Thursday, May 08, 2008

Resources for Evaluating Tlingit Content in TOUCHING SPIRIT BEAR

Teachers and librarians looking for resources to evaluate the Tlingit content in Touching Spirit Bear can use the items listed below. These resources will be updated whenever I find additional material. Please keep in mind there is a lot of material available about Native peoples, much of it prepared by people without the insight or expertise to interpret it accurately. As such, a lot of that material is biased.

Visit these sites. They are primary sources. There aren't any "answers" to specific questions, but they do provide background information about the Tlingit people.


On page 19 of Mikaelsen's Touching Spirit Bear, he refers to the "at.oow." Go to these sites to learn about at.oow. Does his presentation of it match what you learn?

Here are some print resources:

Dauenhauer, Nora Marks, and Richard Dauenhauer, Haa Tuwunaagu Yis, for Healing our Spirit: Tlingit Oratory (Seattle: University of Washington Press, 1990.)

deLaguna, Frederica, Under Mount Saint Elias: The History and Culture of the Yakutat Tlingit, Smithsonian Contributions to Anthropologu, Vol. 7 (Washington: Smithsonian Institution Press, 1990).

Emmons, George Thornton, The Tlingit Indians (Seattle: University of Washington Press, 1991).

Kan, Sergei, Symbolic Immortality: The Tlingit Potlatch of the Nineteenth Century (Washington: Smithsonian Institutions Press, 1989).

Olson, Wallace M. The Tlingit: An Introduction to their Culture and History (Auke Bay, AK: Heritage Research, 1991).

Worl, Rosita, "History of Southeastern Alaska since 1867" in Handbook of North American Indians, ed. William c. Sturtevant, vol. 7, Northwest Coast, ed. Wayne Suttles (Washington: Smithsonian Institution, 1990).


And, here are some news articles that sound a lot like the premise for the story told in Touching Spirit Bear:

"The Banishing Judge," in Time Magazine, September 12, 1994.
"Indian Boys' Exile Turns Out to Be Hoax," in The New York Times, August 31, 1994. (pdf)


Tuesday, May 06, 2008

Powhatan statement on Pocahontas

On the website of the Powhatan Renape Nation is a statement I want to direct your attention to... It is called "The Pocahontas Myth." Here's the first two paragraphs:

In 1995, Roy Disney decided to release an animated movie about a Powhatan woman known as "Pocahontas". In answer to a complaint by the Powhatan Nation, he claims the film is "responsible, accurate, and respectful."

We of the Powhatan Nation disagree. The film distorts history beyond recognition. Our offers to assist Disney with cultural and historical accuracy were rejected. Our efforts urging him to reconsider his misguided mission were spurred."

If you teach about Pocahontas, or are selecting books about her for your library or classroom, you might want to read the entire statement. In fact, you might want to have your students read it!

Update: Sunday, May 10, 2010
The link to the statement in the original blog post has been replaced with a link to the Internet Archive because the Powhatan Renape Nation's website is down.

Monday, May 05, 2008

Congratulations to Eric Gansworth


Some weeks ago, I posted Eric Gansworth's poem "Loving That Land O'Lakes Girl." Eric is an enrolled member of the Onondaga Nation. The poem is in his book, A Half-Life of Cardio-Pulmonary Function. Eric wrote to me earlier today with terrific news.

It is on the Spring 2008 National Book Critics Circle's "Good Reads" list. Congratulations, Eric!

To read details, go to the blog called "Critical Mass: The Blog of the National Book Critics Circle Board of Directors." Click here to get there. If you're developing a syllabus for a senior English lit class, consider adding Eric's book to your list.
.

Sunday, May 04, 2008

A response to Richie's review of GHOST OF SPIRIT BEAR, and a critical look at TOUCHING SPIRIT BEAR

In the last few weeks, Richie Partington's review of Ben Mikaelsen's sequel to Touching Spirit Bear has been making the round on Internet listservs.

He opens his review with this excerpt from Black-Eyed Peas "Where is the Love?"

