems in it. I know--you have said many times that there are Native people who like your books. I believe you. I'm not one of them. In the MinnPost comment, you also said that you want to know what I think of your books. Below is a sample from my notes. At some point, I will write up my analysis of Neither Wolf Nor Dog. For now, I share these notes to demonstrate why I find your book problematic. 

The dedication

The dedication for Neither Wolf Nor Dog is: "For the silent ones." 
My comments: I assume "the silent ones" in your mind are Native peoples. That dedication was one of many things I noted as I read. I think the dedication echoes a stereotypical way of thinking about Native peoples (as silent, without voice), and that it simultaneously signals to readers that you are a good person doing all you can to help us silent ones. Some find it valorous and see you as a good ally to Native people. As a person who studies representations of Native peoples, I see you as another in a long line of white people who are intent on saving us by speaking for us, by telling our stories for us...  I know--there are Native people who do think of you as an ally. I don't.  

Chapter 1: An Old Man's Request

When the chapter opens, we read that you got a phone call from a Native woman whose grandfather wants to talk to you because he saw the Red Road books that you did. You tell us that you had worked with students on the Red Lake Ojibwe reservation, collecting memories of their parents and grandparents. Those oral histories became the two Red Road books. You tell us you had a tightness in your chest, hearing the woman's words, because the books had "gained some notoriety."  Some Native people did not like what they read in the books because some of it opened "old wounds" or rekindled "family feuds." Most Native people, you assure us, liked the Red Road books--but those ones who did not--they call you to challenge you.  
My thoughts: Showing us that vulnerability invites readers to share that tightness along with you. The way you characterize Native concerns seems to belittle them, and ultimately, feels dismissive. The way you wrote those opening paragraphs works to get readers to ally with you but I want to know more about that project and what the books had in them. Did you let parents and grandparents see what was going to be in the book, before publication? Seems that if you had done that, you wouldn't have gotten blow back. You aren't listed as the author of those two books but you lift them up in these opening passages. It seems you're exploiting that project. It sets this whole phone call in motion. It is the set up for how this book came into being.

The woman who called did not give you her name. You told her you'd talk to her grandfather and you thought she'd put him on the phone but, it turns out, he doesn't like to talk on the phone. You tell us you know that some "very traditional elders" don't like to use the telephone, or, "have their picture taken." 
My thoughts: Your remarks about traditional elders tell readers that you have knowledge about very traditional elders that others may not. You offer that as a reason why the woman's grandfather won't talk on the phone. Something about this feels off to me but I don't have words for it yet.

You tell readers that you are getting more nervous because the man won't talk on the phone. The woman gives you "the name of a reservation." It is a long way from your home. 
My thoughts: Earlier, I noted that you tell us the woman wouldn't give you her name, and now, we are not given the name of the reservation. Because I've read the book, I know that this lack of names matters to the success of your book. 
 
We aren't ever going to know the man's name, because he specifically asks you not to share his information. He just wants YOU to tell his stories because he likes what you did with the Red Road books. 

That secrecy might feel respectful to readers but to me, it feels very exploitative of your readers. You've written the foreword and intro in a way to disarm criticisms of what you're doing in this book. The "old man" of the chapter title has a request and you're going to honor that request. He trusts you, and we're supposed to trust you, too. But, I don't! All of it feels too tidy. 

The upshot of this secrecy is that your name is the only one we know. You are the one who speaks. You are the one who profits from book and movie ticket sales. Maybe you give some of the profits to a Native organization. If you do, that is likely seen as you being a good guy to Native people. Saviorism. 

I've got more notes about your book, but I'll pause there to talk about your book being used in schools.

In your comment to the MinnPost you said that your books are "used in many curricula." I am not surprised, but I am disappointed. What is lost when people use your book instead of ones by Native writers? The opportunity to make Native people and their work visible. Here's what I mean. Let's imagine a classroom.

Teacher to class of juniors and seniors in high school: "Today we're going to start reading Louise Erdrich's The Round House. Erdrich is a member of the Turtle Mountain Band of Chippewa. She is the owner of Birchbark Books, a bookstore in Minneapolis. Let's take a look at the website for her tribal nation." 

Using words like the ones I suggested above means that a teacher would be centering Native voices by using Erdrich's book. By taking students to the tribal website, two things would happen. First, the students would find even more tribal voices. And that simple act of visiting a tribal nation's website tells students that Native people use technology. Some of you will think "of course they do" but the fact is there's a lot of people in the US who don't know we exist, today, and some think that "authentic" Indian people live in the woods in (of course) tipis or wigwams. 

The teacher would use present-tense verbs as they talked about Erdrich, her bookstore, and the tribal website. The opportunities for visibility are many! But--the students don't have that opportunity because they're reading your book instead. That bothers me. I imagine you'll say it isn't your fault that they choose you over a Native writer. You're right. It isn't your fault, but I wonder if you've done anything anywhere to help them find Native writers? 

I see that Carter Meland has a comment to you at MinnPost (dated April 14, 2022) and that you replied to him.  You refer to the "own voices" movement as a necessary corrective but immediately follow up with a "But" that argues for your own space. I wish you would spend more of your words lifting Native writers than arguing for your own voice. 

