Showing posts sorted by date for query If I Ever Get Out of Here. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query If I Ever Get Out of Here. Sort by relevance Show all posts

Monday, December 16, 2019

Not Recommended: CODE WORD COURAGE by Kirby Larson

Code Word Courage
Written by Kirby Larson
Published in 2018
Publisher: Scholastic Press
Reviewer: Debbie Reese
Status: Not Recommended







****



In 2018, a reader wrote to ask me about Kirby Larson's Code Word Courage. Here's the description:

Billie has lived with her great-aunt ever since her mom passed away and her dad left. Billie's big brother, Leo, is about to leave, too, for the warfront. But first, she gets one more weekend with him at the ranch.
Billie's surprised when Leo brings home a fellow Marine from boot camp, Denny. She has so much to ask Leo -- about losing her best friend and trying to find their father -- but Denny, who is Navajo, or Diné, comes with something special: a gorgeous, but injured, stray dog. As Billie cares for the dog, whom they name Bear, she and Bear grow deeply attached to each other.
Soon enough, it's time for Leo and Denny, a Navajo Code Talker, to ship out. Billie does her part for the war effort, but she worries whether Leo and Denny will make it home, whether she'll find a new friend, and if her father will ever come back. Can Bear help Billie -- and Denny -- find what's most important?
A powerful tale about unsung heroism on the WWII battlefield and the home front.


In May (of 2019), I saw Code Word Courage on the International Literacy Association's "Teachers' Choices 2019 Reading List" of books. Books on it are described as being "exceptional for curriculum use." That means that teachers are being encouraged to use the book to teach children. What do they learn from Larson's book?

Code Word Courage is a story about a White girl named Billie, a dog named Bear, and a Diné (Navajo) man named Denny Begay (and Denny's friend, Jesse, who is also a Code Talker).

The author, Kirby Larson, is White.

What we have in Code Word Courage is a White woman of the present day (Larson), creating dialogue, thoughts, emotions and actions of Native men who were born on the Navajo reservation in about 1926.

That is a difficult task.

In her Author's note, Larson writes:
Though I had tremendous input from people like Dr. Roy Hawthorne, one of the Navajo Code Talkers, and Michael Smith, son of Code Talker Samuel "Jesse" Smith, Sr., it is possible that I have made some mistakes in relating this story. I beg forgiveness in advance.
She says in that note, that it is possible she has made some mistakes and she begs forgiveness if those mistakes are there. Sounds good, but that disclaimer doesn't work for teachers in a classroom who don't know the mistakes are there. And if those mistakes are there, she's asking teachers--and students--to forgive her for making them. She wants them to feel bad for her--not for the people who are misrepresented by her errors.

In her Acknowledgements, Larson writes that she asked Michael Smith to read the parts about Denny. She said that she's
"so grateful for his guidance, corrections, and encouragement. In honor of his kindness, and with his permission, I have named one of the characters in this book after his father." 
See "corrections" in that first sentence? Michael Smith told her some things she had written were in need of correction. We can assume that she made those corrections, but she didn't say something like 'I made every correction he asked for' -- so, we don't know for sure. Instead, she tells us that she named a character after his father. What is the impact of that naming, on him? Is it something he feels good about? Maybe. But maybe not--and if he doesn't like what she did--is his dad's name in the book causing him to be quiet about problems that didn't get corrected?

I know--that's a lot of speculation on my part but I find it unsettling.

In the story Larson tells, we learn that Denny spent his early years with his family and then went to boarding school when he was eight. In chapter 7, we read his thoughts about "customs" his people did "after the Long Walk."


This is the text on page 49 (the first page of chapter 7):
"His mother had awakened him before dawn since he could remember, sometimes throwing him in winter's first snow to toughen him up, sometimes urging him to run east as far and as fast as he could. His grandmother said these customs started after the Long Walk, when so many People perished. Every Diné mother wanted her children strong enough to survive should such an atrocity ever happen again." 



Through Denny, Larson is telling readers that an event that took place in 1864 led the Navajo people to create two "customs" so they would be able to survive "atrocity" if it happened again. The two "customs", she says, are 1) throwing a child in winter's first snow to toughen them up, and 2) running east as far and as fast as they can.

Fact: tribal nations have cultural ways and traditions going back centuries. We have words--in our languages--for things we do. White writers (especially anthropologists) use "custom" for some of these things. Sometimes, Native scholars and writers use that word, too. So, presumably Larson is using "custom" because that is what she read in her sources.

Larson tells us that one of her sources is Code Talker: The First and Only Memoir by One of the Original Navajo Code Talkers of WWII by Chester Nez, with Judith Schiess Avila. In that book, Nez wrote about his childhood. In that book, Nez writes (Kindle location 969):
Grandma told us about her childhood. My eyes drifted close. It had been a long day. In less than a month, school would resume for me, Coolidge, and Dora. I wished that I could stay home and spend the winter with my family. As I drifted to sleep, I pictured snow, deep around the hogan. When I was very young, sometimes my brothers and I stripped naked in the snow, and Father rolled us in a snowbank. This Navajo tradition toughed us children against winter cold. 
I highlighted those last two sentences. Remember, Larson tells us that children were "thrown" into the snow. Nez says they were rolled in a snowbank. He also says it was done to toughen them against winter cold. No mention of anything to do with the Long Walk. Nez talks about directions (east, especially) several times in his book, but none of those instances have anything to do with the Long Walk.

I think the information Larson presented in chapter 7 is incorrect. It will, however, be the sort of thing that students will "learn" as they read this book--especially given that the International Literacy Association is encouraging use of the book in schools.

There are other problems in the book. I did a Twitter thread on May 11, 2019, as I read Larson's book. I'm pasting it below, for your reference. In short, I do not recommend Code Word Courage.

****

May 11, 2019

Been unable to get to CODE WORD COURAGE by Kirby Larson for too long. It is top of the stack today. 

One of the resources I'll use as I read it is Laura Tohe's CODE TALKER STORIES. Tohe is Diné. (Kirby Larson is not.)

I'm on page 32 of Larson's book. I have many post it notes in the book already but am pausing on page 32 because of the way the Diné (Navajo) character's identity is presented in the book. "Big-Water Clan" and "Red-Cheek-People Clan." It is the hyphens that give me pause.


One reason I'm reading CODE WORD COURAGE today is because it is on the International Literacy Association's "Teachers Choices" book list.

Re Larson's use of hyphens, I don't see them used in Tohe's book or in Jennifer Denetdale's RECLAIMING DINÉ HISTORY, where she writes that she "was born for 'Áshiihí (Salt People).

I wonder why they're in Larson's book? An editor's decision, maybe?

Finished rdg CODE WORD COURAGE by Kirby Larson. Now, adding my notes/thoughts to this thread.

On page 13, we meet Denny Begay, the Diné (Navajo) character. He's been at boot camp with a white guy named Leo. They're on their way to see Leo's aunt and sister.

The book is arranged (mostly) in alternating chapters. Chapter 1 is "Billie" (Leo's sister) and chapter 2 is "Denny" and so on thru the rest of the book.

Leo and Denny are hitchhiking but cars pass them by. Leo is surprised because that hasn't happened to him before. We're reading Denny's thoughts. He's surprised Leo doesn't realize that he (Denny)--an Indian--is the reason people are not picking them up.

He thinks abt being taken to boarding school when when he was 8, where the principal would wash his mouth w soap when he spoke Navajo.

Denny hears a sound that Leo can't hear. "All those years of watching his mother's sheep had trained him to recognize the sound of an injured animal" (p. 14).

