Showing posts sorted by relevance for query island of the blue dolphins. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query island of the blue dolphins. Sort by date Show all posts

Monday, May 19, 2014

Dear First Book: Step Up Your Game!

Editor's note, May 22, 2014: In response to concerns I raised about the information on First Book's Native American Heritage Month page, First Book removed the page. I look forward to one with accurate information about Native people. Thanks, First Book!
_____________________________________________

May 19, 2014

Dear First Book,

I've been tweeting at you over the last week or so, especially in the last 24 hours. Some might think I'm being unfair to an organization that is doing good work.

First...

I agree that you are doing some pretty good work. The list of books you have on your "Native Interest" page? For the most part, it is an impressive list. It includes a good many Native authors. That, in and of itself, is unusual. So, I am very glad to see it. It isn't perfect, though, and I'd really like to see some books come off that list, including:

Island of the Blue Dolphins --- Yeah, I know. It won the Newbery and is on umpteen lists of favorite books. It isn't on my list of favorites. Far from it! It has stereotypes, bias, and misinformation. I'm sure Scott O'Dell meant well, but he goofed. Given its ubiquity in American society, I am concerned that teachers, parents, librarians---whomever it is that orders books from your site---will see it and spend their precious dollars on it because they recognize the title. They may have fond memories of it that prompt feelings of nostalgia. But! I think it ought to be set aside in favor of books that do a far better job of providing children--via fiction--information about Native peoples.

Starfish --- I was astounded when I read that new book. The stereotypes and sensationalism in it are evidence, I think, of how powerful stereotypes of Native peoples are within the minds of writers (like Crowley) and editors at big publishers (like Hyperion).

You, First Read, are a non-profit. You're not trying to make money, right? You're trying to give kids good books, and you're especially interested in diversity. Seems logical to me that you'd stay away from books like Island of the Blue Dolphins and Starfish. 

Second...

Your page on Native American Heritage Month needs some work. You link to New Age music. Not cool. You feature Pocahontas: Princess of the New World. She was not a princess! The whole idea of royalty is European. Promoting that book, you promote misinformation! There are far better choices, many of which you actually have on your Native Interest list! Jingle Dancer by Cynthia Leitich Smith, or Kunu's Basket are both excellent.

That page links to New Age music rather than Native music. In a tweet, I suggested you use the Black Lodge Singers instead. Their kid pow wow songs are terrific!

Third...

Your CEO, Kyle Zimmer, gave an interview to NPR this weekend. Zimmer noted that the We Need Diverse Books is the most recent effort to call attention to what some of us call 'the all white world of children's books.'

I wish that Zimmer had named the men and women who created this latest effort. Most of them are people of color. (For the record, I'm not one of the creators of WNDB.)

In an earlier blog post and in a twitter chat with First Book, I advocated for Native writers/illustrators because I think the identity of an author/illustrator makes a difference. It presents a child with a possible-self, which is a phrase used in psychology. It means 'what I imagine as being possible for myself as an adult.' That idea is more commonly known as a role model.

Imagine what a boost it would be for the children of the We Need Diverse Books campaign, if they'd heard the name of their mom or dad on the radio! White kids hear the names of people that look like them all the time. They get that in books, too. All the time. Lot of possible selves.

That is not the case for children of color. You can do that, First Book. You can offer lots and lots of possible selves.

I want First Book to use their power and influence to do precisely that. Feature and promote writers and illustrators who are outside what we call 'the mainstream' or 'the norm.'

As reported on your website, First Book, you are making a difference. Step up your game. You have nothing to lose and the entire country as everything to gain by such a move.

First Book! Step up your game!

Sincerely,

Debbie Reese
American Indians in Children's Literature

Monday, November 16, 2015

Dear Katherine Handcock at A MIGHTY GIRL...

November 16, 2015

Katherine Handcock
A Mighty Girl
amightygirl.com

Dear Katherine,

I saw your November 15, 2015 post at A Mighty Girl. Your topic is celebrating Native American Heritage Month. Of course, I applaud A Mighty Girl for lot of reasons, and I am glad to see you contributing a post about Native peoples, but some of the books you chose are pretty awful.