Debbie

Tuesday, October 06, 2015

A Look at Gender Swapping of Native Characters in Meyer's LIFE AND DEATH

Today (October 6, 2015), fans of Stephenie Meyer's Twilight saga were ecstatic about her new book Life and Death. In it, she "gender swapped" the characters. Bella is now a guy named Beau. Edward is now a gal named Edythe, and Jacob (the Quileute character) is now a girl named Jules (Julia). 

Here's part of Meyer's interview with CNN: 
Meyer said she was motivated to make the switch because of questions she received at signings about Bella being a "damsel in distress."
"It's always bothered me a little bit, because anyone surrounded by superheroes is going to be in distress," Meyers explained. "I thought, 'What if we switched it around a bit and see how a boy does,' and, you know, it's about the same."

I looked at specific passages in Twilight, comparing them to passages in Life and Death to see if Meyer made any changes to the Native content. In the passages I have below, I start each pair with Twilight first, because it was published first. Here they are:


Chapter 6: Scary Stories

This is the chapter where we meet Jacob/Jules, the Quileute character who is going to tell Bella/Beau scary stories about the werewolves and "the cold ones" (vampires).

Twilight (Kindle Location 7353-7355):
A few minutes after Angela left with the hikers, Jacob sauntered over to take her place by my side. He looked fourteen, maybe fifteen, and had long, glossy black hair pulled back with a rubber band at the nape of his neck. His skin was beautiful, silky and russet-colored; his eyes were dark, set deep above the high planes of his cheekbones.

Life and Death (Kindle Locations 1495-1497):
A few minutes after Allen left with the hikers, Julie came over to take his place by my side. 
She looked fourteen, maybe fifteen, and had long, glossy black hair pulled back with a rubber band at the nape of her neck. Her skin was really beautiful, like coppery silk, her dark eyes were wide-set above her high cheekbones, and her lips were curved like a bow.

Debbie's thoughts: Jacob sauntering conveys attitude. Julie, on the other hand, walks without attitude. Because... why? I don't know. The descriptions of hair and skin and cheekbones are familiar ones. Not all Native people have long, glossy black hair or high cheekbones but that's generally how we're depicted in children's and young adult books. This is a problem for Native people who do not look that way. People say--without batting an eye--"you don't look Indian." 

~~~~

Twilight, Jacob speaking to Bella (Kindle Locations 7408-7411):
“Well, there are lots of legends, some of them claiming to date back to the Flood— supposedly, the ancient Quileutes tied their canoes to the tops of the tallest trees on the mountain to survive like Noah and the ark.” He smiled, to show me how little stock he put in the histories. “Another legend claims that we descended from wolves— and that the wolves are our brothers still. It’s against tribal law to kill them.

Life and Death, Jules speaking to Beau (Kindle Locations 1569-1572):
“There are lots of legends, some of them claiming to date back to the Great Flood— supposedly, the ancient Quileutes tied their canoes to the tops of the tallest trees on the mountain to survive like Noah and the ark.” She smiled, to show me she wasn’t taking this seriously, either. “Another legend claims that we descended from wolves— and that the wolves are our sisters still. It’s against tribal law to kill them.

Debbie's thoughts: That "legend" that Jacob talks about is supposed to be a Quileute one, but it that marks "the Flood" as a touchstone event. If it said "a" great Flood, that would work, but that "the" in there ties this story to Christianity. I've not done any research to see if the Quileute people have a flood story where they tied their canoes to tall trees. Maybe they do. Or, maybe this is something that Meyer made up. Regular readers of AICL know that I find it sacrilegious to twist Native stories to make them fit a narrative that a not-Native writer is telling.  Jacob has "little stock" in the stories; Jules doesn't "take this seriously." Is this dismissiveness on Jacob/Jules' part to throw Bella/Beau off track so that Bella/Beau don't know that these stories are real? The way Meyer presents this werewolf part of her story is not like the stories the Quileute's actually tell. As noted above, I think Meyer is twisting a Native story to fit her narrative, and I find that to be deeply disrespectful. (Updating to add this next line.) And as @travelingHeidi pointed out on Twitter, Noah isn't gender swapped! 

~~~~

Twilight, 
Jacob speaking to Bella (
Kindle Locations 7412-7416):
"There are stories of the cold ones as old as the wolf legends, and some much more recent. According to legend, my own great-grandfather knew some of them. He was the one who made the treaty that kept them off our land.” He rolled his eyes. “Your great-grandfather?” I encouraged. “He was a tribal elder, like my father. You see, the cold ones are the natural enemies of the wolf— well, not the wolf, really, but the wolves that turn into men, like our ancestors. You would call them werewolves.”

Life and Death, Jules speaking to Beau (Kindle Locations 1574-1578):
"There are stories of the cold ones as old as the wolf legends, and some much more recent. According to legend, my own great-grandmother knew some of them. She was the one who made the treaty that kept them off our land.” She rolled her eyes. “Your great-grandmother?” I encouraged. “She was a tribal elder, like my mother. You see, the cold ones are the natural enemies of the wolf— well, not the wolf, really, but the wolves that turn into women, like our ancestors. You could call them werewolves, I guess.”

Debbie's thoughts: That is another part of Meyer's book that I find especially problematic because of her use of the word treaty. Readers are asked to believe that Jacob/Jules' great grandfather/mother made a treaty with a coven of vampires. Treaties are made between heads of state. Are we to think of this group of Quileute's and this coven of vampires as nations? 


Chapter 7: Nightmare

After hearing those "scary" stories, Bella/Beau has a nightmare. 