"Wrong information always shown by the media
Negative images is the main criteria
Infecting the young minds faster than bacteria
Kids wanna act like what they see in the cinema
Yo', whatever happened to the values of humanity
Whatever happened to the fairness in equality
Instead of spreading love we spreading animosity."

He goes on to praise Ghost of Spirit Bear, but again and again, I come back to the lyrics he opened the review with...

"Wrong information always shown by the media" --- That describes, perfectly, the way that Native peoples are portrayed in the movies, cartoons, advertisements, commercial products, and, of course, children's books.

"Wrong information" also perfectly describes Mikaelsen's first book, so it is puzzling that Partington uses that phrase to describe the book. Either Richie hasn't read criticism of Native imagery in Touching Spirit Bear, or, like so many others, he thinks a critique of Mikaelsen's misuse and misrepresentation of Tlingit people doesn't matter.

Touching Spirit Bear relies on and draws heavily from Mikaelsen's ideas about American Indians. His writing includes stereotypes, old and new. 'Old' meaning those older ones that put American Indians in the same class as animals; 'new' meaning the new-age use of Native spirituality.

Chapter 1 opens with Cole in a boat on his way to spend a year on an island in Alaska. This is "banishment" and the outcome, we are told later, of Circle Justice. With Cole are two men, both of them Tlingit. One is Garvey, who is "built like a bulldog with lazy eyes" (p. 3). The other is Edwin who "stared forward with a steely patience, like a wolf waiting" (p. 4)

Bulldog? Wolf? Is this a style Mikaelsen uses to describe all his characters? Here's how he describes Cole:

"He was an innocent-looking, baby-faced fifteen-year-old from Minneapolis..." (p.5)

And here's Peter, the kid Cole beat up:

"...the skinny red-haired boy," (p. 7)


Cole's parents:


"His mom acted like a scared Barbie doll, always looking good but never fighting back or standing up to anyone" (p. 9)

"His dad was a bullheaded drinker with a temper" (p. 9).


Bullheaded is certainly derived from an animal, but the term is common usage for someone who is determined to do what he wants, regardless of what others might think or want. Given that, I think it is different from the ways that Garvey and Edwin are described.

It is through Garvey that Cole learns about Circle Justice. Based on my reading about Circle Justice, Mikaelsen (through Garvey) does a reasonably accurate job of laying it out on pages 10-12. Where Mikaelsen goes astray is when Cole gets banished. Several meetings of the Circle have taken place, but Cole isn't making any progress. In frustration he tells the people at the meeting: "Send me someplace where I'm not in your face and can't hurt anyone. But why do I have to go to jail?" (p. 55).

Garvey replies "I'm a native Tlingit," he said. "I was raised in Southeast Alaska. It is possible I could make arrangements to have Cole banished to a remote island on the Inland Passage" (p. 55-56).

This banishment to an island comes straight out of the pages of the newspapers in 1994. "Indian Boys' Exile Turns Out to Be Hoax" ran in the New York Times. Reading it is much like reading the early part of Touching Spirit Bear. Except for the part of the article that reads:

"Now it turns out there is no such thing as banishment in Tlingit culture, according to tribal leaders and elders in Alaska."

Hmmm... That gives me pause. Let' see... the article came out in 1994. HarperCollins published Touching Spirit Bear in 2001. Apparently the book wasn't vetted. Maybe they don't do that with fiction? MAYBE THEY SHOULD!!! Course, I know of two books that experts critiqued prior to publication, but the writer/publisher chose to ignore the suggestions (those two are Ann Rinaldi's My Heart is on the Ground, and one of those Indian in the Cupboard books by Lynn Reid Banks).

Course, the book reading world loved Touching Spirit Bear! It's on all manner of "Best Books" lists, it has gotten many awards and glowing reviews. The Horn Book Guide is the only major review journal that panned it, giving it a 5 (out of 6) and calling it "Marginal, seriously flawed, but with some redeeming quality." I'm not sure what the redeeming quality is. "Marginal" and "seriously flawed" are dead on, though.

If you're an editor, get fiction manuscripts reviewed by experts, and when the experts point out problems, listen to the problems. Do not assume that the research the author has done is sufficient. It is likely that he/she is ill-informed.