I'll start with Scott O'Dell. Though he meant well and people who decided to give his books medals meant well, too, his books are not accurate. Rather than providing children with worthwhile information about Native peoples, children's misconceptions of who Native people were--and are--are affirmed by the misrepresentations and bias in his books. Please don't recommend Sing Down the Moon or Island of the Blue Dolphins

My guess is, Katherine, that you read those books when you were a child. They resonated with you. That's the case with a lot of people. They read something when they were a child, but upon re-reading it as an adult, they are taken aback by the ways that Native people are depicted. A few weeks ago, CBC Diversity recommended Island of the Blue Dolphins in a post about strong female characters. The pushback from social media was immediate. It came from Native people, and from scholars in children's literature, too. Within hours, CBC Diversity had removed the book from that post.

Julie of the Wolves... oh dear. Wrong in so many ways! Same with Mama Do You Love Me!

I see you also have The Girl Who Loved Wild Horses on that list. It's a fail, too, when looked at critically. Pretty art, some say, and a Caldecott Medal, too, but there's no tribe in that story! It is a made-up story--made up by a well-intentioned British writer/illustrator (Paul Goble). It looks like a Native story, and to most people, it will be assumed to be a Native story, but it isn't. Same with Frog Girl. That is made up, too, by someone (Paul Owen Lewis) who is not Native.

You do have some terrific books listed, including:

  • Buffalo Bird Girl, written and illustrated by S.D. Nelson
  • Crossing Bok Chitto, written by Tim Tingle, illustrated by Jeanne Rorex Bridges
  • Morning Girl, written by Michael Dorris
  • The Birchbark House, written by Louise Erdrich
  • Fatty Legs and A Stranger at Home: by Christy Jordan-Fenton and Margaret Pokiak-Fenton, illustrated by Liz Amini-Holmes
  • House of Purple Cedar, by Tim Tingle
  • Native Women of Courage, by Kelly Fournel
  • SkySisters, written by Jan Bourdeau Waboose, illustrated by Brian Dienes
  • Jingle Dancer, written by Cynthia Leitich Smith, illustrated by Cornelius Van Wright and Ying-Hwa Hu
  • Very Last First Time, written by Jan Andrews, illustrated by Ian Wallace


Anything I didn't list above is something I've not read, or, that I have read but cannot recommend and haven't yet written about in my book chapters, journal articles, or at my blog American Indians in Children's Literature.  I should also note that I'm a Pueblo Indian woman, a former school teacher and professor in American Indian Studies.

A few additional thoughts: because Capaldi's book about Carlos Montezuma was so flawed, I suspect that her book on Zitkala-Sa has similar problems. Same thing with regard to dePaola. His Legend of the Indian Paintbrush has problems, so I suspect that his Legend of the Bluebonnet might have similar problems. And, Katherine, if you're into children's literature, I highly recommend a new blog called Reading While White. Among its writers are librarians at the CCBC (you cited CCBC in your post).

Please reconsider the books you have on your list. Like thousands (millions?) of people, you meant well, but intentions don't matter. The content of a book and what it tells children is what matters most of all. Some of the books you recommended actually work against what I think A Mighty Girl is all about. Affirmation. Some of the books you recommend affirm stereotypes. Can you remove them?

Thanks,
Debbie Reese
American Indians in Children's Literature
http://americanindiansinchildrensliterature.blogspot.com/

Sunday, April 18, 2010

Portrayals of American Indians in SLJ's 2010 "Top 100 Children's Novels" - compiled by Elizabeth Bird - PART ONE

In his July/August 2009 editorial in Horn Book Magazine, Roger Sutton poses a question about eligibility for the Coretta Scott King Award. I was looking at Horn Book's articles online, trying to find Neil Gaiman's speech (the one he gave when he won the 2009 Newbery). I was doing that because I'd just read an interview with Gaiman, in which he said something that surprised me, and I wondered if he repeated it in his Newbery speech. He did not.  Here's what he said in the interview:
"The great thing about having an English cemetery is I could go back a very, very, very long way. And in America, you go back 250 years (in a cemetery), and then suddenly you’ve got a few dead Indians, and then you don’t have anybody at all, unless you decide to set it up in Maine or somewhere and sneak in some Vikings.”

