Friday, December 05, 2008

Seale and Dow essay on DARKNESS UNDER THE WATER, by Beth Kanell

A note from Debbie on July 15, 2024: I no longer recommend books or writings from Judy Dow or Joseph Bruchac. I made the decision to withdraw my recommendations based on a letter by Rick O'Bomsawin, Chief, Abenaki of Odanak and Michel R. Bernard, Chief, Abenaki of W8linak. Rather than remove the content specific to Dow, I am striking thru that content. It provides readers with a visual indication that Dow's work is of concern.

Details here: 
Leaders of Abenaki Nations request Educators stop making space for specific individuals in Vermont's "Abenaki" tribes



****


Note: This review is presented here with the permission of its authors and may not be published elsewhere without the written permission of Oyate.


**Please see Joseph Bruchac's note at the very bottom of this review, beneath the information about the reviewers. His remarks were posted on Sunday morn, Dec 7 as a comment, and for convenience of readers, I've copied it here as well. Update, 7:30 PM, Sunday, Dec 7: Bruchac's remarks were posted by Beverly Slapin.


[Update: January 18, 9:45 AM, CST---A special welcome to readers from other nations, coming here from the livejournal community, where critical discussion of Kanell and her book is taking off.]


Darkness Under the Water and the Vermont Eugenics Survey


Kanell, Beth, Darkness Under the Water. Candlewick, 2008, grades 7-up (Abenaki)


In the late 19th Century, there began to be an interest among scientists and sociologists in the possibility of improving the human race by controlled breeding programs. From 1925-1936, in an effort to “breed better Vermonters,” the Vermont Eugenics Survey campaigned to shape public opinion and social policy. The Survey targeted people it referred to as “degenerates” or “the three D’s: defectives, dependents, delinquents.” The Survey’s definitions were purely subjective and included poor people with large families, poor people who were dependent on public charity, poor people who were living off the land, poor people who may or may not have had certain physical or cognitive disabilities, poor people whose family relationships did not fit the social “norm” of the time, and poor people whose children were frequently absent from school. The Vermont Eugenics Survey played the race card and the policies that resulted from it—including institutionalization, sterilization, and removing children from their families—devastated the Abenaki communities. To this day, the wounds remain deep, cultural continuity has been disrupted, and there are now many Abenaki families who continue to “hide in plain sight.”


In Darkness Under the Water, Beth Kanell cites Nancy Gallagher’s landmark study, Breeding Better Vermonters: The Eugenics Project in the Green Mountain State (University Press of New England, 1999) as the inspiration for her young adult novel of one tragic year in the life of a family who falls victim to a fictitious state-sponsored sterilization program. Promoted by its publishers as a work of “historical fiction” for young readers, Darkness Under the Water is neither historically accurate nor culturally authentic. As such, it will confuse rather than enlighten young readers about the eugenics movement in Vermont. More important, the novel obscures the real tragedy and enduring legacies of the Vermont Eugenics Survey and the state social policies that it inspired.


As the story begins, it is 1930, and almost-16-year-old Molly Ballou and her French-Canadian Abenaki family are living on their traditional land in Vermont, in the town of Waterford, near the Connecticut River. They’re a hard-working hardscrabble family—Grandma and Mama take in washing and mending, Dad is an itinerant laborer, working on the river; and Molly helps when she’s not in school. There was another child, Gratia, who drowned at the age of five, just before Molly was born.


Every society has its mores and web of relationship and obligation. Every society has its cultural markers. Grandma is an elder who has not given up the Abenaki way of being in the world and tries to protect her family from the hazards of being Indian. Mama is pregnant and exhausted from the hard work she does together with Grandma. Yet, they and Molly show a culturally inappropriate lack of respect for each other. Grandma constantly harps at Mama or Molly and Mama or Molly snaps back.


Worst was the moment Me-Mere said to Mama, “You’re not a true Daughter of the People, or you would respect me!” And Mama replied, “If you want respect, you have to be respectable!”

Molly, for her part, is self-absorbed and immature in a way far more typical of modern American young adults than of a young woman of that time, place, and family. She would have had responsibilities to the family unit from childhood; that would be expected, without question. But, given her mother’s late pregnancy and the hard labor she must do to support the family while her husband is away on the river, Molly’s constant whining and resentment, and the idea that she would be glad to see her father because she was tired of being in “a house of women,” are just not believable.


And it is beyond possibility that an Abenaki girl—even one not being “raised “ to it—would grow up in a small town in the Vermont woodlands so totally ignorant of the connection to the land, the forest, and the animals. And a good French-Canadian Catholic Indian family such as this one would have had many more children, and aunties, uncles and cousins being near and helping out.


Then there’s the ghost of Molly’s sister, who drowned at age five, yet continues to haunt 16-year-old Molly (“What dark river shadow did her spirit cling to?....Something of Gratia moved as easily as water through me”) as a 21-year-old, advising her about, among other things, the application of makeup and how to deal with a boyfriend. How is it that the ghost of Molly’s sister is 16 years older than the five-year-old child who died 16 years ago? How is it that Molly doesn’t know that ghosts are unable to travel through water? Why is it that Molly doesn’t tell her parents, or any other relative, that she’s being haunted? In any event, it can well be assumed that Kanell uses this ghost as a literary device to highlight Molly’s dysfunctional interactions with her family, and/or to provide further scenarios for her teenage angst, and/or to provide a lot of water-ghost metaphors, and/or to move the plot, which it doesn’t.


In Henry Laporte, the young Abenaki basket seller whom Molly meets in the woods, Kanell has created the perfect white women’s fantasy Indian. He is a “real” Indian. He is mysterious. He moves soundlessly through the woods, and appears out of silence. He knows everything about the forest that Molly does not. He is gentle, intelligent, and respectful. He has a “cool and quiet outside.” And, oh, those dark eyes and high cheekbones. In reality, if anyone were to be a target of the eugenicists in the ‘20’s and 30’s Henry would have been—the way he lives, his deep understanding of the land and what it offers—these are the people whom the eugenicists targeted. Not those who were assimilating, going to school, and holding down “full time jobs” as Molly and her family were.


A brief digression about the relationship between Henry and Molly: Henry Laporte is more the product of Kanell’s heavy-handed attempt to portray the differences between “traditional” and “assimilated” Indians than it is of Indian realities in this time and place. In a long conversation between Henry and Molly, Henry asks probing questions about Molly’s family and explains to her that she’s not “really” Abenaki because, although she’s “born to be Abenaki,” she has not been “raised in it.” When Molly forces him to apologize, he asks her—to teach him about friendship (!).


And for a traditional Abenaki who gathers basketry materials for his female relatives, Henry (through the author), doesn’t know a whole lot about basketry materials. “Would you show me where you go to get the willow branches?” asks Molly, and Henry replies, “No, not the willow. I could show you the black ash on the mountain, some day.” There are over 100 varieties of willow in Vermont; every little kid around here picks pussy willows and knows that willows grow in the wetlands and on the sides of rivers. Molly, who lives on the side of the river, even if she were not “raised” Abenaki, would know where to find willows. Black ash grows all over the state; the best ash for pounding into baskets grows in the wetlands. Because the closer the trees are to sea level, the wetter the land is, the more water there is between the annual rings, the easier it is to pound and separate the annual rings for basketry material. Why would Henry go to the mountains to get ash, when that would be the most difficult ash to pound? Answer: So they could “cross a stretch of willows on the way” up the ridge.