CODE WORD COURAGE is one bk in Larson's series of dog stories. The sound Denny hears is a dog.

What we have in these chapters about Denny is Larson imagining his thoughts and feelings. In short: a white woman of the present day is imagining the words, thoughts and feelings of a Diné man of the 1940s.

In her Acknowledgements, Larson writes that Michael Smith, son of Code Talker Samuel Jesse Smith, "read the Denny portions of this book." He gave her "guidance, corrections, and encouragement."

To "honor his kindness, and with his permission," she named a character after his father. That character is with Denny in the chapters where Denny is learning the code and then on a ship and finally, on shore at Iwo Jima.

Jesse and Denny both have corn pollen with them. Jesse uses his and says Diné prayers; Denny does not.

Those parts (use of the corn pollen, words spoken) make me uneasy. Are they accurate? Did Michael Smith say anything about that being in the bk?

My personal and professional preference is that content specific to a Native peoples' spiritual ways NOT be in a bk written by someone who is not of that tribal nation.

Last yr I thought that what Roanhorse had in TRAIL OF LIGHTNING was ok because she had a Diné reader.

And so, I recommended the book. I came to regret that recommendation, as I've written, here. Please follow that link. Many Diné writers feel that Roanhorse appropriated their ways.

And they feel that she mis-used those ways, too. For your convenience, here's a letter they wrote about her and her book: Trail of Lightning is an appropriation of Diné cultural beliefs.

I wonder how they'd feel about what Larson has done? She says Michael Smith guided her. Roanhorse had a Navajo reader, too. It didn't matter. It is an example of disagreements within a specific group.

My position is to protect religious ways from being exploited.

I think Larson is on slippery ground with those parts of her book. Jesse's praying (with corn pollen) could have been included without any of those details.

As noted in tweet 8, Denny finds a dog. In its eyes, Denny sees the "familiar pain of rejection." He thinks they have rejection in common and "In eighteen years, the first time he'd felt accepted was at boot camp" (p. 15) where everyone was treated like crap.

That "eighteen years" is a problem for me. He lived at home until he was eight, remember? So... did he feel rejection when living at home as a child? (Answer is, no.) That "eighteen years" is something an editor should have caught.

Something passes between the dog and Denny as they look at each other. I'm noting that moment because later in the story when Denny is at Iwo Jima, the dog seems to appear to him.

I haven't read Larson's other dog bks. Is that a theme in them (a special relationship between a person and a dog, and then the dog appearing in a spiritual way, later)?

Once they get to Leo's house and are eating dinner, Denny tells Billie that his dad's favorite author was Jules Verne. That's possible but it stuck out to me, especially when later, Denny thinks about a John Wayne movie. To many Native ppl, John Wayne gets a thumbs down.

Denny says that "Uncle Sam put all us Navajos in the Marines" (p. 32). I don't think that is accurate. Thousands of Navajos enlisted. I doubt every one of them was put in the Marines.

How would Denny have that information? He just got out of boot camp.

On page 49, Denny is remembering his mother waking him before dawn, sometimes throwing him in the snow "to toughen him up" and sometimes telling him to run east as fast and as far as he could. His grandmother said they started doing these "customs" after the Long Walk.

Getting up and facing east every morning, and running is something he still does. It is habit.

That feels to me like a consistency error. He probably did that before boarding school but once there, could he have done that running east? Doubtful.

And I'd like to know Larson's source for that "custom." Why run east, fast? To get away from the soldiers who were forcing the Navajos on that Long Walk? Something feels off about "east" and these "customs" after the Long Walk.

On p. 68 Denny reaches into the buckskin bag he wears around his neck (on p. 33 when Billie saw it, he could tell she wondered what was inside; what he kept in it was personal/private but that he could tell her a little--that it has "corn pollen and tokens") and gives her a turquoise stone as a way of thanking her for being so nice to him while he was visiting them.

Billie wonders if it is magic and can grant wishes.

I wonder how kids are interpreting that? There's no check on that idea on the page (or elsewhere).

On p 103, Denny is on duty, in a room where there will be a "little test" of the code, which is in development.

The way he and the other 18 Diné men reply to the Lieutenant reminds him of boarding school where people "could see only skin color."

That's a bit slippery, too. The boarding schools weren't about the color of Native people's skin. They were about their status as tribal members/citizens of sovereign nations. The schools were a govt assimilation program to undermine Native nationhood status.

Denny remembers getting to the school and the matron examining his long hair for lice three times. She didn't find any but cut his hair anyway.

I don't think that's accurate. Hair was cut, no matter what. The way Larson writes that part suggests that if a person had long hair and no lice, they could keep their hair long. That did not happen. Hair was cut, period.

There's a Mexican American family in Larson's bk, too. The father works for Billie's aunt, managing her ranch. The boy, Tito, is in Billie's class at school. They become friends. The bully in the story picks on Tito a lot.

The bully picks on Billie, too, but the taunts at Tito are because of his identity. At Valentines Day the class makes heart cards to send to the hospital at Camp Pendleton. Tito writes a message in Spanish.

The bully tells their teacher that the cards are "going to Americans" and "should be in American." The teacher tells him "you mean English" and then realizes why the bully is asking the question.

It is good that she's not racist like the bully, but her pushback on him is not ok. She talks abt a newsreel that had "white faces, brown faces, black faces. Even the faces of men of Japanese heritage." (p. 162).

She pats her heart and says "It reminded me that, here in America, we may all come from different places" (p. 162).

No. That sounds like the "we are all immigrants" thinking that, in essence, erases Indigenous people.

Several times, Billie refers to things that Tito's family makes, like tamales. The references to food are superficial decorative in nature. And the references to "home made tortillas" are odd. The story is set in 1944. Were there factory-made tortillas then?

Some of the things I'm pointing out might seem picky, but if you're of the people whose ways are being used by Larson in ways that don't jibe with you and what you know, they are not small problems.

On page 168 is a chapter for the dog. Oh! I should have said earlier. His name is Bear. In this chapter, Larson imagines Bear's thinking. It is nighttime and he's uneasy. He feels like he is being called. He paces. "Soon, he must answer that call."

Immediately following that line is a Denny chapter, dated Feb 19, 1945. He's heading to Iwo Jima. Skipping past some Billie chapters, there's another Denny chapter, dated Feb 19 to Feb 22. That's when he imagines Bear is with him.

And Bear, as Larson told us in the Bear chapter, feels that he is being called. Way back in the early part of this thread, I noted that when Bear and Denny first made eye-contact, Larson wrote that some thing passed between them.

I think we're supposed to feel the love of a dog/human relationship. Maybe that's what this whole WWII Dogs series is about, but given Billie's wonderings abt magic (the turquoise stone), how are kid-readers making sense of all this?

CODE WORD COURAGE ends somewhat abruptly. There's some chapters near the end abt Tito getting hurt and rescued, with Bear playing a role in that. But then it leaps ahead about 30 years. Denny is living in a hogan on the reservation. Billie (now a woman in her 40s) visits him.

They sit to have coffee; she pulls a book from her bag: NAVAJO CODE TALKERS. He hadn't talked with the author but some of his friends had. Billie asks if this is his story, too. He says yes.

She says "When you were little, they tried to prevent you from speaking Navajo, and then the language ends up winning the war for us." He says he wouldn't say that. She wants to know what he would say...