I blogged that remark and provided some context for how I interpret it, too. [Update, April 18, 9:00 PM---Mr. Gaiman responded, clarifying his remarks, so please do go read what he said.] I'm reading his words after having spent the better part of the previous 24 hours studying (again) the ways that American Indians appear in Elizabeth Bird's Top 100 Children's Novels. I conclude that the ignorance on display in the Top 100 novels is alive and well---frighteningly so---in Mr. Gaiman. While he exhibits ignorance about American Indians in that remark, his book (at #80 on the list)  does not actually have anything to do with American Indians. Neither does L. Frank Baum's The Wonderful Wizard of Oz, published in 1900. It is #40 on the list. Baum, however, was outright racist in the editorials he wrote for the Aberdeen Saturday Pioneer. Here's an excerpt from the editorial dated December 20, 1890:
"The Whites, by law of conquest, by justice of civilization, are masters of the American continent, and the best safety of the frontier settlements will be secured by the total annihilation of the few remaining Indians. Why not annihilation? Their glory has fled, their spirit broken, their manhood effaced; better that they die than live the miserable wretches that they are. History would forget these latter despicable beings, and speak, in later ages of the gory of these Grand Kings of forest and plain that Cooper loved to heroism."
Turning, now, from ignorance and racism of authors, to portrayals of American Indians in Elizabeth Bird's Top 100 Children's Novels. Here's my list (see notes at bottom):

#99 - The Indian in the Cupboard, by Lynne Reid Banks, published in 1980
#94 - Swallows and Amazons, by Arthur Ransome, published in 1930
#90 - Sarah, Plain and Tall, by Patricia MacLachlan, published in 1985
#87 - The View from Saturday, by E. L. Konigsburg, published in 1996
#85 - On the Banks of Plum Creek, by Laura Ingalls Wilder, published in 1937
#78 - Johnny Tremain, by Esther Forbes, published in 1943
#68 - Walk Two Moons, by Sharon Creech, published in 1994
#63 - Gone Away Lake, by Elizabeth Enrich, published in 1957
#61 - Stargirl, by Jerry Spinelli, published in 2000
#59 - Inkheart, by Cornelia Funke, published in 2003
#50 - Island of the Blue Dolphins, by Scott O'Dell, published in 1960
#46 - Where the Red Fern Grows, by Wilson Rawls, published in 1961
#42 - Little House on the Prairie, by Laura Ingalls Wilder, published in 1935
#41 - The Witch of Blackbird Pond, by Elizabeth George Speare, published in 1958
#34 - The Watsons Go to Birmingham, by Christopher Paul Curtis, published in 1995
#31 - Half Magic, by Edward Eager, published in 1954
#25 - Little Women, by Louisa May Alcott, published in 1868/1869
#24 - Harry Potter and the Deathly Hallows, by J.K. Rowling, published in 2007
#23 - Little House in the Big Woods, by Laura Ingalls Wilder, published in 1932
#17 - Maniac Magee, by Jerry Spinelli, published in 1990
#16 - Harriet the Spy, by Louise Fitzhugh, published in 1964
#13 - Bridge to Terabithia, by Katherine Paterson, published in 1977
#1 - Charlotte's Web, by E. B. White, published in 1952

If I studied the Library of Congress info for these books, I think only one---Julie of the Wolves---would be categorized in some way as having to do with Native people. None of the authors above is known to be an American Indian, with the possible exception of Wilson Rawls. He said his mother was part Cherokee. He does not assert that identity for himself.

In a video interview, Elizabeth Bird talked about the lack of diversity on her list. There, she talks about how she developed the list. It was a tremendous amount of work, and I'm grateful to her for doing it. Her list provides us with a snapshot that is worth mulling over, for lots of reasons. My particular lens, of course, is American Indians. At 2:48, Elizabeth notes that the list lacks diversity.



It lacks diversity, I agree. Sherman Alexie, Joseph Bruchac, Louise Erdrich, Cynthia Leitich Smith, Richard Van Camp---none of the more successful Native writers are on the list. But overall, it does not lack for portrayals of American Indians.

I say that in jest, of course, because most of those portrayals are in some way, stereotypical or biased. If you are a librarian, and you use this list to build your collection, you will not be providing your readers with a single worthy image of American Indians. A few of them are innocuous---like the Indian blanket in Charlotte's Web---but most are problematic. From "Honest Injun" to sitting "Indian style" to hunting Indians, there's a lot to say.

In the coming days I will work with my notes and develop some observations, but I am pasting the notes below and invite your thoughts. (I apologize in advance for inconsistencies in style and format of presentation. Some of what you'll find was posted before to American Indians in Children's Literature.) If you use some of this info for something you write, please cite this blog as the source of your information.