A brief digression about the Comerford Dam: For millennia, our Abenaki family bands lived alongside the Long River, fishing in its waters, farming the fertile fields nourished by the river, and hunting in the woodlands nearby. And where our family bands lived, we buried our dead. In 1928-1930, a massive hydroelectric dam was built across what became known as the Connecticut River. The creation of the dam flooded our lands, submerging and destroying much of our woodlands, burial grounds, homes, farms and traditional gardens in the town of Waterford.


Although there was no resistance to this great upheaval in their lives, we can assume that our Abenaki families living in Waterford at the time saw the dam as a great tragedy, a great trauma to the land, the river and their lives. Yet, in Kanell’s book, there is little questioning, sorrow or regret and no action. Rather, there is only matter-of-fact comparison. Henry muses, “it was a lighter place when it was still an open river…. Deep waters are darker.” And, from Grandma: “Maybe the Long River will rest a bit longer in this place when there’s a lake. Without the falls, it will be quiet,” she says. “Still, a free river has the best voice.” All of which conveniently leaves opportunity for Molly to wax philosophical with yet another dreary water-ghost metaphor: “What good is a wild, free river’s voice if the voices of the dead braided themselves into the song?”


And speaking of braids: Throughout, there are numerous references to the unbraiding and brushing of hair to “make it look pretty.” Grandma tells Molly to “make it look pretty,” Molly tells Grandma to “make it look pretty,” Molly tells herself to “make it look pretty,” Molly tells her little girl-cousins, through their dolls, to “make it look pretty.” Even the cover illustration has ghost-sister Gratia unbraiding her hair—underwater. In truth, our Abenaki mothers and grandmothers would cut our hair short, or put our hair up in pigtails, or brush our hair out. They might tell us this was necessary to keep us safe, or they might tell us a story, or they might not say anything. We understood this because we know our parents did it to protect us. But who would belittle a child, wound a child’s spirit on purpose, by telling her that her braided hair is not pretty? Someone may have shared a story with the author about how painful it was to have had her hair—this important part of her being—cut or unbraided in order to avoid suspicion; but Kanell, once again, wittingly or unwittingly distorts the historical and cultural significance to the point that it was painful for us to read and it’s painful for us to relive.


Kanell, not one to let a sleeping metaphor lie, ratchets up the “hair-pretty” metaphor by having Molly ask her grandmother why they’re removing the bundles of dried sage hanging from the rafters in the hallway: “‘Brushing out the braids to make it look pretty.’ She echoed my words to the little cousins, with a half smile, a half wince.” Then, to make sure that not one reader misses that this whole thing is an allusion to assimilation, there’s this from Molly: “Brushing out the braids? She meant our home and its Indian-ness under the surface.”


There is little possibility of dealing adequately with the ramifications of the Vermont Eugenics Survey and the state sterilization law passed in 1931 in a work of historical fiction for young readers, and that, apparently, was never Kanell’s intent. Instead, she uses the Vermont Eugenics Survey’s 1920s investigations of some of Vermont’s “French-Indian” kinship networks as the centerpiece of her story of teenage angst. She introduces it early on through a brief adult discussion of a fictional 1930 newspaper article: “[T]his Perkins fellow, he’s already saying all our people are Gypsies, and at the statehouse, I read there’s a bill being considered to sterilize anyone with Indian blood.” In fact, such a newspaper article never appeared in 1930, nor did the biennial state legislature even convene in 1930. The Eugenics Survey’s family studies never referred to Native family bands as “Indians,” nor did the newspapers. Rather, we were referred to as “Gypsies,” French-Canadians, “pirates,” “feeble-minded,” “degenerates,” or “unfit parents.” While Kanell mentions Henry F. Perkins (the founder and director of the Eugenics Survey at the University of Vermont) only once as “this Perkins Fellow,” she fails to explain the relationship between the Survey and the complex network of social workers, town overseers of the poor, medical personnel, teachers, police and truant officers, courts, and state institutions, who assisted the Survey’s field investigations and promoted their legislative agenda, including the eugenical sterilization law passed in 1931.


Instead, Kanell creates a pair of nurses in white uniforms, cruising the countryside in search of—although this is never specifically stated—targets for the Eugenics Survey. The tension heightens; there is a sense of impending danger as these nurses, “required by the [governor and] legislature,” interrogate the teacher and take the children’s measurements. But it takes Kanell 209 pages to arrive at what she apparently considers the heart of her novel. Here, in a scene so brutal, so graphically described as to make the book unsuitable for the intended audience, Mama goes into early labor. The two nurses, who just happen to be stopping by for a “visit,” suddenly appear. They hoist Mama onto the kitchen table and, in the process of delivering the baby, smother him; then tell the family that he was born “too soon.” Then they cut out Mama’s womb:


A cry of pain from my mother made me run. My grandmother, still holding the wrapped dead baby, called out, “What are you doing to her?”…. “Cleaning,” said Nurse Williams quickly. “Cleaning out the afterbirth. So there won’t be an infection.”…. I stepped closer to my mother...and saw a sharp flash of a blade in Nurse Carpenter’s hand. “Stop it!” I called out. “You’re hurting her!” She turned her face toward me, eyes blazing. “It has to be done” was all she said, as she tugged a handful of bleeding flesh out of my mother’s most private place, and blood, too much blood, flew forth in a dark red wave onto the sheet-covered table. Swiftly wrapping the handful of bloody something into a towel, along with the blade, the nurse snapped to me, “Another towel, if you want to help her.”

In the obligatory scenes of grief and loss, Molly’s main concern remains for herself. Two days after the baby’s burial, she goes off to a dance with friends. She is distressed to learn that her parents could have wanted a son, and, now that she must take some real responsibility in the family, whines about the loss of her “freedom.” No surprise; Mama is terribly ill, and will never fully recover.



Time goes by, with a degree of healing for Mama, and some accommodation to her new circumstances for Molly. Although she’s “so tired…tired of bad things happening,” she thinks about going back to school because she has “little choice: gain a teaching credential or wash other people’s clothes for the rest of my life.” Her mother has been cruelly mutilated, her baby brother has been killed, her family is in constant danger, but again, still, yet, this is all about Molly.


The dénouement comes when the nurse who “had pushed a blade between [Mama’s] legs,” having suddenly reappeared out of nowhere while Molly is at the store, sneaks past the dozing grandmother and up to Mama’s room, and in a confrontation, is flung down the stairs. Her neck is broken. Molly’s father and Henry—who just happens to be around—take the body to the place on the river where the dam is being built, “the one place, where, if she fell, she’d be sure to break her neck.” Of course, there are no questions from the authorities.


Mama, having disposed of her enemy, quietly declines and peacefully dies. Molly will, in time, walk off into the sunset with her Indian “brave.” And no action is taken on the governor’s “demand for the sterilization of the strangers among us, the different, the weak, the ‘unfit’ among the plain New England family trees.” It’s all very neat and tidy.