Denny pats his pouch. The last words on page 233 are:
"The Diné custom was to tell stories during the winter, when snow blanketed the ground. But Denny decided today he could make an exception. For Billie."
Indigenous people tell stories at certain times of the year. But I think that is certain kinds of stories, not all stories.

In this ending (created by a White woman), a Diné man is going to break his peoples custom to tell a White woman a story that we're supposed to believe should not be told till winter?

I really don't like White people creating stories where their Indigenous characters break traditional teachings.

Conclusion, now that I'm finished reading and thinking about Kirby Larson's CODE WORD COURAGE? When I pull these thoughts into a review on American Indians in Children's Literature, it will have a NOT RECOMMENDED tag.

Tuesday, November 19, 2019

Recommended: The Case of the Missing Auntie


 How often have you read a middle grade mystery novel that had you in tears just a few pages after making you laugh? That's what happened when I spent yesterday with an ARC of Michael Hutchinson's new Mighty Muskrats Mystery, The Case of the Missing Auntie (Second Story Press, 2019)

In The Case of Windy Lake, Hutchinson introduced four mystery-solving Cree cousins: Atim, Chickadee, Samuel, and Otter, known in their community as the Mighty Muskrats. Now he has the Muskrats head for the Big City to visit some more cousins, and to attend a big event called the Exhibition Fair. Hutchinson reveals a bit more about each character this time, along with a lot more about historical and contemporary Indigenous experience in the part of the world currently known as Canada.

Chickadee looks forward to the Exhibition (the Ex), but she's also on a mission. Their Grandpa has told her about his younger sister who was taken from a boarding school decades ago, and lost in "The Scoop" The family hasn't seen or heard from her since, and he wants very much to find her. "The Scoop" is the informal name for a set of Canadian policies that resulted in many First Nations children disappearing, forever separated from their families. Chickadee is determined to find out what happened to Auntie Charlotte, even if that means she has to guilt-trip her cousins into helping her. And even if she has to navigate the city transit system alone while Atim, Samuel, and Otter try to find a ticket for Otter to a sold-out concert by their favorite Indigenous band.

Hutchinson's storytelling is engaging. The kids find some good allies and face some unexpected challenges, even dangers. To say more about the plot lines might give something away. So.

Windy Lake featured some standout prose, and Hutchinson's way with words is evident in Missing Auntie as well. Here are a couple of examples.

a) Chickadee and her older cousin Harold are talking at breakfast about the contrasts between the Windy Lake reserve and the city. Harold says, "City people don't seem to know there is a different life out there. It's like the city mouse killed the country mouse and forgot he ever existed. Our people can get lost in the city." That sly reference to one of Aesop's fables made me smile and think, "Funny!" and "Yikes!" at the same time.

b) And here's part of the description of an arcade and pool hall the Muskrats enter during their effort to get that concert ticket for Otter: "The Crystal Palace was a mixture of deep shadows, colorful neon, and arcade lights. It smelled like the ghosts of greasy burgers and spilled pop....A palisade of pool sticks lined the outside walls. A scattering of players focused on their games. The smack and click of pool balls colliding kept a random tempo."

But you don't get the impression that Hutchinson is bashing urban life -- the Muskrats meet some good people, people of subtle courage and outright heroism, along with racists, criminals, and people who have lost themselves. It's clear that the city can be a combination of the strange, the unfriendly, the wondrous, and the ordinary. And the characters of the Muskrats are developing, too, in ways that are easy to appreciate. These are good-hearted, caring, smart young people, but they're all individuals.

Hutchinson also weaves in factual information as the kids sort out what happened to their Grandpa's little sister.  Occasionally that can seem like a lot of exposition, but some readers won't know otherwise about the boarding schools and the Scoop, about present-day bureaucracy, about Canada's Truth and Reconciliation Commission, and about how the old racist policies continue to affect First Nations families today.

I found the ending to be realistic and satisfying, even though it unfolded in a way I didn't expect. Overall, Missing Auntie is a good read, with an emotional "punch," and I can hardly wait for the Mighty Muskrats to take their next case. But Missing Auntie won't be out until spring 2020. Preorder your copy now from Second Story Press!

Recommended! THE RELUCTANT STORYTELLER by Art Coulson; illustrated by Hvresse Christie Blair Tiger

Note from Debbie on Nov 28, 2023: Due to my concerns over Art Coulson's claim of being Cherokee, I am no longer recommending his books.  

There's a specialness to Art Coulson's The Reluctant Storyteller that is moving through my head and heart. You won't find it for sale in the usual places because it is published by Benchmark Education, who publishes "leveled readers" for classroom use. Some people don't like books like this because they don't have the slick production values that you find in books in bookstores.

But!

Don't look away! Benchmark Education offers books that I know--without a doubt--that Native children will be happy to read! One of my favorite books--ever--is Where'd You Get Your Moccasins by Bernelda Wheeler. When I was teaching children's literature way back in grad school in the 1990s, it was on the required list of books I asked pre-service teachers to buy. Some would look at the stapled spine and think less of it without reading the words in the book that made, and makes, my heart soar! They had to learn to set aside elite notions of what a book should be like, and think about the content and what that content could do for readers in their classrooms.



I ask that same thing for The Reluctant Storyteller. The things I look for in a book are all here. It is set in the present day, it is tribally specific, it is written and illustrated by Native people, and it rings true! Coulson knows what he's talking about. The family at the heart of this story is filled with storytellers who adore being out and about, telling Native stories. They're from Oklahoma, but live in the Twin Cities. They do visit, a lot, and a trip is coming up. Chooch, the main character in Coulson's book doesn't want to go. He's rather stay in Minneapolis for the Lacrosse tournament.

Chooch doesn't tell stories and can't imagine himself as a storyteller. His dream? To be a chef. But, nobody knows that he wants to be a chef. He enjoys cooking with his mom and grandma, making up recipes. Things he makes are tasty!

On the way to their Oklahoma, Chooch's uncle tells him a story about a Tsula, a fox who wishes he had a coat of feathers, like Totsuhwa, the redbird that he sees flying about in the trees, so that he could fly, too. One day he runs and runs and runs, so fast, that his feet are off the ground. Day moves into night and, well, he started flying. He's no longer Tsula, the fox. Now, he's Tlameha, the bat. People who read AICL regularly know that I'm careful about traditional stories and how a writer works with them, uses them, bringing them into a book. This story is one that the Cherokee people tell. Coulson is Cherokee. I trust that he's sharing a story that can be shared. And--I love the way he brought it to Chooch.

They get to Oklahoma, and Chooch is drawn to the cooking area of a Native gathering. By the time we get to the final pages of The Reluctant Storyteller, Chooch understands himself in ways he did not before the trip. He's learned that there are many ways to be storytellers.

And, there are many ways to tell stories--to bring stories to children and teens! That's what I mean, up top, where I say there's a specialness to this book. There's layers of truth in it. Layers of Native life, too... 

So, don't turn away from leveled readers. If you open the Benchmark catalog, you'll see other writers there, too. Like Ibi Zoboi! And David Bowles! And Jane Yolen! Jerry Craft, and, Virginia Driving Hawk Sneve! These are names teachers and librarians are familiar with. Look at the catalog! You'll see others, too. 

I like The Reluctant Storyteller very much and recommend that you get it... but I think the books are hard to get. I got my copy from Art Coulson's website.