---------------------



DEBBIE REESE'S NOTES ON PORTRAYALS OF 
AMERICAN INDIANS IN ELIZABETH BIRDS 
TOP 100 CHLDREN'S NOVELS

Number 99 is The Indian in the Cupboard by Lynne Reid Banks, published in 1980. See Feb 10, 2010.

Number 94 is Swallows and Amazons by Arthur Ransom, published in 1930.
  • On page 16, Roger is "keeping a sharp lookout lest he should be shot by a savage with a poisoned arrow from behind a tree."
  • On page 137, the children come across what they call a "Red Indian wigwam" from which emerges "a very friendly savage".  Ransom's use of "Red Indian" was (is?) common in the United Kingdom.
  • On page 231, Nancy shouts "Honest Injun" .
  • On page 267, Nancy writes that John had "come at risk of his life to warn you that savage natives were planning an attack on your houseboat."
I think I'll have to find some time to study Swallows and Amazons.... 

Number 93 is Caddie Woodlawn by Carol Ryrie Brink, published in 1935. I wrote about it on Feb 10, 2010


Number 90 is Sarah, Plain and Tall by Patricia MacLachlan, published in 1985. On page 17 is "Indian paintbrush".

Number 87 is The View from Saturday by E. L. Konigsburg, published in 1996. Early in the book, there is a discussion of what constitutes diversity. Mrs. Olinski tells Mr. Rohmer that the Academic Bowl team includes "a Jew, a half-Jew, a WASP, and an Indian." (p. 22). Mr. Rohmer tells her the first three don't count, and that the proper term for the Indian is "Native American".  (The Indian on the team is East Indian.) 

Number 85 is On the Banks of Plum Creek, by Laura Ingalls Wilder.  The word "Indian" appears 12 times in the book, most of them about their time in Indian Territory. 
  • On page 143, Mary tells Laura to keep her sunbonnet on or "You'll be as brown as an Indian, and what will the town girls think of us?"
  • On page 218, Laura says "I wish I was an Indian and never had to wear clothes!" Course, Ma chides her for saying that, especially for saying it "on Sunday!"
I've written a lot about Wilder's books (see set of links at the bottom of this page), specifically, Little House on the Prairie, which I expect will be in the top tier of Elizabeth's survey. 

Number 78 is Johnny Tremain, written by Esther Forbes, published in 1943.  I'm going to have to reread that one...  I pulled it up on Google books and it looks like Forbes may have done a reasonable job describing the way the colonists dressed for the Boston Tea Party on December 16, 1773. The popular perception in America (thanks to a lithograph titled "The Destruction of Tea at Boston Harbor" done in 1846, 73 years after the event took place) is that the colonists dressed in fringe, face paint and feathered headdresses, but they did not do that. Here's what Forbes wrote in Johnny Tremain about the colonists getting ready (p. 140):
...they started to assume their disguises, smootch their faces with soot, paint them with red paint, pull on nightcaps, old frocks, torn jackets, blankets with holes cut for their arms...
See? No fringed buckskin. On page 141, Forbes writes that Johnny "had a fine mop of feathers standing upright in the old knitted cap he would wear on his head..."

I have notes on this somewhere....  I don't recall red paint and feather caps, but the rest of what Forbes writes matches what I recall. I'm mostly glad to see the accuracy of her description of the disguises, but disappointed when I get to page 143:
"Quick!" he [Rab] said, and smootched his face with soot, drew a red line across his mouth running from ear to ear. Johnny saw Rab's eyes through the mask of soot. They were glowing with that dark excitement he had seen but twice before. His lips were parted. His teeth looked sharp and white as an animals.
The character, Rab, in his painted face, becomes animal like. That is a familiar frame: Indian people and animals, very much alike. And of course, it is wrong.

In her discussion of Johnny Tremain, Bird includes a clip from the 1957 Disney film of the movie. In the clip, the colonists, some in fringed clothes, some in knit caps with feathers stuck into them, some with headbands and feathers, and some with painted faces, sing "Sons of Liberty."