In an author’s note, Kanell says that recently, “Vermont gave state recognition to the Abenaki people,” but that “their ‘disappearance’ for so many years has prevented the federal government from recognizing the tribe.” None of this is true. The Abenaki acknowledge and recognize many family bands (“tribes”) throughout Vermont, but the state government only recognizes us as a “minority group,” with none of the rights of a tribal entity. With the exception of one of our family bands that attempted and failed at federal recognition, we have not felt safe enough to come out in an organized way in order to prove the continuity of our cohesive family bands to the federal government’s satisfaction.


Kanell also writes that the Abenaki “now feel safe as they share stories of those days and people.” Not likely. In many ways, we are as much at risk as we have ever been; the threat is just different. It is, for the most part, more sophisticated and still difficult to counteract.


If indeed Kanell had read Nancy Gallagher’s book, one would not know it. Although the state of Vermont passed a sterilization law in 1931, the targets for sterilization were individuals who were deemed “feebleminded or insane” by physicians and psychologists, according to their subsequently discredited “science.” If there were any state senators or representatives who “found their own cousins in the scientific studies,” none of these people were ever under threat. Two-parent families who were employed full-time and whose children regularly attended school were not targeted. There were never any attack nurses roaming Vermont for the Eugenics Survey. What we had was bad enough.


And that’s the heart of the problem: What we had was bad enough. Our people were picked up as “feeble-minded” and institutionalized, sometimes for life. Our children were taken away from our families, and our families had absolutely no recourse. In these institutions both men and women were sterilized, because someone had decided that to let them reproduce would contaminate Vermont’s breeding stock. Whole families scattered across New England and never saw each other again. Some were captured in other states and then institutionalized. An old, old grief: broken families, lost futures, people growing up not knowing who they are because their parents will not tell them they are Indians—for their own protection. Not over. Not done. Now. Still. If you are Indian, there is no guarantee that you are safe.


This is the history, the legacy that Kanell has appropriated for her venture into young adult historical fiction. Such a sensational story obscures, ignores, and even functions to belittle the deep and enduring wounds that continue to poison our families and communities today. If Kanell had created characters who were authentic for the time and place and subject matter; if she had left out the graphic and gratuitous brutality; if she had chosen to make appropriate use of Nancy Gallagher’s material, whose work she cites; if she had understood—or cared—how tragic the Eugenics Survey has been for an entire nation of people; if she had shown any comprehension of what it has meant to be Abenaki in Vermont; even with her stilted, cliché-ridden writing, had she even chosen just to tell truths, she could have been forgiven.


As it stands, Darkness Under the Water is a travesty, a melodrama marketed specifically to young people in Vermont—including Abenaki young people—who will probably be told this is how it was. Since young adult historical fiction is often used to supplement textbook versions of history, Darkness Under the Water will probably turn up on Vermont reading lists, and will probably win awards. And our Abenaki mothers will probably continue to cut their daughters’ hair so they will be safe. And our Abenaki people will probably continue to “hide in plain sight.” And the cycle of hatred and denial will continue.


—Doris Seale and Judy Dow


Doris Seale (Dakota/Cree/Abenaki) is an activist, poet, writer and co-founder and former board president of Oyate. Before retiring to her ancestral family land in Vermont, she was a children’s librarian in Brookline, Massachusetts, for 45 years. Doris was honored for her life’s work with the American Library Association’s Equality Award in 2001, and in 2006, she received the American Book Award for co-editing A Broken Flute: The Native Experience in Books for Children.


Judy Dow (Abenaki) is an activist, master basketmaker and educator who teaches ethnobotany at the kindergarten through college levels. A member of the board of directors of Oyate, Judy is the recipient of the 2004 Governor’s Award for Outstanding Vermont Educator. She has lived all her life on Abenaki land in Vermont.


In collaboration with Nancy Gallagher, Doris and Judy have conducted extensive research into the eugenics movement in Vermont, including the Vermont Eugenics Survey. Over several generations, Judy’s was the largest family specifically targeted by the Eugenics Survey, and Doris’s was caught in the aftermath a generation later.


For more information on the Eugenics Survey of Vermont’s studies and the state laws and policies they inspired, see “Vermont Eugenics: A Documentary History”.


We wish to express our gratitude to Nancy Gallagher for her time and persistence in her past and present search for the truths of our story—D.S. and J.D.


-----

Update: Sunday, Dec 7, 2008


I understand that the book jacket carries a blurb from Joseph Bruchac. A response to that blurb was posted earlier today, in a comment. The response is from Joseph Bruchac, and I'm moving it here. [Note: His remarks were submitted by Beverly Slapin.]


Anonymous
Joseph Bruchac said...

When I read the manuscript of THE DARKNESS UNDER THE WATER well over a year and a half ago, I made a number of critical suggestions, such as making certain that the material regarding Abenaki tradition, including basketmaking, spiritual practices and family relationships, were more accurately represented. When I wrote the blurb for the book I assumed those corrections had been made. Apparently my assumptions were incorrect.


Thursday, December 04, 2008

Results of JINGLE DANCER Giveaway





The winner of the giveaway--a copy of Cynthia Leitich Smith's picture book--Jingle Dancer, is the children at the Colorado River Indian Tribes Library! Thank you all for entering.

Thursday, November 20, 2008

Poetry by Native Teens featured on PBS NewsHour


On November 19th, the PBS program "NewsHour" featured Native teens reading their poetry. The students attend school at Santa Fe Indian School, in Santa Fe, New Mexico. SFIS is a boarding school run by the All Indian Pueblo Council. A beautiful place, my parents met there in the 50s. My sister works there now, and, in the late 80s, I taught there and met my husband. Fondly, I remember our students walking our daughter, Liz, down the halls in 1992 when she learned to walk. One of my nephews is a student there now.

The students are in the Spoken Word Club. You can listen to the segment here. It is an audio file, that includes clips of the students reading their poems and interviews with the students.

You can watch the students reading their poems here. The students are preparing for the 2009 Brave New Voices Poetry Slam. You can listen to the news segment here. It is an audio file that includes clips of the students reading their poems and interviews with the students.

(Reminder: If you wish to enter a giveaway to receive a copy of Cynthia Leitich Smith's picture book, Jingle Dancer, send me an email with your mailing address. The drawing will be held on Nov 30th, 2008. Click here for details.)

Tuesday, November 18, 2008

A giveaway!


I am giving away a copy of one of my favorite children's books.... Cynthia Leitich Smith's Jingle Dancer. It is a picture book about a little girl getting ready to do the Jingle Dance for the first time at an upcoming powwow. Jenna (the little girl) is Creek. The story is set in a suburb (if I recall correctly, about half of Native people live in places other than reservations). With help of her family and Native community, the story culminates with Jenna doing the dance at the powwow.

I haven't done an on-line giveaway before (I do them in person at workshops), so will likely learn a lot this first time! Please send me an email with your name, mailing address, and email address. On November 30th, I'll put all the emails in a box and draw the winner from the box. And then, of course, I'll send the book to you. Send this info along to fellow parents, teachers, librarians, or students!