Be mindful of the sources that you use when creating/writing/reviewing a story with Native characters or content. Today, more than ever, it is possible to find material written by Native people. You don't have to rely on biased and outdated material to do your research!

I know---there's a lot of people out there who are huge fans of Touching Spirit Bear. Seems there's a strong feeling that this book helps kids who are bullies. It may do that, but it also helps everyone stoke their incorrect stereotypical ideas about who Native people are. For that reason, I cannot and do not recommend it.

Notes:

(1) Touching Spirit Bear has been written about twice before on this website. See Beverly Slapin's review and a piece I wrote about comments posted to her review "Reaction to Slapin's review."

(2) Also see resources that can be used to evaluate the Tlingit content in Touching Spirit Bear.

(3) Read Ben Mikaelsen's response here.
.

Saturday, May 03, 2008

Jorge Argueta's ALFREDITO FLIES HOME

[This review may not be published elsewhere without written permission of its author, Beverly Slapin.]

Argueta, Jorge (Nahua/Pipil), Alfredito Flies Home, illustrated by Luis Garay. Groundwood, 2007, grades 4-up.

Alfredito and his grandma and parents are preparing to go home to El Salvador for Christmas—the first time they’ve returned since they fled as refugees and made their way to California on foot. This will be the first plane ride for them, and anticipation has little worms crawling in Alfredito’s stomach. The excitement of the plane ride; the joyful reunion with his sister and his aunts, uncles, cousins, friends, and new puppies; the trip to the cemetery to visit with the grandparents; and the Christmas celebration—too soon it is over and Alfredito must fly home again, to California.

Some young readers will be familiar with what it means to be so desperate to have to go with “any Señor Coyote, or run through the mountains, or hide in the trunks of cars” in order to get to el norte, where there may be the possibility of employment, the possibility of sending money home to relatives. These young readers know, as does Alfredito, that not everyone, for many reasons, gets to go back home.

The cover painting shows Alfredito in his back yard pretending to be an airplane, while a real plane flies overhead. On the ground are the universal symbols of north and south—a football and a soccer ball—and both belong to him. Garay’s amazing acrylic-on-canvas paintings, on a lush and varied palette, perfectly complement this warm story of the loving reunion of a boy and his large extended family. Alfredito Flies Home brings to mind the wisdom, “¡Ningún ser humano es ilegal!” (To be human is never illegal).—Beverly Slapin

[Note: Alfredito Flies Home is available from Oyate.]

Thursday, April 24, 2008

Presentation of American Indian Library Association Youth Lit Award

If you're attending the American Library Association's Annual Conference this summer (June 26-July) in Anaheim, get a ticket for the American Indian Library Association's Youth Literature Award presentation. It'll be on Monday, June 30, 5:30 to 7:00. Tickets are $25.

Accepting awards there will be:

Joseph Medicine Crow, for Counting Coup: Becoming a Crow Chief on the Reservation and Beyond

Sherman Alexie, for The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian

Tim Tingle and Jeanne Rorex Bridge, for Crossing Bok Chitto: A Choctaw Tale of Friendship and Freedom

To order tickets, send a check or money order made out to:

Lisa Mitten
32 Stewart Street
New Britain CT 06053

Wednesday, April 23, 2008

Van Camp and Leitich Smith at Illinois Youth Literature Festival



Exciting news to share! Two of my favorite Native writers--Cynthia Leitich Smith and Richard Van Camp--will be in Urbana-Champaign October 4th, 2008 for our Youth Literature Festival.

The festival starts on October 2nd, with author visits to schools in the area, and culminates on Saturday, October 4th, with storytelling, puppetry, readings, lectures, book signings, and discussions.

Visit the website for more info!

Tuesday, April 22, 2008

Beverly Slapin's review of Joseph Bruchac's BUFFALO SONG

Update on Sep 30 2023: I (Debbie Reese) no longer recommend Bruchac's work. For details see Is Joseph Bruchac truly Abenaki?