Number 73 is My Side of the Mountain, by Jean Craighead George, published in 1959. The word "Indian" appears on six different pages.
  • On page 22, Sam writes that he read that river birch "has combustible oil in it that the Indians used to start fires."
  • On page 31, he remembers that Indians made dugout canoes with fire.
  • On page 43, he refers to feathers in an Indian quiver.
  • On page 65, Sam has pancakes that are flat and hard, which he imagines Indian bread is like. 
  • On page 108 is a reference to "playing cowboys and Indians."
  • On page 141, it is springtime, but aspens and birch trees "were still bent like Indian bows."

Number 66 is Walk Two Moons, by Sharon Creech. On February 5, 2007, I published Beverly Slapin's review of the book here. In a nutshell? Not recommended! [Note, April 16, 2010: Also see my review essay, "Thoughts on Sharon Creech's Walk Two Moons", published on Feb. 25, 2010.]

Number 63 is Gone Away Lake written by Elizabeth Enrich in 1957. I did a search of content (used Google Books) and found four uses of "Indian" in the book.
  • Page 141: "Now and then (unnecessarily since they never looked back), he would freeze and stand still as an Indian in the shadows."
  • Page 198: "She just sat there, Baby-Belle did, with her arms folded on her chest staring at Mrs. Brace-Gideon severely, like an Indian chief or a judge or somebody like that."
  • Page 217: "the pale little crowds of Indian pipes and the orange jack-o'-lantern mushrooms that pushed up the needles."
  • Page 756: "in the distance, by the river's edge, a tiny Indian campfire burned with the colors of an opal."

In Gone Away Lake, one of the characters is named Minnehaha, which is from Longfellow. I don't know why she's named that. It is commonly regarded as an "Indian" name, but it is not. We can thank (or blame) Longfellow for so much of the mistaken information that circulates!

Number 61 is Stargirl by Jerry Spinelli, published in 2000.   On page 10, Spinelli writes that Stargirl wears outrageous clothes to school. Among them is "An Indian buckskin." 

Number 59 is Inkheart by Cornelia Funke, published in 2003.   On page 206, Flatnose tells Basta that it will be hard to find Meggie, Mo, Elinor, and Dustfinger's trail in the dark. Flatnose replies "Exactly!" and "We're not bloody native trackers, are we?" 

Number 50 is Island of the Blue Dolphins by Scott O'Dell, published in 1960.  I have not yet read this...  And that is a huge problem, given its status... 

Number 46 is Where the Red Fern Grows by Wilson Rawls, published in 1961.  

  • On page 10, "The land we lived on was Cherokee land, allotted to my mother because of the Cherokee blood that flowed in her veins." 
  • Page 43, "I reached way back in Arkansas somewhere. By the time my fist had traveled all the way down to the Cherokee Strip, there was a lot of power behind it.
  • On page 143, where Rubin says "A long time ago some Indians lived here and farmed these fields."
  • On page 254, Billy recalls that he "had heard the old Indian legend about the red fern. How a little Indian boy and girl were lost in a blizzard and had frozen to death. In the spring, when they were found, a beautiful red fern had grown up between their two bodies. The story went on to say that only an angel could plant the seeds of a red fern, and that they never died; where one grew, that spot was sacred."
According to Bird, much of the book is based on Rawls childhood in Scraper, Oklahoma where he lived until he was 15 or 16. Given his birthyear (1913), he was in Oklahoma from 1913 to 1928 or 1929. Scraper is in Cherokee County, Oklahoma, and is near Tahlequah, which is where the Cherokee Nation's offices are located. I was surprised, on reading Scholastic's guide for the book, to learn that Rawls's mother, Winnie Hatfield Rawls, was part Cherokee. The guide says (page 6):
"...she had been given some land in Oklahoma by the federal government. (The United States gave land to some Native Americans who had been displaced from their original land.)"
Gave?! Gave?!   Nope. The guide is referring to the process by which the United States government forcibly moved several Indian Nations from their homelands TO what came to be called Indian Territory, and then, took that land from them, too, through acts passed by Congress that were designed to break up their identity as Native Nations and allot them parcels of land.


But going back to the book itself, Rawls, who (if the guide is correct) was part Cherokee. It seems to me he was not at all familiar with that identity. He has the character, Rubin, saying "A long time ago some Indians lived here...." Was Billy part Cherokee? Maybe he was hiding that identity. Maybe Rawls and his family hid that identity. The violence inflicted on Native people during that time prompted many to hide it...  I'm curious about the legend, too. I wonder if that is a story from the Cherokees oral tradition? And I wonder why, when Billy went to Tahlequah to get the puppies, he doesn't mention any Cherokees there?