My email is debreese at illinois.edu

Sunday, November 16, 2008

Slapin's review of Berk and Dunn's COYOTE SPEAKS

[Note: This review may not be used elsewhere without written permission of its author, Beverly Slapin. Copyright 2008 by Beverly Slapin. All rights reserved.]


Note from Debbie: I haven't read this book yet. In her review, Beverly references Berk and Dunn's source notes. It sounds like they used the same archived collections that Pollock used for her (deeply flawed) story about Turkey Girl. I wrote about that book in the January 2007 issue of Language Arts. When my copy of Coyote Speaks arrives, I'll post my thoughts.


_________________________


Berk, Ari, and Carolyn Dunn (Cherokee/Muskogee/Seminole), Coyote Speaks: Wonders of the Native American World. Abrams, 2008, grades 5-up


An Ojibwe friend and colleague who is a storyteller and linguist has said that it takes a roomful of people several generations to know a story. By this, she means that to know a story, you have to know the language and lifeways and history and cosmology from which it originates, you have to know its purpose, you have to know when, where, why and how to tell it, you have to know that it’s alive and may contain spiritual power that has to be respected. And you have to know that, if someone tells you a story or you see a printed version of it, that doesn’t mean it’s yours to retell. As Cree-Métis elder and storyteller Maria Campbell has said (and I paraphrase here), just because we offer you a cup of tea doesn’t mean we’re giving you the teapot.


Traditional stories and spiritual power are not something to play around with. I cannot say this strongly enough: Many aspects of the world of the spirits are frightening and dangerous; those who work with spiritual power don’t talk about it in public. Moreover, there are powerful stories—including some now in print—that were never meant to be shared with the public. They’re dangerous. Because they’ve been previously published doesn’t make them safe to “retell” publicly. If you misuse this power, if you tell certain stories at the wrong time or in the wrong context, you’re inviting illness or imbalance in yourself and/or the world.


According to Berk and Dunn’s source notes, they gathered and rewrote stories, mostly from material published in the early 1900s, that would “greatly benefit from sensitive retellings.” In doing so, their stated goal was to “return some sense of poetry and orality to these stories.” This is an oxymoron: you can’t restore orality to something that’s in print by publishing a more “sensitive” version.


Beyond this, Coyote Speaks is an odd mixture of travelogue (“imagine…ancient objects, amazing journeys, mysterious symbols, and magical stories”), sweeping generalizations (“[M]any Native American tribes note the passing of years not numerically, but by recording and remembering important events and ideas symbolically.”), trivialization (“Crows and ravens frequently appear in many Native stories as tricksters and shapeshifters.”), speculation (“Representations of birds take many forms in art and artifacts and can sometimes hold similar meanings in tribes of the various regions.”), conjecture (“The soul catcher was the most important item used by shamans during curing ceremonies.”), illogical comparisons (“Hunger and power were the same.”), and weak analogies (“Unlike grocery shopping, hunting was a dangerous business!”).


Accompanying Berk’s and Dunn’s retellings and other textual matter are reproductions of centuries-old objects, mostly from the Werner Forman photographic archives. Many of these objects are sacred and need to be returned to their rightful owners. One of them, in full color, is a medicine mask, accompanied by a full-page description and interpretation of its use, all in the past tense. In 1995, the Haudenosaunee Confederacy publicly issued a policy on False Face medicine masks. It states in part, that “there is no proper way to explain, interpret, or present the significance of the medicine mask,” and that to reproduce, photograph or illustrate a medicine mask contributes to the desecration of its sacred image and violates its sacred function. To see the medicine mask and the other sacred objects represented here gives me the creeps.


Carolyn Dunn is an accomplished poet and writer, and her poems in this book are beautiful. And there is luminous art in a variety of media by contemporary Native artists: L. Frank (Tongva/Ajachmem), Roxanne Swentzell (Santa Clara), Tom Dorsey (Onondaga), S.D. Nelson (Lakota), Tony Abeyta (Diné), W. Richard West, Sr. (Cheyenne), Fred Kabotie (Hopi), Linda Lomahaftewa (Hopi/Choctaw), and Hazel Merritt (Diné). But the good material is not enough to save this poorly conceptualized, poorly implemented, and fatally flawed book. Coyote Speaks exploits the peoples on whose lands and in whose cultures and communities the stories reside, and exploits the children—including Indian children—who will read it and think they’re learning about Indians.


—Beverly Slapin

Saturday, November 15, 2008

Thanksgiving Greeting Cards and Amelia Bedelia

While out shopping at Target for a birthday gift this morning for my little buddy Santi, I paused at the greeting card section to see what the Thanksgiving cards look like this year.

Only one of the 200+ cards had the Pilgrim/Indian theme.

I can't say the same for new Thanksgiving books. At the university bookstore, children's section, about half the books were the Pilgrim/Indian story, including a 2008 Amelia Bedelia called Amelia Bedelia Talks Turkey. In it is that feel-good Pilgrim/Indian meal that student unlearn as they get older. Sad, sad, sad.

Event: American Identity in Children's Literature

On Saturday, December 13, 9:30 am - 2:30 pm, I will be in Chicago at the Newberry Library, participating in a symposium called American Identity in Children's Literature. Here's the blurb from the Newberry website:

Four scholars will discuss the development of ethnic or multicultural children’s literature, which seeks to diversify the all-white world of children’s literature. Following thirty-minute presentations drawn from their respective specialties of Jewish, Latino, American Indian, and African American children’s books, they will form a panel to discuss with each other and with audience members such issues as authenticity, audience, self-esteem, and presentations of social conflict and cultural differences that make this field so important and so contested.

The program is as follows:

9:30 am Welcome

9:40 am June Cummins-Lewis, San Diego State University, "All-of-A-Kind Americans? Becoming a Jew in Sydney Taylor's America"

10:10 am Debbie Reese, University of Illinois at Urbana-Champaign, "Indians as Artifacts: How Images of Indians Are Used to Nationalize America's Youth"

10:40 - 11:00 am Break

11:00 - 11:30 am Michelle Martin, Clemson University, "Little Black Sambo and the Complicated History of African American Children's Books"

11:30 - 12:00 pm Phillip Serrato, San Diego State University, "Trying to Forget Pedro and Juanita: The Emergence of Chicano/a Children's Literature"

12:00 - 1:30 pm Lunch break

1:30 - 2:30 pm Panel discussion with the speakers and the audience

The Newberry is located at 60 West Walton Street in Chicago. Click here to get directions. There is no admission charge, and no reservations are necessary to attend the symposium.


Friday, November 14, 2008

Cynthia Leitich Smith interviews Drew Hayden Taylor


Click on over to Cynsations to read Cynthia's interview of Drew Hayden Taylor. He wrote a young adult novel that I came across last March. I've yet to blog it, but do recommend it, especially for fans of vampire stories. His novel is called The Night Wanderer.

In the interview, he says:
"...I took a European legend and indigenized it.