Wednesday, March 20, 2019

Not Recommended: LOVE, PENELOPE by Joanne Rocklin

Editor's Note: Below is a twitter review of Love, Penelope a book I started reading last week. When I came to a passage with Native content, I paused the read, noted the content and in some instances, added a resource. I used "Spooler" to capture my twitter review and have edited them below, for clarity. If something doesn't make sense to you, please let me know through a comment. New information I provide is in brackets. When you see "You" in the tweets, it is because "You" is what Penny uses in her letters to her as-yet unborn baby sister.




A twitter review of a book called LOVE, PENELOPE by Joanne Rocklin. Published in 2018 by Abrams. 

The subtitle is "Letters from a big sister who knows about life." Penelope is excited about this new life growing in her Mama and writes to her in "Dear You" letters. 

In the second letter, Penelope talks about a heritage project she has to do for school, about where her family lived before they went to California (where the book is set). 

Her project gets off to a rough start (she's in 5th grade) because of a lie she told to her teacher. 

In the letter on Nov 29, Penny (Penelope) writes to You, that they have two mamas: Becky, and Sammy. 

Becky was married to a man, William. He died in a motorcycle accident when Penny was little. Then, Becky met Sammy. The three live in Oakland where Sammy has many relatives who have been there forever. 

With that bit of info on Sammy, you can probably guess why I'm reading LOVE, PENELOPE. 


"Many of Sammy's relatives have been here forever. Ohlone forever. OH-LO-NEE. As in native Californian."

That's cool [the thing that I thought is cool is that Rocklin tells readers that the Ohlone have been there forever] but then... 

"Sammy is 50 percent Ohlone."


Is that what a real-life Sammy would say? Generally, a person who is a tribal member or citizen of a specific nation is 100% a citizen of that nation. Most ppl rdg this thread are citizens of the US. If your mother was born in France, that doesn't make you 50% American [and 50% French]. 

People get into messy spaces when they equate citizenship in this or that nation with the racial or ethnic identity of their parents. 

Now, back to my twitter review of LOVE, PENELOPE. 


(Oh, meant to say a bit more about the Ohlones being "real Californians." That's like calling Native peoples "the First Americans." It is an error. Ohlones (and any Native nation) pre-date "the United States" or any of its 50 states.)

In her letter to You on Tuesday, December 2, Penny tells us about that heritage project she has to do for Mr. Chen. 

He [Mr. Chen] says that "The United States has always been a nation of immigrants." 

I hope that Penny challenges him on that...


And... she does! 

As she hears classmates talk about where their family is from, she says "My ancestors were always, always here. They didn't ARRIVE from anywhere. They were already here!" 

Good, Penny! 


Mr. Chen asks for more info. She says:

“I am descended from a native Californian tribe. The Ohlone, to be specific.”

She thinks that is a lie because Sammy isn't her biological parent. [For the most part she uses "fabrication" instead of "lie" to describe what she's done.] 


She goes on: 

"And princesses." Not ones with gold crowns and gowns, but "The brave kind with clothes made of animal skins."

Oh, dang. Did Sammy tell her THAT? Is that going to get corrected somewhere as this story unfolds? 


At the moment, I'm thinking of how an Ohlone child would read/respond to this story. Or any Native child. It seems to me that the author's audience isn't a Native child. 

On Saturday, December 6, Penny's letter to You is about Sammy's brother, Ziggy. He plays a ukelele. Penny, her mom, and Sammy are helping Ziggy update his resume. He's looking for work. 

Sunday, December 28, Penny is visiting Grandma Lorraine and Great Grandma Grace (Sammy's mom and grandmother). Penny plans to get some info "about Ohlone artifacts and rituals and ceremonies" so she can continue with her "fabrication."

Grace is "probably way over eighty" and has wrinkles, but soft skin. And she's got "long black hair, as black as a raven, as black as coal, as black as a deep, dark night." And, she has "pretty designs of dots and lines on her chin in the traditional Ohlone way."

Ok.... time for me to look over resources on the Ohlones. 

Two things to note: there are 109 tribal nations in California that have federal recognition. None of them have Ohlone in their name. 

But, INDIAN COUNTRY TODAY has an article about the Muwekma Ohlone Tribe's effort to get that recognition. Do read it! 


Here's the Muwekma Ohlone's website, with details. 

Before you begin creating Native characters, you gotta do a lot of research. The fruits of your research may not appear on the page, but it will be there, in the quality of the character and Native content. 

I noted the Muwekma Ohlone's page on their history with the fed gov; another resource is Deborah Miranda's BAD INDIANS. 



Dr. Miranda is Ohlone/Costanoan-Esselen. Here's their website: Ohlone/Costanoan-Esselen Nation.

They're at Monterey Bay (not San Francisco, like the Muwekma Ohlone), but I think Dr. Miranda's book would add some depth to an author's knowledge. 


There's lot of articles on the Muwekma Ohlone website.

Back to LOVE, PENELOPE. In the letter to You on Sunday, Dec 28, Penny is visiting Sammy's mother and grandmother. 

"Both of them are 100 percent Ohlone. Sammy is only 50 percent because Grandma Lorraine married the late Mr. Henry Bach, who was German."


Rocklin (the author of Love, Penelope) did this percent thing earlier, too, in the Sept 29th letter. 

Oh... Rocklin responded to my tweets about that. Here's mine and her first tweet-reply:
And here's the second part of her reply:
[Inserting her reply for people who use screen readers. Rocklin wrote: "I agree with the importance of sensitivity to this issue, the conflation of ethnicity, citizenship and place of residence. To be fair, Penny was asked to tell the story of how her family came to live in California, a common assignment in California schools. She realized that her stepmom's Ohlone community had "always" been there, yes, before the US existed, and she had an important story to understand.]

I'm thinking about Rocklin's reply. She understands why it is not ok to conflate ethnicity, citizenship, and place of residence but wants me to be fair because this is Penny's story. Hmm. 

It seems it might be one of those stories where a white character is going to unlearn stereotypical things about a Native people. One goal in this kind of story is for others to unlearn those stereotypes, too. When the author/white character are outsiders to the particular culture that is being stereotyped, the readers (children) of that culture have to... bear with it so that white character/white readers 'gets it.' 

That's a huge ask of a Native child. 


Reasons why "50 percent Ohlone" is a problem are related to monied efforts to undermine Native sovereignty by denying a nation's status and efforts to take Native children from their nations and place them in non-Native foster or adoptive homes. See National Indian Child Welfare Act. 

For non-Native writers, creating Native content and characters--especially in this period of diversity--has allure, but for Native people impacted by that writing, the stakes are very high. These non-Native fictions can work against our well-being. 

So, Penny is visiting Sammy's mother and grandmother to gather info for her heritage project. Her first question is about ceremonies... "...what was your wedding ceremony like?" Clearly, Penny thought there was some Ohlone ceremony for marriage. 

Grandma Lorraine told her that she got married in Vegas by a guy who looked like Elvis. I like what Grandma Lorraine said! Penny's question reminds me of undergrad students I taught who were curious about Native weddings. There's a lot of bogus info online--so be wary of that! 

Course, a Vegas wedding ceremony is of no help to Penny and her heritage project, so she moves on to "precious artifacts of their Ohlone heritage." She knows Grandma Lorraine has an abalone necklace, so she asks her to put it on, take a photo, print it out, and give it to her. Penny asks Great Grandma Grace if she has "an Ohlone artifact that is precious to her." 

Artifact is an interesting word. I don't use it when I'm talking with friends of other Native nations... or Jewish friends, or Catholic friends... Do you? 


Great Grandma Grace says "Well, MY precious artifact is a beautiful round red-and-white basket with green and red feathers and shiny abalone beads." 