[Note: This review may not be published elsewhere without written permission of Beverly Slapin.]
____________________
Bruchac, Joseph, Buffalo Song, illustrated by Bill Farnsworth. Lee & Low, 2008, preschool-up

For millennia, the great buffalo herds provided material and spiritual sustenance for the Salish and other Indian peoples who inhabited much of North America. This sacred relationship was disrupted time and again, as the Salish were pushed west out of their hunting territories by the better-armed Plains nations, who themselves were pushed out by the eastern tribes, retreating from the expanding United States. As the government’s oppressive policies and overhunting by the encroaching whites combined with a series of epidemics and failing military and political alliances, the effects on the Salish and their beloved buffalo were particularly devastating.

By the 1870s, when Buffalo Song begins, the buffalo are once again scarce and in danger of disappearing. A young Nez Percé boy and his father rescue a buffalo calf whose entire herd has been slaughtered. They bring the little orphan to a Pend d’Oreille man named Sam Walking Coyote, who, with his family, are raising several other buffalo calves. Drawing in good part on oral interviews with Salish elders in the 1920s and ‘30s by the Montana Writers Project, Bruchac weaves together the stories of the boy and his father, the calf and his adopted family, and Walking Coyote and his family’s compassion and dedication that led to the establishment of the Pablo-Allard herd and the eventual restoration of the buffalo. In doing so, he fashions the events of a complex story into a satisfying and accessible picture book that will resonate on many levels with young children.

The preface to Buffalo Song is Bruchac’s recounting of a Salish story told in 1926 about the return of the buffalo. Weaving in and out of historical and mythological time, both the original tale and Bruchac’s reframing of it as a creation story mirror the great struggles for herd restoration from the nineteenth century up to and including the present. Together the two versions become, in fact, a re-creation story about the revitalization of the great herds and an honor song for what the Salish have done.

But few books are perfect. Unfortunately, Farnsworth’s oil-on-canvas paintings, on a palette of mostly greens and earth tones, do not match the literary level of Bruchac’s story. Except in several places, Farnsworth’s buffalo and horses exhibit a far greater range of color, motion and expression than do his Indians. Nevertheless, for all it is and all it says, Buffalo Song is highly recommended.

—Beverly Slapin
____________________
Buffalo Song is available from Oyate.

Tuesday, April 15, 2008

Something I wrote ten years ago...

Ten years ago today (April 15, 1998), a reflection I wrote was published on-line at the site maintained by Kay Vandergrift at Rutgers. It is among my earliest publications. Kay and I were (and are) active participants on discussions on the child_lit listserv. [Note: Then and now, heated discussions take place. There and other places, I strive to help people see the problems with stereotypical, biased, and erroneous (sometimes I call them LIES) about who indigenous people were and are. As you may know, my critiques draw a lot of fire from writers and their fans who defend their stories with "freedom of expression" and "freedom of speech" and "creative license." I'm not always diplomatic or kind in my responses to them. I care more about the child, Native or not, who is "learning" from their messed-up books.]

I'm pasting that reflection here today, and I've added some images. It captures my thoughts of ten years ago, and there are things in it that I want to respond to. For now, here's that essay.


____________________

Thoughts on Not Seeing Oneself

I grew up on a small Indian reservation in New Mexico. There are nineteen different Pueblos in New Mexico, and ours is called Nambe. As a first grader, I attended the Day School at the Pueblo, which is the same U.S. Bureau of Indian Affairs Day School my father attended when he was a child. I was so excited to be in school, so eager to learn how to read.








Twenty-five years later, I was teaching first grade for the public school district that eventually consolidated Nambe Day School and other small districts north of Santa Fe. My students would often bring books from home to share with classmates at story time. One day, Gabe brought in a book that struck a chord deep within me. It was Tip, a basal reader, but it was the Tip from which I had learned to read, twenty-five years before. I looked at dear Tip, the brown and white terrier who was always into one sort of mischief or another, taking Jack's ball, Janet's doll, or scattering the pile of leaves Jack had made. "No, No, Tip! Stop, Tip, Stop!" they'd say to him. I cherished the memories that surfaced as I turned the pages, reliving those moments.