Simply put, its the story about an Ojibway man who, 350 years ago, made his way to Europe and was bitten by a vampire. He spent all those years wandering Europe, feeling homesick but unwilling to return as the monster he'd become. But finally, unable to stop himself, he makes his way back to where his village once was in Canada, and it's now a First Nations community. He takes up residency at a bed-and-breakfast, in the basement apartment. In that same house is a sixteen-year-old girl, Tiffany, who is having problems with her white boyfriend, father, and herself. Eventually, both their lives intertwine, and things happen!"
He indigenized a European legend. That word, indigenize, has been coming into greater use in recent years. I've written an article called "Indigenizing Children's Literature." Published this month in the electronic journal called Journal of Language and Literacy, the abstract reads:

In this article the author situates the analysis of two popular children’s books in theoretical frameworks emerging from American Indian Studies. Using a new historicist lens, she discusses Anne Rockwell’s (1999) Thanksgiving Day and Laura Ingalls Wilder’s (1935/1971) Little House on the Prairie and suggests that these books function as obstacles for the understanding of the Other in American and global society.
I welcome your critique of the article, and suggest you read Drew's novel. If you want to learn more about him, visit his website.

Thursday, November 13, 2008

"Focus On" column at School Library Journal (Nov 2008)

Two years ago, the University of Illinois's Board of Trustees voted to rid UIUC of its mascot, "Chief Illiniwek." Students and alums who embrace the mascot are hosting a rally this weekend. Their rally made an already full month (November is Native American month) even more taxing. So much that I didn't post something earlier that I'd meant to.

It is the "Focus On" column that I wrote for School Library Journal. It was a pleasure working with them. I threw a hard ball in my opening paragraphs, and thought they would object, but they didn't. Click here to go to the column and see the list of books I recommended. Below is one paragraph from the column. Click on APA and ASA to read their statements.


America’s collective refusal to let go of stereotypical images of Indians is costing all of us. In 2006 and 2007, respectively, the American Psychological Association (APA) and the American Sociological Association (ASA) passed resolutions centered on images of Indians used as mascots for athletic teams (see p. 56 for URLs). Both associations called for an end to the use of this imagery, citing research studies that show that the mascots are harmful to the self-esteem of Native children, and, conversely, create a sense of superiority in non-Native children. I invite you to look at those mascots and compare them to images of Indians in classics like Little House on the Prairie. Indian mascots on a playing field and Indians in classic and popular children’s books are similar. If we take the APA and ASA resolutions seriously, we must take action. That means teaching children to recognize and critique stereotypes, and it means providing them with literature that offers realistic Indian characters.
(Note: at the bottom of the column is a piece called "Media Picks" by Phyllis Levy Mandell. I do not know the items she included there, so please don't think I agree with Mandell. I may, but I may not, once I see the items she recommends. A safer bet for acquiring media is to get those available at Oyate. I know the work Oyate does, and trust their recommendations. Click here to see their VHS and DVD collection.

Wednesday, November 12, 2008

Reflections from students

In my course at UIUC, students are reading children’s books about American Indians. They’re also reading reviews in mainstream journals, customer reviews at Amazon, and, reviews in A Broken Flute. Below is a response to the assignment, written by Rachel Moyer, posted to our class blog (it is private, not public). I post this today with permission of both women.

This frazzled post was inspired by a discussion I had with Rachel Storm after class this afternoon. She's always provocative so I want to give her her propers.

I think what a lot of people in class today acknowledged about the children's books they assessed is that the sacred stories depicted in them are wildly inaccurate. Some of them are blatantly incorrect while others subtly, subversively present misinformation. I've noticed that some people have wondered what the "real" or "authentic" sacred stories actually are, as opposed to the inaccurate ones we read about in books categorized by dominant culture as Indian folklore.


While I think other cultures and religions are fascinating, sometimes even intriguing, I don't understand why we (and here I use we meaning non-Native people) expect to have access to, let alone expect to understand other peoples' sacred creation stories. These are complicated, profoundly meaningful original stories (not myths or superstitions or fables, etc.) that we (as non-natives or as persons removed from that particular First Nation) would not be able to grasp unless they were simplified or translated or condensed - which are the very criticisms of why sacred stories as children's books do not usually work in an unproblematic way.


While I think it's understandable, even wonderful that many of us are curious about Native cultures and religions (plural!) - I certainly am - I think we also need to be respectful enough, humble enough to acknowledge that these sacred stories create and are emergent from languages and places and peoples that we do not necessarily know, meaning that we should not feel entitled to all of the complexities of the "real" story even when we've identified a mainstream book is problematic or inaccurate. We shouldn't need even more proof to demonstrate that these books are offensive or unfair.


Monday, November 10, 2008

"Living Stories" at Oyate

New at the Oyate website is a page full of stories written by Native people. Stories worth reading--especially this month--because they speak to the need to teach children that we're very much part of today's society. Books often taught in schools are hurtful. In these stories, for example...

One parent writes about The Courage of Sarah Noble, and my daughter writes about reading Caddie Woodlawn.

It's not just books, though...

A child writes about a school reenactment of the Gold Rush, and another writes of feeling invisible in class.

Teachers, librarians, parents! Please read these stories, and think of them when you develop lesson plans and order books. Consider removing older books from your shelves. It is important to study attitudes towards others, but students need accurate information first. Let's provide children with books that accurately portray American Indians, and let's use those outdated and biased books in social studies or history lessons specifically designed to look at bias.

Oyate is a good source for books and other materials you can use as you set aside books like The Courage of Sarah Noble, or Caddie Woodlawn, or Little House on the Prairie, or Sign of the Beaver...

Critical reviews of those books, plus reviews of outstanding books, are in two excellent volumes, both available at Oyate. A Broken Flute, The Native Experience in Books for Children, and, Through Indian Eyes, The Native Experience in Books for Children.

Sunday, November 09, 2008

Rigoberta Menchu's three books










[Note: This review may not be used elsewhere without written permission of its author, Beverly Slapin. Copyright 2008 by Beverly Slapin. All rights reserved.]


Menchú Tum, Rigoberta (Maya), and Dante Liano, translated from the Spanish by David Unger, color illustrations by Domi (Mazateca). Groundwood, grades 4-up:


The Girl from Chimel. 2003

The Honey Jar. 2006

The Secret Legacy. 2008


In 1992, Indigenous and human rights activist Rigoberta Menchú Tum’s Nobel Peace Prize brought to a world audience the truths of the U.S.-orchestrated and –supported Guatemalan government’s 36-year campaign of genocide against the Maya peoples there—and of one of the longest guerrilla resistance movements in Latin America. After her brother and mother were “disappeared” and her activist father was tortured and burned alive in the assault on the Spanish Embassy in 1980, Menchú went into exile and took up residence in Mexico, where she taught herself Spanish in order to denounce to the world the atrocities committed by the Guatemalan army.


Despite the hardships and poverty her people have endured—and rebelled against—ever since the Spanish conquest, Menchú’s wonderful recounting of her childhood stories in these titles, in close collaboration with Guatemalan author Liano, shows what it is to live with beauty and integrity, with land, culture and community. Domi’s oil paintings, on a jeweled palette of all the colors of the Maya forests, jungles and mountains, are a luminous symphony of colors and images.