Twilight (Kindle Locations 7477-7480):
But Jacob let go of my hand and yelped, suddenly shaking, falling to the dim forest floor. He twitched on the ground as I watched in horror. “Jacob!” I screamed. But he was gone. In his place was a large red-brown wolf with black eyes. The wolf faced away from me, pointing toward the shore, the hair on the back of his shoulders bristling, low growls issuing from between his exposed fangs.

Life and Death (Kindle Locations 1641-1643):
And then Jules dropped my hand— she let out a strange yelp and, suddenly shaking, she fell twitching to the ground. I watched in horror, unable to move. “Jules!” I yelled, but she was gone. In her place was a big, red-brown wolf with black eyes. The wolf faced away from me, pointing toward the shore, the hair on the back of her shoulders bristling, low growls issuing from between her exposed fangs.

Debbie's thoughts: Here, I direct you to an excellent series of tweets by Jeanne (I don't know her personally but she is one of the people I learn a lot from by reading her tweets and blog posts). One that is especially insightful is this one: "The supernatural world of Twilight is a construct that makes an abusive white man look like a hero and Native American men look like animals."


Chapter 11: Complications 

Twilight (Kindle Locations 8589-8592):
Jacob was already climbing out, his wide grin visible even through the darkness. In the passenger seat was a much older man, a heavyset man with a memorable face— a face that overflowed, the cheeks resting against his shoulders, with creases running through the russet skin like an old leather jacket. And the surprisingly familiar eyes, black eyes that seemed at the same time both too young and too ancient for the broad face they were set in. Jacob’s father, Billy Black.

Life and Death (Kindle Locations 2926-2929)
Jules was already climbing out, her wide grin visible even through the darkness. In the passenger seat was a much older woman, an imposing woman with an unusual face— it was stern and stoic, with creases that ran through the russet skin like an old leather jacket. And the surprisingly familiar eyes, set deep under the heavy brows, black eyes that seemed at the same time both too young and too ancient to match the face. Jules’s mother, Bonnie Black.