Number 42 is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder. Published in 1935, I've had a lot to say on American Indians in Children's Literature about the book. Scroll down to the bottom and see the set of links, or, look over in the sidebars...


Number 41 is The Witch of Blackbird Pond by Elizabeth George Speare, published in 1958. Given its setting (1687, in Connecticut), there are references to fights with Indians, fights with Indians and wolves, and Indian attacks (see pages 40, 51, 59, 145, 187, 191, and 192).


Number 34 is The Watsons Go to Birmingham-1963 by Christopher Paul Curtis.
  • Page 50: "...looked like we were in the Wild West and I was a wagon train and Byron was the Indians circling, waiting to attack
  • Page 88: "This looked like the Indians circling the wagons again, but this time it was Byron who had to be the white people!"

Number 31 is Half Magic by Edward Eager, published in 1954. On page 45, the children are approached by a "ragged Arab" to whom Martha says "How!" Mark hisses to her, under his breath "What do you think he is, an Indian?"


Number 25 is Little Women by Louisa May Alcott, published in 1868 and 1869.
  • On page 201, "Laurie opened the parlor door and popped his head in very quietly. He might just as well have turned a somersault and uttered an Indian war whoop, for his face was so full of suppressed excitement and his voice so treacherously joyful that everyone jumped up..."
  • On page 245, "It was a pictorial sheet, and Jo examined the work of art nearest her, idly wondering what unfortuitous concatenation of circumstances needed the melodramatic illustration of an Indian in full war costume, tumbling over a precipice with a wolf at his throat, while two infuriated young gentlemen..."
Number 24 is Harry Potter and the Deathly Hallows, published in 2007.  Reading it aloud with my daughter when it came out, we surprised when we got to page 216. At that point in the book, Harry is looking at a photograph of Albus Dumbledore's family. We were surprised to read:
"The mother, Kendra, had jet-black hair pulled into a high bun. Her face had a carved quality about it. Harry thought of photos of Native Americans he'd seen as he studied her dark eyes, high cheekbones, and straight nose, formally composed above a high-necked silk gown."


Number 23 is Little House in the Big Woods by Laura Ingalls Wilder, published in 1932. I wrote about this on March 19, 2010, quoting the passage from the book where Pa, as a kid, played that he was hunting Indians. Here's the specific passage (from page 53), but do go read my entire entry on that day.
"I began to play I was a mighty hunter, stalking the wild animals and the Indians. I played I was fighting the Indians, until all woods seemed full of wild men, and then all at once I heard the birds twittering 'good night.' 

Number 20 is The Lightning Thief, by Rick Riordan, published in 2005.
  • On page 171: "It was one of those weird roadside curio shops that sell lawn flamingos and wooden Indians and cement grizzly bears and stuff like that.

Number 17 is Maniac Magee by Jerry Spinelli, published in 1990.
  • On page 80, a kid sits "Indian-style" and, 
  • On page 150, John tells Maniac what he imagines: "the blacks sweeping across Hector one steaming summer night; torches, chains, blades, guns, war cries; marauding, looking, overrunning the West End; climbing in through smashed windows, doors, looking for whites, bloodthirsty for whites, like Indians in the old days, Indians on a raid... That's what they are, Giant John nodded thoughtfully, "today's Indians."
Number 16 is Harriet the Spy by Louise Fitzhugh, published in 1964.
  • On page 4, Harriet and Sport talk about what they will be when they grow up. Writing about character names and professions in her notebook, she says "You've got to have a doctor, a lawyer---" and then, Sport interrupts, saying "And an Indian chief."
  • On page 96, Ole Golly blushes when Mr. Waldenstein calls her attractive. The text reads "The crimson zoomed up Ole Golly's face again, making her look exactly like a hawk-nosed Indian. Big Chief Golly, Harriet thought, what is happening to you?"
Number 13 is Bridge to Terabithia by Katherine Paterson, published in 1977. This is from page 128:
After lunch, they trotted through the drizzle to the Smithsonian to see the dinosaurs and the Indians. There they came upon a display case holding a miniature scene of Indians disguised in buffalo skins scaring a herd of buffalo into stampeding over a cliff to their death with more Indians waiting below to butcher and skin them. It was a three-dimensional nightmare version of some of his own drawings.