As The Girl from Chimel begins, Rigoberta introduces herself and her village:


I am Rigoberta. Chimel is the name of my village when it’s large, and Laj Chimel when it’s small, because sometimes the village is large and sometimes it’s small. During good times, when there’s honey and the corn is so heavy it bends its green stalks, when the yellow, green, purple, white and multicolored orchids bloom, displaying their beauty, then my village is big and it’s called Chimel. During bad times, when the river dries up and ponds can fit into the hollow of my hand, when evil men walk the earth and sadness can hardly be endured, the village becomes small and is called Laj Chimel. Right now, I’m remembering Chimel…


It is in the hearts of the people of Chimel, then and now, that the old stories reside. Traditionally, told stories such as the ones in Menchú’s trilogy teach children how the world works. For young Rigoberta and other Maya children, this is how they are taught about the history of the land and right behavior; about compassion, courage, and generosity; about asking permission from the nahuales, the spirits who reside in everything; about planting seeds and harvesting fruits; and ultimately, about fighting injustice and struggling for a better world.



In The Honey Jar, Menchú imparts some of the cultural knowledge she learned as a child: How Grandfather Sun and Grandmother Moon created the stars, and Mother Earth and Father Sky, whom they carefully instructed in the creation of sea, land, plants, and animals. How each creature was assigned to be a nahual, a keeper of something. How the elders were given power and wisdom and why they deserve respect. What happens when people violate nature’s laws and don’t apologize and what happens when they do. How monkeys are descended from humans (not the other way around). How the weasel taught people to be grateful for what they are given. How a man and a buzzard exchanged bodies and what they learned from their horrible experience. How the hormigo tree, suffering from nostalgia—the illness borne of longing “to sing and release from its heart all the trills the birds had sung throughout its life”—is given the gift of music.


In The Secret Legacy, Seven-year-old Ixkem’s grandfather is 100 years old, and he is ready to pass on his legacy and knowledge. Of all the people in the village, Grandfather chooses his youngest granddaughter to be the new caretaker of the cornfields. “But I’m too little,” Ixkem protests. “Neither age nor size has anything to do with it,” her grandfather assures her.


Off they go together, the old man and the little girl, through the forest, to the cornfield, the “best place to scare off parakeets, blackbirds, wild boar, squirrels, turtle doves, the smallest of worms and moths and even a few invisible insects who wanted to eat the corn. Now it would be Ixkem’s job.” Her yelling and thumping reach the nahuales who live at the center of the earth. A committee of b’e’n (as the nahuales are called in K’iche’ language) brings Ixkem down to their underground turf, where she tells them about life on the surface and the amazing stories her grandfather told her.


Among them: How an arrogant, boastful lion learns a lesson in humility. How the futures of young children can be shaped by what is done to their umbilical cords. What makes good people good and bad people bad. How a hummingbird brings happiness into the world. About the miracle of falling in love and the requirement of a lengthy courtship. How happiness comes from a peaceful heart and the love that others know how to give. Why the light in our eyes is a reflection of those who love us.


In exchange for these stories, the b’e’n whisper a secret in Ixkem’s ear for her to take back to her grandfather. Now that he knows that Ixken will hold this secret legacy for the next hundred years and that the Maya lineage will “live forever in the forests, in the jungles, in the mountains and on the coasts of Guatemala,” the grandfather happily closes his eyes.


When one considers the past and recent history of the Maya peoples, Menchú’s children’s stories become even more poignant, and each story in each book has a significant message for children today. As Ixkem explains to the tiny b’e’n,


There are some bad people with lots of power….They declare war on others, they enslave their fellow man, and they don’t know how to share their wealth. Of course there are good people who fight for peace, set slaves free and give to others. The future of the world depends on these good people.


In The Girl from Chimel, there is a story of Rigoberta’s mother, who as a child fought off a pack of coyotes to rescue her pet pig. It was said that the whole village was awed by her courage.


Our elders said, ‘This is a good sign. She’ll grow up to be a brave woman who will survive many challenges. She should thank her nahuales and they in turn will give her strength and wisdom and will protect her memory forever. Her sons and daughters and grandchildren will all be courageous.”


If there’s a word to describe Rigoberta Menchú and her mother and all the Maya people who continue to struggle to maintain land, culture and community, that word would be “courageous.”


These three beautiful storybooks are about a happy little girl, secure in her world, with a “heart full of sunlight,” who, as an adult, wants for the world all that she had: “a mountain to protect me, a river to refresh me, birds to sing to me.” Both Rigoberta Menchú and her stories are an international treasure.


—Beverly Slapin

_________________________________________

These books, and others reviewed on this site are available from Oyate.


Friday, November 07, 2008

Congratulations to Denise Juneau!

Extending warm congratulations to Denise Juneau, who was elected to be the Superintendent of Public Instruction in Montana. She is the Director of Montana's "Indian Education for All" initiative. I wrote about that program in 2006. Good things happening then, and good things happening now for all children in Montana.
________________________

Wednesday, November 29, 2006

Montana's "Indian Education for All" program

I've been hearing good things about Montana's "Indian Education for All" program. Essentially, it is an initiative designed to provide students in Montana with knowledge about American Indians. As is the case with most schools, students learn world and U.S. and state history, but very little of worth is taught about American Indians. In Montana, the school is taking significant steps to remedy that situation.

The program has many components. If you are interested in learning what they're doing, and how you might use their work to modify your teaching, or your district's curriculum, visit the website:

Montana Office of Public Instruction, Indian Education
http://www.opi.mt.gov/indianed/topics.html

The National Indian Education website has an article about it, posted in June of 2005: Montana's Public Schools to Teach about State's First People. Indian Country Today ran an article about the program in May of 2006: Montana prepares to implement unique 'Indian education for all' law.

And, the November 2006 issue of PDK features the program on its cover and has several articles about it.

American Indians - Exit Polls

My little sister is a first-time voter. She voted for Obama. So did my parents and my siblings and their spouses. My daughter (at Yale) spent hours making calls for Obama.

A Washington state newspaper is reporting that exit polls indicate that 89 percent of all Native voters supported Obama. In McCain's homestate (Arizona), 74 percent of Native voters supporter Obama.

Thursday, November 06, 2008

Event TONITE!

Oh dear! With the election, I lost track of an important event that I wanted to alert readers to, ahead of time. As it is, anyone who visits this site as of 4:45 Central Time on Nov 6th, please hop over to a live chat with Cynthia Leitich Smith and Joseph Bruchac.....

Times for the livechat are: 6 p.m. PDT, 7 p.m. MDT, 8 p.m. CDT, 9 p.m. EDT Nov. 6.

Click here.

Alexie on Obama

Salon has a piece on their site called "The new era of Obama. Sherman Alexie, Joan Blades, Robert Dallek, Greil Marcus, Dan Savage and others weigh in on Obama's historic presidential win."

Alexie made six points. Here's the first one:

1. Yes, it's historic and incredible that a black man is president of the United States. But, dang it, it's just as important that a black woman is the first lady. Think about it. Jackie O! Lady Bird Johnson! And Michelle Obama in her Gap dresses! Please don't discount the cultural power of the first lady. I am very excited to see how Michelle Obama also revolutionizes the White House.