Debbie's thoughts: More of that stereotypical descriptors, this time of elders. Note the word "ancient" in there? That's another word that gets overused.

~~~~

Some overall thoughts: In Life and Death, Meyer just switched a few letters here and there to make the Native characters fit her gender swapping narrative. It is more evidence that she is clueless regarding Native peoples and cultures. In fact, her gender swapping of Native content strikes me as similar to all the people--male or female--who put on a headdress that is generally used only by men. It is superficial and adds a new layer of disrespect to what she's already done with the Twilight saga prior to today's release of Life and Death.  

I opened this post noting that people are very excited by Life and Death. Much of that excitement is because Twilight is credited with having launched young adult literature. That is something people who care about young adult literature can certainly applaud, but we must not lose sight of the problems in the series. 

There are plenty of young adult books out there that can counter the misogyny in these books. We cannot say the same thing about books to counter the misrepresentation of Native people. Indeed, Meyer's book also launched a slew of books that do precisely what she did: stereotype, misrepresent, appropriate. 

Meyer acknowledged concerns over the "damsel in distress" but the concerns over misrepresentation of Native peoples are just as important. 
__________

Meyer, Stephenie (2015-10-06). Twilight Tenth Anniversary/Life and Death Dual Edition, Little, Brown Books for Young Readers. Kindle Edition. 

Thursday, January 08, 2015

Time Magazine's Almost All White list of 100 BEST YOUNG ADULT BOOKS OF ALL TIME

Let's take a look at Time Magazine's list of 100 best young adult books of all time. Here's how they compiled that list (adding this info a couple of hours after I loaded this post):
To honor the best books for young adults and children, TIME compiled this survey in consultation with respected peers such as U.S. Children’s Poet Laureate Ken Nesbitt, children’s-book historian Leonard Marcus, the National Center for Children’s Illustrated Literature, the Young Readers Center at the Library of Congress, the Every Child a Reader literacy foundation and 10 independent booksellers. 

Ninety-one are by white authors. Nine are by authors of color. Two of the nine authors of color have two books on the list (Myers and Yang):

  • Sherman Alexie
  • Isabel Allende
  • Walter Dean Myers
  • Marilyn Nelson
  • Pam Munoz Ryan
  • Mildred D. Taylor
  • Gene Luen Yang 

With only seven authors of color on the list, I think it is fair to say that Time Magazine has put together an Almost All White list. People who study children's books know that my "all white" refers to Nancy Larrick's article from the 1960s, in which she noted that the books in her library were almost all white. Over 50 years ago, she made that observation. We're still there, aren't we? Dismal. Depressing.

Focusing on Native depictions in the books, there's one book on it that doesn't reduce Native people to caricatures or stereotypes (Alexie's The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian). It stands alone.  Several books on Time's list have problematic content regarding Native people:

  • Alcott's Little Women (character doing "Indian war whoop" and passage about "Indian in full war costume)
  • Anderson's Tiger Lily (see review)
  • Block's Weetzie Bat (see review)
  • Fitzhugh's Harriet the Spy (when Ole Golly blushes, the text reads that she looked "exactly like a hawk-nosed Indian)
  • Green's The Fault in Our Stars (see review)
  • Meyer's Twilight (see review)
  • Paterson's Bridge to Terabithia (characters go to museum to see dinosaurs and Indians; diorama of Indians hunting buffalo is "three dimensional nightmare version of some of his own drawings)
  • Speare's The Witch of Blackbird Pond (talk of fighting Indians and wolves)
  • Twain's Huckleberry Finn (see review)
  • Wilder's Little House on the Prairie (see reviews)


Next time you weed books in your library, consider replacing some of those books (above) with some excellent books by/about Native people. This page of Best Books includes ones that I recommend, and ones that have won the American Indian Library Association's book awards.

For your convenience, here's Time's list of young adult books, and here's my analysis of their top 100 children's books.

Alcott, Louisa May. Little Women
Alexie, Sherman. The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian 
Allende, Isabel. City of the Beasts
Alexander, Lloyd. The Book of Three
Alexander, Lloyd. The Chronicles of Prydain
Anderson, Jodi Lynn. Tiger Lily
Anderson, Laurie Halse. Speak
Anderson, M.T. Feed
Baum, L. Frank. The Wonderful Wizard of Oz
Block, Francesca Lia. Dangerous Angels (the Weetzie Bat Books)
Blume, Judy. Are You There God? It's Me, Margaret
Bosch, Pseudonymous. Secret (series)
Bradbury, Ray. The Illustrated Man
Bradley, Kimberly Brubaker. For Freedom: The Story of a French Spy
Carroll, Lewis. Alice's Adventures in Wonderland
Castellucci, Cecil. Boy Proof
Cleary, Beverly. Beezus and Ramona
Clements, Andrew. Frindle
Collins, Suzanne. The Hunger Games
Cooper, Susan. The Grey King
Cormier, Robert. The Chocolate War
Crutcher, Chris. Whale Talk
Dahl, Roald. Charlie and the Chocolate Factory
Dahl, Roald. Danny the Champion of the World
Dahl, Roald. Matilda
DiCamillo, Kate. The Miraculous Journey of Edward Tulane
DiCamillo, Kate. The Tiger Riding
Donnelly, Jennifer. A Northern Light
Fitzhugh, Louise. Harriet the Spy
Forbes, Esther. Johnny Tremain: A Story of Boston in Revolt
Frank, Anne. The Diary of a Young Girl
Funke, Cornelia. The Thief Lord
Gaiman, Neil. The Graveyard Book
Green, John. The Fault in Our Stars
Green, John. Looking for Alaska
Golding, William. Lord of the Flies
Goldman, William. The Princess Bride
Grahame, Kenneth. The Wind in the Willows
Haddon, Mark. The Curious Incident of the Dog in the Night-Time
Hardinge, Frances. The Lost Conspiracy
Hinton, S. E. The Outsiders
Hughes, Richard. A High Wind in Jamaica
Jones, Diana Wynne. Dogsbody
Juster, Norton. The Phantom Tollbooth
Key, Watt. Alabama Moon
Knowles, John. A Separate Peace
Konigsburg, E. L. From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler
LeGuin, Ursula. A Wizard of Earthsea
Lee, Harper. To Kill a Mockingbird
L'Engle, Madeleine. A Wrinkle in Time
Leviathan, David. Every Day
Lewis, C.S. The Lion, the Witch, and the Wardrobe