Artifact, again. Do you use that word to talk about things specific to your culture or nation? I don't. 


Grace tells Penny about Ohlone baskets. Penny wants a photo of the basket but Grace tells her that it "is a memory of a story about the basket. Memories and stories are just about the most precious things the Ohlone have left. We've lost a lot, Penny."

Grandma Lorraine goes on, telling Penny about a memorial park they go to every year, the day after Thanksgiving. Penny recalls going there once with Sammy. She remembers "chanting and the drumming." Some Native ppl will object to use of "chanting" to describe singing. 

"Chanting" is an outsider word. 

The park is the site of a shell mound that was where Ohlone buried their dead. Americans built an amusement park, and later, a paint factory on it. Grandma Lorraine says they begged developers to leave it but nobody listened to them. 


So, every year, they go to that place and tell others what happened. Penny understands, now, why Grandma Lorraine and Great Grandma Grace won't shop at the mall that is on the site now. 

Penny is now wondering if she should tell Mr. Chen she isn't Ohlone. 


In her letter on Jan 17, 2015, Penny tells You that she was going to tell Mr. Chen that she isn't Ohlone. Before she could, though, she showed him a drawing she had done of the basket that Great Grandma Grace had described. He was, to use Penny's word, BONKERS over it. 

He asks if it is in her family; she says yes; he is surprised because he thought all the baskets had been taken to Russia or Britain. 

Some, no doubt, did go there but why leave out the US museums and private collectors who have them? 


Mr. Chen tells Penny the local museum has a reproduction, but the one her family has should be in that museum. Penny feels pride over his words.

Now--we know there is no real basket--but even if there was a real one, Mr. Chen's idea that it should be in the museum is messed up. 


Penny tells Mr. Chen that the (non-existent) basket is on its way to the museum. That's kind of messed up, too. Why would it be going to that museum rather than, maybe, a museum or office run by the Ohlones? 

Mr. Chen looks at other parts of her drawing, especially the "wren feathers in the Indian chief's headdress; and the real sticks for the teepees." 

What is Penny's source for that? Mr. Chen asks if the dark marks at the top are storm clouds. Penny meant them to be bison and isn't sure "if the Ohlone ever met up with bison" so she says yes, she meant them to be storm clouds. 


Mr. Chen tells her she needs to "rethink that headdress and, also, the tepees." (Noting the two spellings Rocklin used for tipi: teepee and tepee.)

He also thinks she's drawn "too much warfare. All those spears! You may have forgotten some of what you learned about the Ohlone in third grade. And, most important of all, information about your own heritage."

He leaves the classroom and comes back with a handful of books for her to use. She admits she got her info from old movies (note: new movies have those same stereotypes). She says she knows "the teepees aren't right, but it was fun gluing on those twigs."

He asks if her parents saw it, and she said yes (another lie). He tells her to interview the people in her family. 

Fact: teachers/professors do that sort of thing all the time. Handing Native people books to learn abt our culture = not good practice! 


Mr. Chen, reminding Penny of what she learned about Ohlone people in third grade made me cringe. He seems to be saying that whatever she learned was good. For those who don't know, third graders in California do a lot of projects where they visit missions...

... and sometimes make dioramas of Indians being cared for in the missions as if it was a good. In reality, Native ppl were kidnapped, put in chains, enslaved, raped... those missions are far from "good." I know teachers who aren't doing that anymore. Thank goodness. 

Earlier in this thread I referred to Deborah Miranda's book. She also did some writing about those lessons (also done in 4th grade classrooms): Lying to Children about the Missions and the Indians.  

And I know Native parents who don't want their kids doing projects like that. Please--if you're a teacher, don't do them! I wish Mr. Chen had apologized to Penny for that third grade Ohlone unit. 

That night at home, Penny starts reading the books Mr. Chen gave her. She's a huge basketball fan, so when she reads that the Ohlone liked to throw spears through a hoop, she decides it is close enough to basketball to say "THE OHLONE INVENTED BASKETBALL."

That throw-a-spear-through-a-hoop... Some day I might dig into it because it is one of those "Indian" things you see attributed to many tribal nations. It is possible [that many different ones did that activity], but I'd like to know more abt it. In most descriptions, a hoop is rolled on the ground, not hung on a pole. 

It sounds like the book Mr. Chen gave Penny to read is biased. She doesn't know that, though (and I guess he didn't either). She's going to use info from the bk plus info from Grandma Lorraine abt the shellmound for her heritage project. 

I like that Penny wants to provide her classmates with info about the mound. That's recent, and real, and people should learn about it. 

In the letter on Feb 10, 2015, Penny tells You that she had asked Sammy what her Ohlone heritage means to her. Sammy tells her that she has two heritages: German, who had come here 100 years ago, and Ohlone, who have lived here almost forever. 

Penny sees that Sammy is "starry-eyed and proud thinking about her heritage." Sammy tells her that her Ohlone heritage has a bigger part of her heart, that "you cherish something more when it's in danger of being erased."

Given that the two Ohlone tribal nations I've referred to in this thread seem to be the ones that Sammy might belong to, and given that both are working on federal recognition, Sammy's focus on erasure, without mentioning recognition, is a missed opportunity. 

It strikes me as the writing of someone who doesn't know much about sovereignty. Far too many ppl in the US think of Indigenous ppls as cultural groups rather than as sovereign nations. 

With "culture" as the framework, we get material aspects of life--like drumming and baskets--but not sovereignty. Indeed, sovereignty is THE most important attribute. 

In that same Feb 10 letter, Penny tells her mom and Sammy that Grandma Lorraine and Great Grandma Grace had told her about the shell mound. Her mom tells her that her and Sammy had been trying to protect her frm that sad story. 

But... earlier in the book when these grandma's were telling Penny about the mound, Penny told the she remembered going there before with her mom and Sammy and that she remembers "chanting" and drumming. Remember? 

Sammy goes on to tell her "the important thing to remember" is that the "Ohlone didn't disappear." that "A long time ago, people took our land. They made us live in the California missions. They tried to force us to forget our language and our customs and our stories."

This makes me wonder what Sammy told Penny when Penny was in third grade. Did she go to the school to tell Penny's third grade teacher anything? Also, those missions aren't really "California missions." They are Catholic missions in California. 

In Penny's letter on Sunday, March 22, she tells You that she had told Hazel her secret. "...I do not possess any Ohlone DNA, and that I had borrowed Sammy's heritage. Sammy is a relative by adoption and by domestic partnership only." 

Ohlone DNA? What is that? 


How are readers expected to interpret "Ohlone DNA"? Surely Sammy knows there's no such thing? 

A real Sammy would know there's no such thing. Does the author of LOVE, PENELOPE know? Or... has she fallen for the (false) promises of all those DNA testing services? 


A DNA test cannot tell you a specific tribe. For information on that, please read Dr. Kim TallBear's article, There is no DNA test to prove you're Native American and read her book, too [and tell others! The massive ignorance on DNA testing is something you can interrupt if you just take the time to share the information.] 


I'm reading quicker now, not noting as much of the Native content as I have been so far because it is kind of repetitive. 

In the letter on June 8, Penny tells You that she told Mr. Chen that she isn't Ohlone, that Sammy is her mom's domestic partner, and that Sammy adopted her. 


She also tells her mom and Sammy that she had "borrowed" (she uses that term throughout; I find it annoying) Sammy's Ohlone heritage. Sammy tells her to go ahead and talk about it because they are a family. 

Sammy asks Jenny "why do you have to say 'parent by domestic partnership'? Can't you drop a few words and just say 'parent'?" 