Click here to read the piece in its entirety, and thanks to Angela Haas for pointing to this (on Facebook).

My husband and I are Obama supporters. We voted early in Illinois so we could drive to Lafayette, Indiana to knock on doors on Election Day. First-time canvassers, it was a memorable experience.

We had a list of 100 addresses in two neighborhoods. I assumed they were Democrats, but that was a wrong assumption. Most of the doors we knocked on weren't opened, because most people were at work. Homes were small. No apartments, no duplexes. Lots and lots of dogs barking inside. Definitely animal lovers, and gardeners, too. Lovely gardens, and nifty Halloween decorating, too.

One home was empty. A contractor was there, painting. I wondered if this was a foreclosed home. At another home, a new family was living in the home. They'd bought it recently; it was a foreclosure.

One elderly white man told us he'd already voted. We asked if he'd voted for Obama, and he became angry, saying "hell no!" Later, an elderly white woman said "I hate that bastard. I wish those two guys had shot him." As we walked, a college-aged white man drove by, saw our Obama materials, and yelled out something about Obama's "nuts" (and I don't think he was referencing sanity). A little later he drove by again, yelling "Obama is a terrorist." A middle-aged white woman, getting in her car, said she had voted early, and said tersly that she didn't care to discuss her vote. I assumed she was for McCain, but she may have been an Obama supporter, tired of all the canvassers and phone calls.

Not all the white people we spoke with were angry. One young couple with a toddler said they'd just moved there, and that they'd voted for Obama. They were enthusiastic and hopeful. A white guy, around 30 years old, said he was just headed to the polls to vote for Obama. Another said he'd already voted for him, but that his partner had voted for McCain. An older white woman, in poor health, said she supported Obama but wasn't going to vote. We offered to arrange a ride, but she shook her head. She said they (DNC people) know her well, that she's voted Democrat before. I wondered if she didn't feel up to being in a long line. I've read that the elderly felt they couldn't stand in long lines.

At the only African American household on our list, there were three people who could vote. One had done so, the second had tried but was turned away without proper ID, and the third had not registered in time. The first was trying hard to get the second necessary ID so she could vote. It seems to me that the effort to get people registered must be coupled with teaching them what they need to vote successfully. And, along with that, I wonder about Indiana's policy about voting and ID's. I won't say this was a racial issue, because back here in Illinois, my students reported difficulties voting, difficulties related to ID's and proof of residency.

There was a Latino household; they'd voted for Obama.

And school was letting out, kids were coming home. One boy told us their classrooms had a mock election, and that Obama won. That boy was Latino. A white girl, same age (4th grade or so), on another street, said she'd voted for McCain because hardly anybody was voting for him. She did want a door-hanger (with Obama's pic and info on where to vote). A few minutes later, we talked with her again because her address was on our list. She said her mom voted for McCain and gets mad about all the Obama calls and stuff people leave on the door. Her mom wasn't home. On we went and walked by a truck on the street. It had an Obama door-hanger on its side mirror, and we realized that it was the door-hanger she'd asked for.

As I noted, it was a memorable experience. I learned a great deal, first-hand, much of it in line with the analyses being done about voters.

Saturday, November 01, 2008

Posters for your classroom or library


The American Library Association has this poster available at their site. It is the art from the cover of Tim Tingle's outstanding picture book, Crossing Bok Chitto. That art is by Jeanne Rorex Bridges. What is especially cool is that the poster includes the title in the Choctaw language. Awesome! The poster is $16.00, and there are bookmarks, too, for $8.50.

You can order the book from Oyate.

Wednesday, October 29, 2008

Alexie on Colbert Report



If you're in Canada and unable to see the video clip above, click here.


Bookmark and Share

Tuesday, October 28, 2008

Copies of Tomson Highway's picture books....















Great news! For those who act fast, that is! Lakehead University bookstore has copies of Tomson Highway's three picture books. According to their website, they've got seven or eight copies of each one. To get to the books, start here. Enter "Highway" in the search box on the top right.

Back in 2002, Highway was interviewed (click here to listen) and spoke about his writing, language and the Cree language specifically, and the influence of television.

Highway is at Lakehead University (in Canada) this semester as Artist-in-Residence in the Office of Aboriginal Initiatives.

Sunday, October 26, 2008

American Indians and November

With a few days left in October, librarians and teachers across the country are (likely) in the midst of planning activities about American Indians. Why? Because that month is "American Indian Heritage Month."

I urge parents, teachers, and librarians to provide children and patrons with books that portray American Indians in the present day. Given that Thanksgiving happens in November, there is strong precedent for doing the "Pilgrim and Indian" theme. Don't do it! You have the opportunity to disrupt the deeply embedded notion that American Indians and instruction about American Indians belong in the past.

The single best resource for you is an excellent book called A Broken Flute: The Native Experience in Books for Children. It's got critical reviews of hundreds of books that portray American Indians. If you can, get the book from Oyate. A paperback copy costs $37.00. If you were to try to get all the information on your own, you'd spend hours and a lot of money in copy machines and you still wouldn't get the perspective and depth you'll find in A Broken Flute. The phone number for Oyate is 510-848-6700.

If you have a friend who is a teacher, get him/her a copy as a gift. If you are able, get a copy for your local library and donate it in the name of someone you care about.

And, don't confine reading or teaching about American Indians to the month of November. Read books by writers like Cynthia Leitich Smith all year long.

Did Rasmussen call you?

Rasmussen Reports called my home a few minutes ago... I guess the information I gave them will be folded into the next "Daily Presidential Tracking Poll."

Among the questions asked was one where my choices were:

Caucasian
Hispanic
African American
Asian American
Other

Why isn't "American Indian" or "Native American" among the options?

I was asked a slew of questions about favorability, party affiliation, age, gender, education, issue I am most concerned with...

And the final question of "if the election were held today, who would you vote for? Press 1 for Obama, and 2 for McCain."

I pressed 1 for Obama. I am among First Americans for Obama.

I'm also following the campaign of Denise Juneau. She's running for State Superintendent of Public Instruction in Montana. Juneau is tribally enrolled with the Three Affiliated Tribes. Those tribes are the Mandan, Hidatsa, and Arikara. Juneau's opponent calls Juneau "a young Indian."

Did reading that last sentence give you pause? It should, but I'm not surprised if it didn't. Try substituting "a young Indian" with, say "a young Black." Her opponent is saying "Vote for me (white woman)! I'm running against a young Indian." Indian Country Today ran a piece on Juneau.

I've written before on this blog about Montana's Indian Education for All initiative. As director of Indian education in Montana, Juneau has oversight for the initiative. It is a model worth looking at.

I hope Ms. Juneau prevails.

Friday, October 24, 2008

Books by and about American Indians: 2007

According to the Cooperative Children's Book Center (CCBC) at the University of Wisconsin...