London, Jack. The Call of the Wild
Lowry, Lois. The Giver
Lowry, Lois. Number the Stars
McKay, Hilary. Saffy's Angel
Meyer, Stephanie. Twilight
Montgomery, L. M. Anne of Green Gables
Morpurgo, Michael. Private Peaceful
Myers, Walter Dean. Fallen Angels
Myers, Walter Dean. Monster
Nelson, Marilyn. A Wreath for Emmett Till 
Ness, Patrick. The Knife of Never Letting Go
Ness, Patrick. A Monster Calls
Nix, Garth. Sabriel
O'Brien, Robert C. Mrs. Frisby and the Rats of Nimh
Palacio, R. J. Wonder
Paterson, Katherine. Bridge to Terabithia
Paterson, Katherine. Jacob Have I Loved
Paulsen, Gary. Hatchet
Poe, Edgar Allan. Tales of Mystery and Imagination
Pullman, Phillip. The Golden Compass
Pullman, Philip. His Dark Materials
Raskin, Ellen. The Westing Game
Rawlings, Marjorie Kinnan. The Yearling
Riordan, Rick. The Lightning Thief
Rowling, J.K. Harry Potter (series)
Ryan, Pam Munoz. Esperanza Rising
Sachar, Louis. Holes
Salinger, J. D. The Catcher in the Rye
Scott, Michael. The Alchemyst: The Secrets of the Immortal Nicholas Flamel
Selznick, Brian. The Invention of Hugo Cabret
Sis, Peter. The Wall: Growing Up Behind the Iron Curtain
Snicket, Lemony. A Series of Unfortunate Events: The Bad Beginning
Speare, Elizabeth George. The Witch of Blackbird Pon
Stead, Rebecca. When You Reach Me
Stewart, Trenton Lee. The Mysterious Benedict Society
Taylor, Mildred D. Roll of Thunder, Hear My Cry
Thompson, Craig. Blankets
Tolkien, J.R.R. The Hobbit
Tolkein, J.R.R. The Lord of the Rings
Travers, P. L. Mary Poppins
Twain, Mark. Huckleberry Finn
Whaley, John Corey. Where Things Come Back
White, E.B. Charlotte's Web
White, T. H. The Sword in the Stone
Wilder, Laura Ingalls. Little House on the Prairie
Yang, Gene Luen. American Born Chinese
Yang, Gene Luen. Boxers and Saints
Zusak, Markus. The Book Thief

Wednesday, November 21, 2012

TIGER EYES: Judy Blume's book and its film adaptation


Recently in Native news sources, I read that Tatanka Means (his father was Russell Means, activist and actor who recently passed away), is in Tiger Eyes, a film adaptation of Judy Blume's Tiger Eyes. Here's the trailer:



Being tribally enrolled at Nambe Pueblo and having grown up there means that I immediately recognized the setting. This scene is shot at Bandelier. In the clip, "Wolf" tells "Tiger" that Tewa people, his ancestors, lived in the caves 800 years ago. Now, he goes on, that part of his family lives in a pueblo 30 miles away.

My first thought was "did I read Tiger Eyes" when I was in high school?

I got a copy of the book and started reading. I saw that it was published in 1981. I graduated from Pojoaque High School in 1977, so I doubt that I'd read it until now.

As I read Blume's coming-of-age novel, I remembered the places she describes. Nambe Pueblo is about 25 miles from Los Alamos. My dad worked at Los Alamos National Lab as an electrical engineer. He won international engineering awards for cameras he designed and built at the lab. As a family, we went up there a lot... to the library, to the movie theater. There were barbecues at homes of my dad's colleagues, too. I got to know some of those scientists and their kids. Due to its history as the place where Robert J. Oppenheimer oversaw the development of atomic weapons and the site of a national laboratory, it is an unusual place.

After reading Tiger Eyes, I did a bit of research.

I learned that in 1976, Judy Blume moved to Los Alamos and lived there for a few years. That explains why she was able to write, with great accuracy, about Los Alamos. The main character is a teen-aged girl named Davey. Her family relocates to Los Alamos after her father's death. They live with her aunt and uncle. Davey finds them to be oppressive. They are always worried about her getting hurt. They insist, for example, that she wear a helmet when riding her bike. Through Davey, Blume puts forward an interesting analysis of what drives that fear (hint: atomic weapons).

Given the focus of American Indians in Children's Literature, I'll turn now to Wolf (I gotta say, though, that "Wolf" doesn't ring true as the sort of name Pueblo men are given), the Native character in Blume's book.

On page 47 of my copy (I'm reading the new paperback with the actress on the cover), Davey is hiking near some cliff dwellings. She meets a guy who is:
about nineteen or twenty, wearing faded cutoffs, hiking books with wool socks sticking out over the tops and no shirt. He has a knapsack on his back. He is maybe 5'9", with suntanned skin and dark hair.
His eyes are dark brown. When she asks him his name, he tells her to call him Wolf. She asks if that is his first or last name, and he says "either." The dialog in the video about his ancestors being Pueblo does not appear in the novel. As they part ways in the book, Wolf asks Davey what her name is, and she says Tiger. Later on in the story, he will call her Tiger Eyes.

His name, we learn later, is Martin Ortiz. His father, Willie Ortiz, is one of the patients Davey cares for as a candy striper at the hospital. His dad "speaks in a lyrical New Mexican accent" (p. 106). Though I read carefully, I don't remember Wolf/Martin ever speaking about his mother. My guess---given the dialog in the video---is that his mother is Pueblo, and that his Pueblo name is Wolf. They spend time together in the canyon. He tells her stories about the Anasazi and gives her a book titled The First Americans. 

I'm curious about how the relationship between Wolf/Martin and Tiger/Davey will be shown in the film. He's definitely a key figure in her emotional healing, but they don't have a romantic relationship. She definitely has a crush on him, and imagines being with him and living in the caves and raising a family. That's a bit hokey.

I want to dig in a bit more to the racial relationships of the 60s and 70s in Los Alamos. The white people (her friend Jane, and her aunt Bitsy), both of whom are White, are afraid of the Spanish people. When Davey goes to Santa Fe with Jan and her family to do Christmas shopping, there's this scene on page 149-150:
As we are walking up Palace Avenue, a group of boys comes toward us. Jane clutches my arm.
"What is it?" I ask. She is trembling.
"They're Spanish," she whispers.
"So?"
"Don't look at them. Look away. Look across the street."
"Jane..." I say and start to laugh.
"Do you know how high the rape statistics are in this town? she whispers.
"No," I tell her."
"High."
"Nobody's going to rape you in the middle of the afternoon, in the middle of town."
"Don't be so sure."