I like that correction. I wish Sammy asked Jenny to quit with the "50% Ohlone", too. But I don't think the author understands why that's not ok. 


On June 10, Penny does her presentation. The letter on June 26 is about the Supreme Court decision on same sex marriage, so, Penny's mom and Sammy plan to get married. On July 7, You is born and named Mary Joy, and the story ends. 

In the Acknowledgements, the author thanks Corinna Gould, an activist and educator in Ohlone culture, of the Confederated Villages of Lisjan, but doesn't say what that person helped her with. 

And she thanks Linda Yamane, an Ohlone basket weaver, "for her beautiful basket in the museum." So, it doesn't seem that Yamane had a role in the book's content. In one of the letters Penny wrote, she described Yamane's basket. [It is important that students learn to read Acknowledgements with the same critical eye they read a book. This particular thanks (to Yamane) is odd. It tells us that Rocklin thinks that Yamane's basketry is important, but, ultimately, it means nothing for the quality of the Native content of Love, Penelope.] 

I'll end this twitter review of Joanne Rocklin's LOVE, PENELOPE. If you've read it over the last few days as I read Rocklin's book, you can guess that when this twitter review goes onto my blog, it will have a Not Recommended label. 

I haven't read reviews of it but my guess is that some people are pleased that Jenny has two mom's. That aspect of the story, some will argue, is so important that it matters more than problems with the Native content. Obviously, I disagree. 

Recently, many scholars and critics in children's and young adult literature are noting that an author carries the weight of their book, but there are others who play significant roles in a book getting published. 

In her Acknowledgements, Rocklin tells us her agent is Erin Murphy, and her editors are Susan Van Metre and Maggie Lehrman. From my point of view, their knowledge of Native peoples is lacking and contributed to the failures throughout LOVE, PENELOPE. Some will feel that the content of this thread and naming the agent/editors is "shaming" them publicly and that I should have written to them privately. 

Contacting them privately would help them, but it wouldn't help all the librarians who are selecting and deselecting books in their collections, and it wouldn't help teachers who, if they read this thread, might decide not to use the book. This review is not a "call" for the book to be withdrawn from shelves. It is criticism. It is not censorship. 

Criticism is not censorship. It is something writers study to improve their writing. I hope it proves useful to others.

Friday, December 28, 2018

Not Recommended: HAMILTON (the musical)

In 2017, I saw Hamilton in Chicago. Before I went, I listened to the soundtrack and studied the lyrics. Today's post is my notes on the lyrics. As you might expect, they are rooted in who I am: a Native woman who has spent the last 30 years studying and critiquing representations and misrepresentations of Native people.

I did a short thread on Twitter after I saw it in 2017. (These next sentences inserted on Jan 5 for your convenience). The hardest moment for me was when the people in the theater were sobbing when the two fathers stand behind empty chairs and sing about the future their children would not have (they're dead). I could not stop thinking of all the Native fathers and mothers whose children had been killed by the likes of those two men and those who invaded Native nations and Native homelands.

In August of 2016, Dr. Adrienne Keene, a citizen of the Cherokee Nation, published Where are the Natives in Hamilton at her blog, Native Appropriations. I would especially like to link to Native critiques of Hamilton. If you know of one, please let me know. I'm also interested in critiques by anyone who is also asking where the Native people are in the musical. If you've had conversations with others about Miranda's erasure of Native peoples, I'd like to hear about them.