Five years later, I moved from the Pueblo to central Illinois, to work on a doctorate in early childhood education. As I walked neighborhood streets, admiring the two and three story homes and the leafy trees, I felt an odd sense of joy, as though I were in a dream world. For the first time in my life, I could actually experience what it was like to play in a huge pile of orange, red, and brown leaves!

During my second semester, I took a course in multicultural children's literature and slowly became aware of why I felt I was in a dream world. It became clear that I was finally in the place Tip took me to. Those images I saw in Tip represented something I did not have as a child, but had found and embraced joyfully as an adult.

The feelings of joy became bittersweet as I realized that I treasure the two and three story houses and the huge piles of leaves because those images were connected to learning to read. I began to wonder - what if my basal reader had contained illustrations of brown Pueblo children playing in a sandy arroyo? What if the illustrations showed the gorgeous adobe homes that now merit million dollar price tags? Would my experience in central Illinois be the same?

Of course, this is an unanswerable question, but it does speak to the need we recognize in the 90's, for children to see themselves in their books--to see their life experiences validated in the books they read, be they basal readers or children's literature. This means that we need to give children books with characters that look like they do. We say it is necessary for their self esteem.





I don't know if my childhood self esteem was hurt by not seeing myself in my books, but I do know my heart soars today when I see my culture in the pages of Dianne Hoyt-Goldsmith's Pueblo Storyteller or Marcia Keegan's Pueblo Boy, or Michael Lacapa's Less Than Half, More Than Whole. I suspect this is true for all of us, with different books and in other media. Aren't we all thrilled when we see national magazines do a feature story on a small town near our own? Don't we all sit up straighter and grin?

Multicultural literature is suffering a sort of backlash as the 90's draw to a close. Some critics attack multiculturalism as an effort to balkanize America and view it as a threat to national unity. I view it as an affirmation of self, a validation of oneself. I count, you count, we all count! As we all assert our needs to be validated and then act on that validation, we will probably struggle as a country as we sort through this period. I do not want to sound like Pollyanna, but I do hope we can recognize, validate, and respect the cultures within our country and then reap the rewards of our efforts. We can only be the richer for it.

Wednesday, April 09, 2008

2008 Lacapa Spirit Prize Winner


PRESS RELEASE
Winner Named: Lacapa Spirit Prize for Southwest Children’s Literature

April 6, 2008

The Lacapa Spirit Prize is proud to announce its 2008 winner. Named for Michael Lacapa, children’s book illustrator and writer who died in 2005, the award honors the legacy of his artistic vision and talent for storytelling. This prize acknowledges great books for children that best embody the spirit of the peoples, culture and natural landscape of the Southwest. Books published in the two years prior to the award are eligible for consideration.

The 2008 Lacapa Spirit Prize for Narrative was awarded to “Jóhonaa’éí: Bringer of Dawn” by Veronica Tsinajinnie, illustrated by Ryan Singer, published by Salina Bookshelf Inc.

“Jóhonaa’éí: Bringer of Dawn” is a beautiful and peaceful story of the relationship the sun has to the earth and its inhabitants as he rises every morning and brings dawn. Veronica Tsinajinnie’s bilingual narrative is powerfully subtle in its presentation of Navajo culture. The story chronicles the journey of Jóhonaa’éí, the sun, as he passes over land, plants, animals, and humans, ushering in a new day. After Jóhonaa’éí wakes the field mice, the rabbits, and the sheep, he is “contented to know his job is done…” He finally arrives at a hogan door to wake “his children” who live inside. The sun then watches as the family offers “white corn to the morning spirits” and “give thanks to the bringer of dawn” before they begin their day also content to know that their job is done as well. Young readers will delight in Tsinajinnie’s progressive repetition, recognizing the daily path as one they, too, walk.

Michael Lacapa (Apache, Tewa and Hopi) worked with the Apache tribe in developing multicultural educational curricula for Native school-age children and often used storytelling as a teaching tool.

He was an exceptional storyteller and the talented illustrator of such books as “The Magic Hummingbird,” “Spider Spins a Story,” and “The Good Rainbow Road.” He is the author/illustrator of “The Flute Player,”Antelope Woman” and “Less Than Half, More Than Whole,” the latter co-authored with his wife Kathy.