The boys pass us.
"You see," Jane says, "Didn't I tell you?"
"What?"
"Didn't you hear them?"
"Hear them what?"
"Make those sounds."
"No," I say. "I didn't hear anything. I don't think they even noticed us."
"They're all like that," Jane says anyway. They're all out to rape Anglo girls."
"Jane, that is one of the craziest things I've ever heard!" We stop walking and face each other.
"You're new around here," she says. "You don't understand."
I think of Wolf and inside my head I say No, you're the one who doesn't understand.
When they get back to their car, someone has written on the hood in magic marker "Los Alamos sucks" (p. 152). A few pages later, Wolf/Martin gives Tiger/Davey a ride home from the hospital. When Davey goes inside, her aunt wants to know who he is:
"His name is Martin Ortiz," I say, walking toward the stairs.
"Ortiz?" Bitsy repeats, following me.
"Yes."
"Does he go to the high school?"
"Not anymore."
"He's a dropout?"
"I didn't say that."
"Well, why don't you just tell me about him, Davey... instead of playing Twenty Questions."
"You're the one playing Twenty Questions, not me," I say.
Bitsy takes a deep breath. "Is he Spanish?"
"I guess."
"You guess?"
"I never asked him."
"Where is he from, Espanola?"
"No, he's from here. He's from Los Alamos."
"He is?"
"Yes. He works at the Lab."
"What does he do there.... maintenance?"
I almost laugh. I almost laugh and say, Yes, he picks up the garbage, just to see her reaction. But I don't. I am very polite. I say, "His father is a patient at the Medical Center. He goes to Cal Tech, but he's taking the semester off."
"Well," Bitsy says, her voice full of relief. "Why didn't you say so in the first place?"
Growing up in Pojoaque, I was keenly aware of the drug trade that was taking over Espanola. Violence was such that my dad worried about us anytime we drove through Espanola to visit our cousins at Ohkay Owengeh (then called San Juan). Los Alamos--then and now, too, I think---is very White. There was definitely a class divide at the lab, with scientists being primarily White and maintenance and tech people being Spanish or Pueblo. My dad worked for several years alongside other Spanish and Pueblo people at the lab who worked on diversity initiatives and advocacy for Spanish or Pueblo people who were being treated unfairly. I'm going to talk to friends from my teen years and see what they remember about racial dynamics, and, I'm going to talk to a close friend from high school who teaches now at Los Alamos.

More on that later.


For now, I'm wondering about the decision to use that particular segment of the film for the trailer. It seems that someone (PR people?) may be wishing to capitalize on the success of the Twilight films by showcasing another Native actor. In this case, that actor is Tatanka Means (shown in photo on right). If that is the case, I am on board. Wolf/Martin is a realistic Native guy. I know Native guys like him. They're real. They're human---not werewolves as in Meyer's stories---and we need to see a lot more realistic depictions of Native people.

I hope that the guy we see in the film is as real as the one we come to know when reading Tiger Eyes. I do wish we knew more about his Pueblo identity, but if Blume stayed away from that due to lack of knowledge and a desire not to mess up, kudos to her.

Note: In the photo, Means is holding his Best Supporting Actor award, from the 2012 American Indian Film Festival.

Thursday, November 15, 2012

AICL tomorrow on NATIVE AMERICA CALLING

Sorry for this late notice...  Just letting readers of AICL know that I'll be a guest tomorrow (Friday, Nov 16, 2012) on Native America Calling



Friday, November 16, 2012 – Twilight Saga’s Biggest Critics: Native America: 
At the stroke of Midnight this morning moviegoers around the country flooded into theaters to see the last movie chapter in the Twilight saga. There have been several movies that have attracted millions eager to see the storyline unfold. One major element pushing the narrative that began in the pages of Stephenie Meyer's book series includes Native Americans. The Native element of the Twilight saga revolves around the Quileute Nation, and the legend that the tribe is descendent from wolves. Since the first movie in the grouping of vampire versus wolf sequences Native influence has once again made it to Hollywood but, what has been the effect? How has this movie influenced the lives of Natives? Has it added to the growing fire of stereotypes? When it comes to Native cinema has it advanced Natives in front of, and behind the camera or just the opposite? Guests include: Dr. Debbie Reese (Nambe Pueblo) educator and author of the blog American Indians in Children's Literature.

Native America Calling is an hour-long call-in program that links public radio stations, the Internet, and listeners to discuss issues specific to Native communities.

Monday, January 09, 2012

Behind the Scenes: The Real Story of the Quileute Wolves

Coming up this Saturday (January 14, 20120 at the National Museum of the American Indian is "Behind the Scenes: The Real Story of the Quileute Wolves." If you can't be there, you can watch the webcast of Chris Morganroth, Quileute elder. At the NMAI website about his talk, you'll find a link to the webcast.

Here's the blurb:
Listen to traditional Native stories and watch stories told through dance. Chris Morganroth, a Quileute elder, tells traditional stories geared towards kids and families. Morganroth also gives an introduction to Quileute culture and discuss how the tribe is presented in the popular Twilight books and movies.
I wrote about Morganroth on December 6, 2009. He's been pushing back on the Twilight books for a while. I look forward to listening in next week!

The Washington Post carried a story today. It has more info, so do take a minute to read it, too: Quileute tribal museum show debunking Twilight movies opening in Washington, DC

Thursday, December 29, 2011

"...they're reading Twilight!"

Add caption
We spent some of this holiday watching Friday Night Lights.

In the fourth season, a leading character exits the show. His girlfriend is desperate to fill her time and signs up for every club posted on the school bulletin board. One of my favorite characters--Landry Clark--understands how she feels and says that the school beautification committee isn't a good choice, and that the Book Club "would be fine except this week 'cause this week they're reading Twilight." It is just one of many beautifully delivered lines by Jesse Plemons, a talented actor who plays a geeky football player.