Sometimes, I publish a post-in-progress to give people a look at what I'm doing before I'm finished. I'm doing that today with this review of Hamilton. Each time I add to it, I will begin the addition with an italicized note that includes the time and date of the addition. My notes will consist of brief summary, my comments in italics, and links to items related to my comments.


~~~~

I am publishing my notes on Act I: Song 1. Alexander Hamilton at 12:52 PM on December 28, 2018. I welcome your comments here, on FB, or on Twitter. I'll add to this post, as time and energy permit. 

Act I
Song 1. Alexander Hamilton

Aaron Burr introduces us to Hamilton, asking how this particular man came to be "a hero and a scholar." John Laurens speaks next telling us that Hamilton worked so hard that by the time he was 14 years old, he was in charge of a trading charter.

Then, Thomas Jefferson tells us that while slaves were being slaughtered and "carted away across the waves," Hamilton kept his guard up, ready to "beg, steal, borrow or barter" to be a part of something.

Debbie's comments: Most people think of Andrew Jackson as the person most responsible for the Indian Removal Act--commonly called the Trail of Tears--but the idea originated with Jefferson. See his letter to William Henry Harrison, written on Feb 27, 1803.  As you will see when you read his letter, Jefferson was quite ready to do whatever it took to get Native lands. 

More of Hamilton's history is delivered by James Madison, Burr, and Hamilton himself. Eliza Hamilton tells us that Hamilton's mother died, and George Washington tells us that a voice inside told him that he had to fend for himself.

Debbie's comments: Most people think well of George Washington, but Native people do not. Did you know, for example, that a group of Seneca Chiefs wrote to Washington on Dec 1, 1790, to tell him that they called him "Town Destroyer" in their language and that when that name is heard, their women "look behind them and turn pale, and our children cling lose to the neck of their mothers."? 

Then Burr tells us that learning to fend for himself included "scammin' for every book he can get his hands on, plannin' for the future" and then, "see him now as he stands on the bow of a ship headed for a new land, In New York you can be a new man."

Debbie's comments: I'm noting that Miranda wrote "headed for a new land" instead of "headed for a new world" which is how people then and now--speak of what Native people had called home for thousands of years. So--Miranda chose "new land" instead of "new world." Why? Was he aware of the problems in that "new world" phrase? Or was it because "land" and "man" ("be a new man" is the last line) rhyme better? What do you think? 

That ship gets to New York and Burr says "Another immigrant, comin' up from the bottom."

Debbie's comments: That line is one reason so many people are enthralled by this musical. It frames America as a nation where immigrants can have the American dream. Every dollar of those dreams, though, came from lands that belonged to Native peoples that were in the way of the riches the immigrants wanted. 

Part 1 of Act 1 ends with people saying they fought with Hamilton, died for him, trusted him, loved him, and one of the final lines is Burr, saying "I'm the damn fool that shot him."


--Update, Friday, December 28, 1: PM--
On Twitter, Dr. Jeff Berglund told me about The Haunting of Lin-Manuel Miranda. It is a two-act play by Ishmael Reed and will be at the Nuyorican Poets Cafe in New York City from Jan 4 through Jan 7, 2019. The website for the play says:

“The Haunting of Lin-Manuel Miranda" is a two-act play by Ishmael Reed, about a playwright who is misled by a historian of white history into believing that Alexander Hamilton was an abolitionist. Lin-Manuel Miranda wrote a musical based upon this falsehood. Other historians would agree with Hamilton's grandson, Allan McLane Hamilton, author of The Intimate Life of Alexander Hamilton, who writes, "It has been stated that Hamilton never owned a negro slave, but this is untrue. We find that in his books there are entries showing that he purchased them for himself and for others." The ghosts of those slaves who were trafficked by Hamilton attempt to educate Miranda, including Harriet Tubman who teaches him about “The Underground Railroad.” 
The main issue of the times during which "Hamilton" takes place was the expansion into Native American territory, yet no Native Americans appear in "Hamilton." Two Native American scholars educate Lin-Manuel Miranda about Washington and Hamilton's policy regarding the Native-American presence. Not only are Native-Americans omitted from “Hamilton", but so are white indentured servants, even though indentured servants worked on both the Washington plantation and the estate of his wealthy father-in-law, General Philip Schuyler. After his education, Lin-Manuel Miranda confronts Ron Chernow, the author of "Hamilton." It is Ishmael Reed’s hope that this play will form a rebuttal to the musical "Hamilton," which has misled thousands of students.

If I lived in NY, I'd be in the audience for sure. I hope to hear from people who do attend! And, thanks, Jeff, for the info! Back again at 1:33 PM to say that I started looking for interviews of Ishmael Reed about his play but haven't found anything yet. I did find a terrific article he wrote for Counter Punch on August 21, 2015: "Hamilton: the Musical:" Black Actors Dress Up like Slave Traders... and It's Not Halloween. Go read it!


--Update: Dec 29 2018, 10:46 AM--

I received two excellent comments about Hamilton. I am pasting them here (in the body of the post) so that people can see them (a lot of people choose not to read comments to posts). The first is from Ava Jarvis:
By all rights Hamilton the musical should make people uncomfortable, and the fact that it doesn't make more people uncomfortable is just very... 
Well, I'd call it "very assimilative." There's a very pervasive way that society takes what the mainstream considers perverse (like people of color, black music, etc) and assimilates it and changes it to make it palatable for the mass audience. Cultural phenomena like the white legend of Pocahontas are a very clear example of this process.
Hamilton is also a case of this, but very different. Whereas the white legend of Pocahontas is not intended to bring Native Americans into the mainstream as anything other than "one with nature" resources to be possessed and exploited by white socio-economic-political structures, Hamilton has the effect of incorporating non-Native POC into the history of white power structures so that we (I speak as a Vietnamese person, so I'm a non-Native POC) will feel affection for and subliminally support the history of our oppressors.
And it... grudgingly... works to do that. Even for me. I feel the thrill of hearing rap music on the Western musical stage, so traditionally white in terms of music; I see people of color on that stage in prominent starring roles and my heart sings; it is too, too easy to forget that this is a siren song to accept that US history was just when it was clearly very much not. 
So, unfortunate as it is, because of how history is, the effect of Hamilton feels very horrific to me. I would actually say that, reflecting on the effects the musical has on my mind, it's almost Lovecraftian in the way it urges me to forget every crime committed by the US government on multiple continents and in multiple countries, including my own family's ancestral home. To forget that I have friends and acquaintances and followers who've suffered greatly at the hands of the US government.
Hamilton urges us to forget the genocide, the slavery, the racism, the usurpation of foreign democracies, and nowadays draconian and cruel immigration "policies", and does it in such beautiful tones that it is so easy to remember the fantasy called "America" instead of the bloody true reality.
We can't forget that reality. If we do, we will not change it; we just end up accepting white power structures instead of resisting them. 
And I think Miranda was very, very purposeful in leaving out Native Americans. It would ruin the narrative effect he was going for. I really, really don't think he did this by mistake.   

The second one is from Dina Gilio-Whitaker and begins as a response to Ava's comment:

I certainly cannot say it more beautifully or concisely than Ava Jarvis above has stated it. I have not seen Hamilton, nor will I because I’m not really interested in paying to be entertained by false historical narratives. I will say, however, that I am deeply suspicious of anything by Lin Manuel Miranda. I didn’t know who he was until I reviewed Disney’s film “Moana” two years ago for Indian Country Media Network ( i’d post a link to it but the link is not working due to the technical issues involved in creating the new Indian Country Today site). 
I was part of a media junket that was treated to a full day at Disney’s Moana studio, in which they paid for several International journalists to come and be part of this tour (raising the questions of conflicts of interest immediately). I might add, that I received no travel benefits from the Disney company given that I live in Southern California. Anyway, I was very critical of the film in my final review of it, and I was later referred to by one of Disney’s staff to my editor as having “terrorized” them because of the tough questions I raised. My written critique was very balanced, but did note how Disney went so far out of its way to erase the colonial histories of Polynesia while it created a work of art that would make people fall in love with it without realizing its bigger problems, and also noted the kind of money the company would make of the images of other peoples cultures. 
The way it did this was by creating what they called the “oceanic brain trust“, a collection of Polynesian artists, elders, and other cultural people to lend a sense of authenticity to the film. All of those people were bound by non-disclosure agreements, which meant that they could not talk about what they were being compensated to be part of this “trust,” naturally raising suspicions for many in the Polynesian community who were also critical of the film. Too many people benefitted monetarily from the film to think more deeply about what they were contributing to. This is just one of the problems the film raised. 
Manuel wrote the music for Moana. He is an entertainer, not a historian. His job is to make people feel good, not to tell an accurate story. In Moana he does this at the expense of telling the truth, and to make people not think about the fact that Hawaii is basically an illegal, fake state. Although Miranda is Puerto Rican, he was raised in mainland US with a degree of economic privilege, and his father was a Democratic Party operative. He is steeped in party politics, and appears to be committed to multicultural liberalism, which is never about understanding history in terms of colonialism. It is thus no surprise that he would bring a sanitized pop culture rendition about Hamilton. Making people feel good pays a lot better than making them rethink their hideous history. 


~~~~

I am publishing my notes on songs 2, 3, 4, and 5 on Sunday, Dec 20, 2018 at 3:45 PM. My last note on the lyrics for Act I, Song 1 is that Burr was saying he's the fool that shot Hamilton. 

Act I. 
Song 2. Aaron Burr, Sir

The year is 1776; the place is New York City. Hamilton introduces himself to Burr because he'd heard that Burr had finished Princeton in two years and he wanted to do that, too. The two agree to have a drink together. Burr advises Hamilton to stay quiet about what he's for and against. When they get to the bar, they meet Laurens, Lafayette, and Mulligan, who are talking about joining the revolution. Burr tells them he's going to sit it out. Hamilton is taken aback by Burr and asks him "If you stand for nothing, Burr, what'll you fall for?"

Song 3. My Shot

Laurens, Mulligan, and Lafayette sing "ooh, Who are you" and wonder what Hamilton is going to do. Hamilton replies that he's not throwing away his shot. "Just like my country" he says, he is "young, scrappy and hungry." He brags about his brains and says that they are "a colony that runs independently" and that Britain "keeps shittin' on us." He says King George taxes them and then goes on a spending spree. He won't ever "set his descendants free, so there will be a revolution in this century." Lauren sings that they'll never "be truly free until those in bondage have the same rights as you and me." Burr cautions them to lower their voices. He's on their side but thinks they sould be careful. They sing "When are these colonies gonna rise up?" Hamilton sings of how they'll "roll like Moses, claimin' our promised land." Song 3 ends with them all singing about how it is time for them to take a shot.

Debbie's comments: Hamilton's question to Burr (about what he'll stand for) are about integrity. They tell the audience we should like Hamilton. He's a good guy, with principles! But if you're a Native person, where is Hamilton's care for the Native people who called New York City their homeland? If Britain is shitting on the colonies, what -- in fact -- are the colonies doing to Native people? Hamilton calling the colonies "our promised land" affirms American beliefs--then and now--that God made this land for them and did things like clear the land of Native people via smallpox, on their behalf. [Back at 4:00 PM to add that what is currently known as Manhattan was homeland for the Lenape people.]

Song 4. The Story of Tonight

Hamilton sings that "when our children tell our story..." they will tell about that night when Hamilton, Laurens, Mulligan, and Lafayette are together in the pub, planning the revolution. They "raise a glass to freedom, something they can never take away."