The Lacapa Spirit Prizes will be awarded to recipients during the 10th Annual Northern Arizona Book Festival in Flagstaff, April 25-26, 2008. This prize is made possible through the generous support of the Northern Arizona Book Festival. The festival schedule may be found at www.nazbookfest.com

Tuesday, April 08, 2008

Congrats to creative force behind WHEN THE SHADBUSH BLOOMS


When the Shadbush Blooms, written by Carla Messinger and Susan Katz, illustrated by David Kanietakeron Fadden has been selected for inclusion on the 2008 Notable Children's Books in the Language Arts!

It is among thirty books selected by the Children's Literature Assembly of the National Council of Teachers of English.

I wrote about the book on March 24th of this year. Congratulations to all those involved in the creation of this lovely book!

Saturday, April 05, 2008

Erdrich's Illustrations on Notecards




As fans of Birchbark House know, the illustrations in the book were done by Louise Erdrich.

Her store, Birchbark Books, was exhibiting at the Native American Literature Symposium I attended in Minnesota earlier this month. Among the many wonderful books were notecards that are reproductions of the art Erdrich did for Birchbark House.

Click here to get to the on-line site for the store. At present, their catalog is not available online, but contact info is, so call them up if you want a set of the cards. I got several sets. If I recall correctly, each set was $12 and includes six cards.

Thursday, April 03, 2008

Letter from Nambe Leader

As sovereign nations, we have forms of government and systems by which we select leaders. At Nambe Pueblo (my home), we elect a governor to lead and represent us. Today, I received a letter from a former governor, Thomas F. Talache. With his permission, I am posting his letter today.

____________

April 4th, 2008

Hi Debbie:

I occasionally search on Google News to see if there is any "Nambe News" happening and found an article about you and the blog you write. I visited your site and am writing to let you know how proud I am of you and all the great work you are doing in representing our Tribal Nation out in your part of "Indian Country."

I am now living and working in Denver, Colorado and have been active with Denver's Metro Indian leadership since my work with the Council of Energy Resource Tribes brought me up here in 2006.

I am still active with Native youth nationally. You can visit our website, "When Your Hands Are Tied" to see the movie trailer of our award winning documentary that is still being presented in film festivals in different cities and Tribes in the United States.

I miss home a lot, but former governors have to pay bills, too. In any case, thanks for your leadership and example of the very best that Nambe has to offer.

Thomas F. Talache, Former Governor
Nambe Pueblo Tribe of Tewa Indians

______________

Update, April 4, 6:30 PM...
The article Governor Talache refers to is in Diverse: Issues in Higher Education. Click here to read it.

Wednesday, April 02, 2008

Art by Bunky Echo-Hawk


Last summer I talked about the work of a terrific artist, Bunky Echo-Hawk. His artist statement is on the website of the Native American Rights Fund (click on "Today's Warriors" and then on "Culture Warriors" to get to it).

A member of the Yakama and Pawnee tribes, he does a lot of shows, including "live painting." In October of 2005, he was visiting Native students at Brown University.

I ordered the print shown here, "If Yoda Was An Indian" on-line. You can buy prints of his work here.

Tuesday, April 01, 2008

Nicholson and Morin-Neilson's NIWECHIHAW/I HELP


(Note: This review may not be published elsewhere without written permission of Beverly Slapin.)

Nicholson, Caitlin Dale, and Leona Morin-Neilson (Cree), Niwechihaw/I Help. Color paintings by Caitlin Dale Nicholson, Cree translation by Leona Morin-Neilson (Cree). Groundwood, 2008, preschool-up.

Traditional Indian elders generally teach by showing, and children learn by helping. As they go for a walk in the woods to gather rosehips, a young Cree child learns by watching and helping his Kokum. As the child follows his grandmother—walking, praying, picking, listening, eating—he is learning about his place in the world, his relationships to his family and to the land, culture and community. There is no lecturing or moralizing here, just quietness, appreciation of what is, and a good time. In Cree and English, the spare text is complemented by vibrantly colored acrylic-on-canvas paintings

—Beverly Slapin

_____________
Note from Debbie: The book is available from Oyate.

Monday, March 31, 2008

On LITTLE HOUSE: "Oh, mom, you would hate it," she replied: "they're wild savages."