Occasionally they refer to children's literature in some way. In the first season, the back-up quarterback was called "the little engine that could." There's some great writing on this series! I'm enjoying it quite a lot. I'd love to know what the writers meant when they dissed Twilight. Was it the problematic way that Meyer presents the Native content?

Friday, August 13, 2010

Wall Street Journal on Quileute Response to Twilight

The Wall Street Journal notes the Quileute educational response to Twilight...

I wonder if Meyer has a comment?
------------------------------------

Update, September 7, 2010:  Just in case the article in the WSJ goes away, here's what it says:
To fans of Stephenie Meyer's "Twilight" novels, members of the Quileute Nation are shape-shifting Native Americans-turned-werewolves who protect the forests of the Pacific Northwest from bloodsucking vampires. But the actual Quileute Nation, a group of 700-plus Native Americans, more than half living on a reservation in La Push, Wash., have little in common with their literary and Hollywood counterparts. While the real-life Quileute have long been interested in the wolf as an animal and mythical creature, their traditions are a far cry from those "Twi-hards" have in mind. To combat these misconceptions and capitalize on the success of Ms. Meyer's novels, the Quileute, in collaboration with the Seattle Art Museum, will present "Behind the Scenes: The Real Story of Quileute Wolves."
-----

If you want to read more on the ways that the Quileute's are portrayed in the series, look over to the right side of this page. Scroll up or down till you see the section labeled TWILIGHT SAGA. There you'll see several links to posts about the series.

Monday, July 26, 2010

Monday, February 08, 2010

Editorial: "Sucking the Quileute Dry"

Yesterday's New York Times ran an Op-Ed by Angela R. Riley. She's the director of the American Indian Studies Center at UCLA. Titled "Sucking the Quileute Dry," Riley's editorial is about the sovereign nation status of Native Nations, and our intellectual and cultural property. She focuses on Twilight and how Stephenie Meyer and the industry that has sprouted around her books violates Quileute sovereignty.

Riley is a member of the Citizen Potawatomi Nation of Oklahoma. She has a law degree from Harvard, and, she has served on her tribe's Supreme Court. 

Click over to Riley's editorial at the Times page.  If you're a librarian, print the editorial and post it where your patrons can read it. Librarians and teachers can also set up a time to talk with students about the issues Riley raises.

IF YOU ARE A WRITER, OR AN EDITOR, OR A BOOK REVIEWER...  Study the editorial. Apply Riley's words to your writing, or editing, or reviewing.

-----

If you want to read more on the ways that the Quileute's are portrayed in the series, look over to the bottom of this page. There you'll see several links to posts about the series.

Saturday, January 30, 2010

Second Post: The POC Challenge

Near the end of my post About the POC Challenge, I wondered if people participating in the POC Challenge are reading critics of color. I posed the question because my research on children's books about American Indians shows that most reviewers do not have the expertise necessary to recognize flaws in the way that authors and illustrators portray American Indians.

This lack of knowledge means that some deeply flawed books get starred reviews, nominated for (and win) awards, and end up on "Best Books" lists. All of this praise means the book is purchased by more people, and the flaws are passed on to more and more readers. Hence, misconceptions and erroneous information flows into the child or young adult who reads the book, and they go on to select and read books whose images of Indians feels familiar to them.  It's a cyclical and burgeoning problem for all of us.

A handful of new and old books that have been discussed here on American Indians in Children's Literature demonstrate the depth and breadth of the problem. I note them below, but start looking around on this blog and you'll find many others.

Arrow to the Sun, by Gerald McDermott, won the Caldecott in 1978.

Bearstone, by Will Hobbs, a popular writer with many books about American Indians.  

Walk Two Moons, by Sharon Creech, won the Newbery in 1995.

Take a look at the lists of books discussed on this site (lists are by title and by label). There, you'll find Touching Spirit Bear, Sign of the Beaver, Twilight, Little House on the Prairie...

I thought, at first, that the books eligible for the Challenge were books written by people of color, but I see now that any book with a character of color is eligible, and, based on the book list being generated, the "color" is not limited to the four groups in the United States commonly labeled as "underrepresented" (American Indian, African American, Asian American, Latino/a American). To gain insight to those four populations and books about them, read Teaching Multicultural Literature in Grades K-8 and Using Multiethnic Literature in the K-8 Classroom. Both are edited by Violet J. Harris.

To focus specifically on American Indians, participants can read my site, but they can also read A Broken Flute: The Native Experience in Books for Children edited by Doris Seale and Beverly Slapin.

In comments to my first post about the POC Challenge, Thomas Crisp referenced the GLBT challenge. He referenced the work of David Levithan's work on this body of literature, but look for articles by Crisp, too. I like a word Cynthia Leitich Smith used in her comment: Commitment.  I hope the bloggers participating in the challenge become committed to reading criticism, and applying that criticism to their reviews.

 

Thursday, December 10, 2009

Sexy Indians...

As soon I wrote the title for this post, I realized it will probably generate a lot of hits from people looking for porn...  As I said last year, Meyer's books (amongst other problems) are like soft porn. Recently I was e-talking about Twilight with Brian Y., a Dine (Navajo) student at Yale. Something he said reminded me of covers on Cassie Edwards books. So here, just for fun, are two "sexy Indians" in the "moon" genre of best selling....  best selling.... hmmm...  I won't call them literature...  I don't recommend either author, by the way...  Meyer or Edwards. Save your money.