Debbie's comments: The irony in those four men singing about freedom... This "our story" part is worth noting, too, because "our" does not include Native people. Later in the musical, there's a "who will tell your story" song. 

Song 5. The Schuyler Sisters 

Eliza, Angelica, and Peggy are the Schuyler sisters. Burr sings that they're there (downtown) to gawk at the men at work. Angelica says she's looking for "a mind at work." She's read Common Sense by Thomas Paine. The sisters sing "We hold these truths to be self-evident that all men are created equal" and Angelica says that when she meets Thomas Jefferson she's going to tell me to include women. They sing that they "just happen to be" in the greatest city in the world (Manhattan).

Debbie's comments: More irony as they sing "all men are created equal" when so many men didn't view enslaved African as equal and told themselves a convenient lie, that Native peoples were inferior to them.  


~~~~

Thursday, November 01, 2018

Apple, Echo, and the Importance of “More Than One Book"

Two Native high school girls, two unique stories about not fitting in, and about trying to make sense of Indigenous heritage/ancestry when something has disrupted their place in a Native community....

Most regular readers of this blog won’t need to be convinced that it takes more than one story about a group of people to adequately portray that group’s experience. Still, we know that in classrooms and in library collections across North America, the pickings are usually slim when it comes to books by and about Native people. So “the danger of a single story” Chimamanda Ngozi Adichie warns about is very real.

Right now I’m revisiting that point -- yet again -- via two recently published books with contemporary Native teen girl protagonists. Dawn Quigley’s (Turtle Mountain Chippewa) debut novel Apple in the Middle (2018) is set in Minnesota and the Turtle Mountain Chippewa reservation in North Dakota. The protagonist, Apple, meets her Native family members for the first time, the summer after her sophomore year in high school.

Katherena Vermette’s A Girl Called Echo: Pemmican Wars (2017) is a graphic novel. Echo, the main character, is 13 years old. She is Metis, as is Vermette. The story is set in Winnipeg, Manitoba.

Apple’s mother, who was Turtle Mountain Chippewa, died after giving birth to her. Apple grew up with her dad and stepmother (both white), in their upper middle class suburban world, where she feels like she never quite fits. She carries a sense of guilt for her mother’s death. She’s a bit prickly, and more than a bit socially awkward. Since an incident of open racism during grade school, she has tried to look as white as possible. Her father’s reluctance to tell her about her Native family hasn’t helped. As a narrator, Apple has a lot to say. She can be rude, impulsive, and loud, with a biting sense of humor, but she begins to dial it all down somewhat as she gets to know her Turtle Mountain relatives.

Of her sense of not fitting in, Apple says, “I call it the Ping-Pong effect because you’re the ball, and nobody ever wants you in their space. Have you ever felt like that? Never really belonging anywhere, but trying your darndest to run between two lives only to find you’re always stuck in the middle.”
Apple may feel that she's constantly running, but Echo’s days in Pemmican Wars seem to involve just putting one foot in front of the other, with tremendous effort.
Unlike Apple, Echo is nearly silent. She’s emotionally isolated at school and in her foster placement, and moves as if something is draining all her energy. She spends most of her time with her earbuds in: Guns n Roses, Red Hot Chili Peppers. The only time we see anything like a smile on her face is when she finds some graphic novels about Metis history on a library shelf. She’s in a new school and knows nobody, though her history teacher seems to “see” her. When she falls asleep, she dreams herself into events from First Nations history, and it’s in those dreams that she seems to feel most alive -- and where she has a friend.

Her mother stays in some kind of institution – rehab or mental health facility, maybe – which hints at why Echo is in foster care. Echo opens up slightly when she visits her mom. She speaks, asks questions about their family's Metis background, tells her mom what she is learning. The history class, the dreaming, and her relationship with her mom may be what eventually help her find her place. (That's "eventually" because Echo doesn’t find resolution in Pemmican Wars. Vermette’s second Echo book is due out in December, and we can hope that things will be looking up for her protagonist.)

The changes Apple and Echo go through in their respective stories are very different from each other, though both characters move toward a stronger sense of who they are, and what being Indigenous means (or can mean) to them, as they deal with racism, school, family issues, and so on. Young people deserve to get to know both of them.  Their stories belong on the same shelves (and in the same gift bag!) with Cynthia Leitich Smith’s 2018 release, Hearts Unbroken, whose protagonist Louise faces the effects of personal-level and community-wide racism while navigating peer relationships and romance during senior year. 

Three brand-new, strong Indigenous female teen main characters -- now there's a gift for your students, your teen patrons, your children, and your grandchildren!

(Recognition is due Katherena Vermette’s collaborators on Echo – illustrator Scott B. Henderson and color artist Donovan Yaciuk. Because Echo speaks so seldom, it’s on the illustrations to convey key details about her life. And they do so with subtlety and grace! For example, the letters WPG on the front of a bus Echo rides signal that she's in Winnipeg. Or so I'm told.)

--Jean Mendoza

UPDATE 10/29/19: Last week, @debraj1121 commented on Twitter that although she liked Apple in the Middle, she was concerned about negative mentions of "voodoo." One of Apple's distorted ideas about Native people is that they practice what she thinks of as voodoo, which evidently both intrigues and frightens her. Apple's grandmother pushes back on that mistake, calling voodoo "nonsense" and enlightening Apple about their family's actual beliefs.

Reading the Twitter conversation that followed, I realized 1) how much I need to learn, and 2) it's important to make a statement here about how voodoo appears in Apple in the Middle.

Voodoo is widely misunderstood in mainstream Western culture, and is portrayed in horror films and the like, as a kind of magic that can be used to hurt someone or cause chaos. It's often racialized (practitioners shown as African, Afro-Caribbean, or African-American, and scary). Popular (mis) representations reveal little if anything about the actual cosmology, a complex belief system with origins in Africa. It probably had a powerful role in sustaining many people who were enslaved and brought to the continents currently called the Americas. It has many believers in Haiti and elsewhere, and is more correctly called Vodou or Voudon.

I was dismayed to realize that, focused as I was on Apple's ignorance about Native people, I had scarcely noticed the mention of voodoo in the book.  @debraj1121's tweet got me started looking into what "voodoo" really is. Beyond the very general statements above,  I can't be a reliable source of information; still building a sense of what's trustworthy. One scholarly exploration that I'm finding helpful is "Haitian Vodou and Voodoo: Imagined Religion and Popular Culture" by Adam M. McGee, which focuses not on the actual religion but on how it has been sensationalized in the mainly-White popular imagination.

Anyway, part of Apple's growth as a character involves putting aside misunderstandings about Native people. Authors often do that by having events or other characters interfere with the character's ignorance or mistaken ideas. Apple's grandmother's contradiction (voodoo is "nonsense") falls short.
Author Dawn Quigley has said on Twitter that she honors and values @debraj1121's insights,  and has contacted the publisher of Apple in the Middle about the problem

If you've read or shared Apple in the Middle, recognize that voodoo is a real religion and that in the Western imagination it has been heavily colonized by powerful and persistent misrepresentations in films, stories, etc. 

Also on 10/29/19 -- A large and growing number of previously-White-identified people in eastern Canada have begun coopting First Nations identity by being spuriously designated "Eastern Metis." (For more information, see Darryl Leroux's book Distorted Descent: White Claims to Indigenous Identity,  and his Web site Raceshifting.) We want to note that A Girl Called Echo author Katherena Vermette and her character Echo are of the Metis nation in Manitoba, not the pretender group.