At the Native American Literature Symposium last week, I did a presentation on my blog and research. A few moments ago, I received this letter from Vanessa Diana. She was at the conference, too. (Were you sitting beside me at Hershman's session, Diana?) We talked a few times while there, including as we sat in the lobby, the last night, when the fire alarm went off and those of us on the 5th floor had to evacuate that floor for a short while! Hershman shared his chair with me. He and Vanessa were cheery. (I was quite the grump, having been sound asleep when the alarm went off.) Here's Vanessa's letter (and a heartfelt thanks to Vanessa for sending it):

---------------
Dear Debbie,

Thank you for your informative presentation last week at the Native American Literature Symposium. I had thought I was pretty aware of the negative portrayals of Native Americans in children's literature, had had long talks with my children about why Peter Pan ("what makes the red man red?"), Curious George and others were harmful representations, but I confess to having never read Little House on the Prairie. Like many American kids in the 70s, I grew up with the beloved TV version, though. So I gave my 9-year-old daughter Amaya a copy without thinking twice.

Well, after your presentation I called home to talk with Amaya, who is a voracious reader. "How would you describe the portrayal of Native Americans in Little House?" I asked her. "Oh, mom, you would hate it," she replied: "they're wild savages." Then she thought for a moment and added, "Actually most of the books about pioneer days give the same portrayal, unless they're written from the Indians' perspective." [Yes, she's only 9!] How scary that my fourth grader already sees this pattern clearly. She also commented that when children at her mostly white elementary school play at recess, they often do the war whoop. I should add that the curriculum at my children's school does include factual history about Columbus (not just the Columbus-as-hero model) and tribal diversity, and both of my children's teachers have made an effort to include diverse perspectives in their reading curricula. But as you mentioned in your presentation, these educational efforts don't seem to translate on the playground.

As you might guess, I came home from NALS with some new books for my kids, including Erdrich's The Birchbark House for Amaya! And I'm looking forward to sharing your blog with teachers and librarians in my community. Thank you again for your work.

Vanessa Diana
Westfield State College
Westfield, MA

Sunday, March 30, 2008

Hershman John's I SWALLOW TURQUOISE FOR COURAGE


As noted yesterday, I've been in Minnesota this week at the Native American Literature Symposium. I met many terrific Native writers, including Heid Erdrich, Gordon Henry, Evelina Zuni Lucero, and Hershman John. In an afternoon session, I laughed aloud in Hershman's session, and snapped up a copy of his book, I Swallow Turquoise for Courage.

Hershman talked about Coyote. And then he showed us an animated short of Coyote. Made in 1965, "Coyote and the Lizard" is an old film, low-tech in comparison to present day animation, but it was hilarious. In it, some little lizards are playing, sliding down a hill on flat rocks, much like snowboarding. Their grandpa watches them as they play. Along comes Coyote. He wants to play, too, but the grandpa, knowing Coyote is trouble, tells him "No, you can't play. You're just going to be bad." Coyote asks again and again and again, promising he won't be naughty, so the grandpa finally says ok and tells him to get a thin rock. Coyote gleefully gets a rock and takes his ride, but it is too slow for him. He wants to go faster, so gets a bigger and heavier rock to slide down on...

All the while, the little lizards watch Coyote. Their expressions are terrific---smiling, happy, then wide-eyed and open-mouthed as they see Coyote's too-big rock. Going way too fast, he tumbles head-first off the rock, which overtakes him and then the rock rides Coyote down the hill.

The film was made for Navajo schools, and the narration is in their language. Hershman translated it as it played, with perfect timing and delivery. He remembers it from his own childhood. After the film, he read aloud a poem from his book, in which the Coyote story figures prominently. That poem is here.

Read more about Hershman by visiting his webpage, and get his book from the University of Arizona Press. Hershman's book can be used in high school English classes.