Brian is working on a paper. Hopefully, he'll let me quote from it...  In it he makes some astute observations about the appeal of New Moon...



Chaske Spencer, "Sam Uley" of Twilight, visits Yale


On Tuesday, December 9, Chaske Spencer, the actor who plays Sam Uley in New Moon, visited students at Yale.  Read about his visit in Twilight actor speaks in the Yale Daily News. Spencer is a member of the Lakota Sioux tribe.

Reports from Native students at Yale (including my awesome daughter, Liz), are that Spencer is a very cool guy, personable and unpretentious. He spoke with Native students about being a Native actor, and specifically about the politics of casting. Liz is busy with term papers and can't go into detail at this point, but I hope to learn and share more later...

The photo I used here is from his website.

Sunday, December 06, 2009

Jean Mendoza's visit to La Push and Forks

My friend, Jean Mendoza, was up in La Push and Forks recently. She sent me some notes and photographs of her visit. I am featuring them today...


The Cullen kids would have had to call in sick to school on both days we spent in and around Forks, Washington. Beautiful bright sunshine…. First Beach, Ruby Beach, and Kalaloch (say “clay-lock”) sparkled, and Edward’s shimmeriness would be as nothing compared to that of the waves crashing on the beach at midmorning.Jacob’s wolfen crew would have had to contend with a salmon derby in LaPush: fisherman from all over crowding the tiny reservation town that sits at the mouth of the Quillayute River.

Vampire and werewolf alike would seek in vain for forested shelter along the road between Forks and LaPush. The forest has been clearcut and mile after mile is nothing but graying, decaying stumps and snags of cedar and pine sticking up among ragged-looking green scrub that grows about 3 feet high. Hills in the distance do have some tree cover, some of it 2nd or 3rd growth forest. Once in awhile, passing a clearcut one can spot a bit of Dadaist endeavor: a boulder that must weigh 300 pounds, balanced atop a 4-foot-high flat cedar stump. Sometimes there’s a smaller rock (150-200 pounds, maybe) perched on the larger boulder. This is clearly the work of humans, but why?

Impressions of Forks:
  • Ubiquitous movie posters in windows of businesses including a Chinese restaurant. Bella! Edward! Jacob, not so much.
  • Life-size cutouts of the actors who play Bella and Edward, positioned in the 2nd-floor windows of a popular off-the-main-drag Twilight-themed shop
  • At least five different businesses with “Twilight” in the name, including a karaoke bar
  • Various forms of “Welcome Twilight fans” on signs and in windows of businesses that don’t actually sell Twilight stuff
  • Motels that mention Twilight on their signs
  • Twilight paper napkins, shot glasses, coffee mugs sold in virtually every shop
  • Advertisements for a Forks-based tour business which for a price will take you to places in town that might have been (but were not actually) the bases for various sites in the books
  • A Timber Museum featuring some artifacts of the timber industry, lifeblood of Forks for more than a century. The museum seems neglected, especially the monument to those who lost their lives in work-related accidents, with its faded decade-by-decade roster of the dead inside an outdoor plexiglass case. I would have thought that the monument at least would be cared for still.
  • The bearded, early-forties middle school librarian, owner of a 1916 Craftsman style home in Forks that is now known as “Bella’s house” (because an entrepreneur decided that it outshone all others in looking like the home described in the books), who tells me that
    • Twilight has been a real boost for the town’s motels and restaurants – usually they experience up-down cycles based on lumber, hunting, fishing, and general OP tourism but Twilight tourism is steady year-round
    • When he read the first book, he was not overly impressed but thought, “Well, it’s okay, but I’ll have to buy it for the school because it’s set in Forks”
    • The books seem to be just as popular locally as nationally
    • The Twilight tourist explosion started even before the movie was made and has increased with perhaps a different flavor after the movie.

Impressions of LaPush (from 2008 and 2009)
  • A small reservation town (population in the low-to-mid hundreds) right on the water, with a lot of blue buildings and a few small houses
  • Very small harbor
  • Resort (multiple oceanfront cabins, a motel, a restaurant) providing the tribe with some income
  • Resort employee who assures me monosyllabically that I will not see whales in late September if we stay there in late September
  • Bald eagle soaring over water between LaPush and James Island; gulls and a few Canada geese
  • Quileute waitress, a very nice and earnest young woman, in the restaurant who tells us that LaPush is a corruption of the French “la bouche” which refers to “the mouth” of the Quillayate River; invites us to come to the tribe’s annual celebration
  • Pretty good salmon dinner in the tribally-owned restaurant
  • Site of an annual salmon derby which has apparently filled the motel for the 2009 weekend we hoped to stay there
  • A LaPush based tour business that will take you on a boat ride to see “Bella’s cliff” and other sites for a mere $250
  • “Jacob’s Java” coffee stand run by two tribal members – new for 2009
  • A newspaper “The Talking Raven” being revived after a hiatus by a young journalist
  • Not nearly as interesting to Twilight fans as Forks is
  • Straightforward tribal Web site includes downloadable tsunami evacuation instructions

Jean passed along a few photographs, too. The motels advertise "Twilight Rooms" and signs say "Home of Twilight" and the like...  Check out the one below from the pharmacy...  First aid for Bella? She needs more than first aid, in my opinion....





I like this one:





This one is interesting....  8.5 vampires---is the .5 the baby Bella carries?!





I can imagine fans loving this one... see Bella in the window?





Thanks, Jean, for all of those photographs of what one of the signs called "The Twilight Zone." I'm ending this particular post with one of Jean's photographs...  One that I like. I'd love to visit La Push someday.




-----
If you want to read more on the ways that the Quileute's are portrayed in the series, look over to the right side of this page. Scroll up or down till you see the section labeled TWILIGHT SAGA. There you'll see several links to posts about the series.