In 2007, approximately 5000 children's books were published. CCBC received approximately 3000 books for review. Here are stats:

Forty-four of the 3000 books they received were about American Indians. Of those 44, 6 were written by Native authors. Looking at stats they compile by year:


Year---Number of bks---About Amer Ind---By Native writer
2002--------3,150--------------------64-----------------------6---------------
2003--------3,200--------------------95----------------------11--------------
2004--------2,800--------------------33-----------------------7--------------
2005--------2,800--------------------34-----------------------4--------------
2006--------3,000--------------------41----------------------14-------------
2007--------3,000--------------------44-----------------------6--------------


If you go here you can see stats I laid out above, and stats for other groups, too: African/African Americans, Asian Pacific/Asian Pacific Americans, and Latinos.

One of the publications you can get from CCBC is CCBC Choices. You get it by becoming a Friend of the CCBC. In the 2007 essay (included in the 2007 CCBC Choices) is this:

These statistics represent only quantity, not quality or authenticity. Additionally, a significant number—well over half—of the books about each broad racial/ethnic grouping are formulaic books offering profiles of various countries around the world.

The statistics, of course, tell only one part of the story. Throughout the year, it wasn’t the numbers but individual books that made a profound impact on us— compelling, vivid works that represent some of the finest creative output of authors and artists in 2007: The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian by Sherman Alexie...

As readers of this blog know, I've written about Alexie's book several times. It's a huge hit and is being used in literature classes across the country, from high schools to universities.

Sunday, October 19, 2008

Following up: John Smelcer

A colleague, Perry Nodelman, author of The Pleasures of Children's Literature (a textbook I use), has blogged about John Smelcer here.

Monday, October 13, 2008

Indigenous Languages on Indigenous Peoples Day

Today is Indigenous Peoples Day. If you're interested in bringing a Native language into your classroom, library, home, or office, order a wall clock from the Indigenous Language Institute. Yesterday I posted a photo of my wall clock, with Tewa words in the place of numbers.

The Institute has clocks available in the languages listed below, but will work with you to get one in your language:

  • Anishnabemowin
  • Anishinaabemowin—Michigan
  • Chickasaw
  • Chinuk-Wawa
  • Chemehuevi
  • Comanche
  • Diné
  • Hopi
  • Kanien’kéha
  • Keres
  • Kiowa
  • Lakota
  • Luiseño
  • Lushootseed
  • Maliseet
  • Māori
  • Mi'kmak
  • Mikasuki/Seminole Tribe of FL
  • Nimipu Nez Perce
  • Nomlaki
  • Okanagan
  • Oneida
  • Passamaquoddy
  • Penobscot
  • Potawatomi
  • Sauk
  • Seneca
  • Tewa
  • (Northern) Tewa
  • (Northern) Tiwa
  • Tolowa
  • Umoⁿhoⁿ
  • Ute Mountain Ute
  • Yup’ik

Sunday, October 12, 2008

"Native Americans don't use watches"


The clock shown here is hanging in my home. If you look closely, you'll see that the numbers are Tewa words (Tewa is the language we speak at Nambe). I've put it here today for a specific reason. A Native reader wrote to me earlier this week to say that her cousin's middle school daughter's teacher said that Native American's do not use clocks or watches to tell time. The girl rose her hand, told the teacher that she's Native, and that she uses a watch. The teacher replied saying that most Native Americans do not.

Maybe this teacher is among those who think that 'real' Indians live today in the same way Indians lived hundreds of years ago. Maybe this teacher is doing a Columbus "discovered" America unit, and his/her head is in that time period. Whatever the case, I wish more teachers would be comfortable admitting mistakes..

They aren't alone, of course, in their misinformation about who American Indians are! Newspapers play a role in 'what we know' about this or that topic. The Native American Journalists Association has conducted studies on the ways that newspapers cover Native news. Their most recent study is called "The Reading Red Report: 2007." Among the findings is the on-going use of stereotypes and cliches in headlines. With details about the method for the study, I think middle and high school teachers might want to read it and conduct similar studies with their students.

Note: I got the clock from the Indigenous Language Institute.

Tuesday, October 07, 2008

Slapin review of Erdrich's THE PORCUPINE YEAR



[Note: This review may not be used elsewhere without written permission of its author, Beverly Slapin. Copyright 2008 by Beverly Slapin. All rights reserved.]

Erdrich, Louise (Ojibwe), The Porcupine Year, b/w illustrations by the author. HarperCollins, 2008, grades 4-up

It is 1852, and Omakayas, the little girl we have come to know and love, is 12 winters old—“somewhere between a child and a woman—a person ready to test her intelligence, her hungers. A dreamer, who did not yet know her limits. A hunter, like her brother, who was beginning to possess the knowledge of all that moved and breathed. A friend who did not know how far her love might extend…. A girl who’d come to know something of her strength and who wanted challenge, and would get it, in the years of her family’s exile from their original home…”

Her little brother, Pinch (soon to be called “Quill”), has determined (all by himself) that the little gaag, the baby porcupine he’s convinced Omakayas not to kill for soup, has been given to him as his “medicine animal.” In this “porcupine year,” as it will come to be known, the ever-encroaching chimookomanag, the white people, have forced the large extended family to embark on a perilous journey away from their beloved home, the Island of the Golden Breasted Woodpecker. As they travel north toward Lac du Bois to reunite with Mama’s sister’s family, there are hard decisions to make, the enemy Bwaanag (Dakota) to avoid, raging fires to escape, lost chimookomanag children to take care of, treachery that leaves them near starvation, and the heroic death of a tough-as-leather old woman whom Omakayas had thought was “unkillable.”

This porcupine year is indeed challenging, and another writer might have mired this book in tragedy and unrelenting sorrow. But Erdrich does not abide maudlin drama: here, children can be silly, parents can overreact, grandparents can allow space to learn, and baby porcupines (especially those destined for soup) can be really, really cute.

Omakayas is a loved and treasured member of her family, growing into a strong young woman with a clear mind and a heart open to all that awaits her. She knows that nothing will ever take the place of her original home, but she will learn to love the new place her family now inhabits: land, culture and community are still intact. The Porcupine Year, as its predecessors, The Birchbark House and The Game of Silence, will resonate with young readers long after the last page has been turned.—Beverly Slapin
_____

Note from Debbie: If you've got a choice, get Erdrich's books from Oyate, a non-profit organization that does a lot of terrific work that benefits all children.

Tuesday, September 30, 2008

"READ" in Native Languages

Last year I posted about a graphic of the word "READ" in several Native languages, developed at the Tulsa City-County Library. A few minutes ago, they sent me an updated graphic that you can use. The word is in these languages: Ojibwe, Coast Miwok, Pyramid Lake Paiute, Cherokee, Seminole, Lenape, Wyandotte, Wanarama, Ponca, Comanche, Mvskoke, Caddo, Miami, Northern Paiute, Pawnee, Citizen Potawatomi, Chickasaw, Omaha, Choctaw, Sauk, Wasq'u, and Osage.

Thanks, Sue, and all others involved in creating this graphic! For those of you who are preparing materials for November (Native American month), download the graphic. Put it on display, surrounded by books by Native writers. Cynthia Leitich Smith, Joseph Bruchac, Joy Harjo, Louise Erdrich, Sherman Alexie, Richard Van Camp, Nicola Campbell....

Click here to get the graphic in pdf.


Bookmark and Share