Number 1 is Charlotte's Web by E. B. White, published in 1952. The word "Indian" appears twice, both times in reference to a blanket that Lurvy won.

 

Sunday, January 05, 2014

Travers (author of Mary Poppins): "I lived with the Indians..."

Eds. Note on Nov 14 2015: If you're here to see revisions to the Bad Tuesday chapter, scroll down!
Bookmark and Share


With the release of Saving Mr. Banks, my colleagues in children's literature are responding to Disney's presentation of P. L. Travers. In reading Jerry Griswold's '"Saving Mr. Banks" but throwing P.L. Travers Under the Bus,' I read that Travers had spent time on the Navajo reservation during WWII. In his interview of Travers in the Paris Review, I read this:

I lived with the Indians, or rather I lived on the reservations, for two summers during the war. John Collier, who was then the Commissioner of Indian Affairs, was a great friend of mine and he saw that I was very homesick for England but couldn’t go back over those mined waters. And he said, “I’ll tell you what I’ll do for you. I’ll send you to live with the Indians.” “That’s mockery,” I replied. “What good will that do me?” He said, “You’ll see.”

Collier---a name well known to us Pueblo people! Intrigued, I continued to read that interview. In it, she says that she liked the "wide, flounced Spanish skirts with little velvet jackets" that the Navajo women were wearing, and so, they made a skirt and jacket for her. Is there, I wonder, a photo of her in that skirt and jacket? For those of you who aren't familiar with these items, here's a board book with a child in that clothing:



In the interview, Travers also said "The Indians in the Pueblo tribe gave me an Indian name and they said I must never reveal it. Every Indian has a secret name as well as his public name. This moved me very much because I have a strong feeling about names, that names are part of a person, a very private thing to each one." Interesting! I have a Tewa (name of our language) name, but it is not secret. What pueblo, I wonder, did she visit? At the time of her visit, did that pueblo have secret names? 

I've got lots of questions! I'll add them, and answers I find, in the coming hours and days. If you're a scholar of fan of Travers and can send me info about her time with Navajo and Pueblo people, please do! 

Update: Sunday, January 5, 2014, 12:58 PM

Mary Poppins was published in 1934. Her visit to the Navajo Reservation was, I'm guessing, in the early 1940s. In the Paris Review interview, she is described as wearing "silver ethnic" jewelry. In the BBC video The Secret Life of Mary Poppins, there is a clip in which she is interviewed in 1982. I think she is wearing that jewelry in the interview:



That jewelry stood out in her granddaughter's memory. At the 50:00 mark of the documentary, Kitty remembers her grandmother "wearing all this extraordinary silver jewelry." At about that point in the documentary there is a clip of Travers at her typewriter. You can definitely see the jewelry is turquoise and silver. Whether it is Navajo or Pueblo in origin is hard to tell:



In the documentary, I learned that by 1959, Disney had spent 15 years trying to get the rights to make the movie. That means 1945, which fits with when she was in New Mexico and Arizona. Thus far, I haven't seen anything about why she was in the US at that time. Was it to meet with Disney?!

Next on my research exploration: reading Valerie Larson's biography, Mary Poppins, She Wrote: The Life of P.L. Travers. 

Before moving on to do that, I'm inserting a link to a short piece I did on Mary Poppins a couple of years ago: "You Will Not Behave like a Red Indian, Michael!"



Update: Monday, January 6, 2014, at 12:20 PM CST

Yesterday afternoon and evening I read the parts of Larson's biography that are about Travers being in New Mexico. It was not, as I'd surmised, to visit Disney. The following notes are from my reading of Larson's biography (Mary Poppins, She Wrote: The Life of P.L. Travers).

Travers was in the US due to the war.

In 1939, Travers adopted a baby boy named Camillus (in the BBC documentary, there's a lot of attention on the adoption. She didn't adopt his twin; when Camillus learned about his twin, he was 17. Until then, he'd thought he was born to Travers and that his father had died. Learning the truth caused problems between the two.) This was the period during the war in which people were leaving London for safer places.

In 1940, Travers left, too, on a ship that carried 300 children to Canada. She served as escort for some of the children.  Once in Canada, she flew to New York City. She had women friends there: Jessie Orage and Gertrude Hermes. Jessie moved to Santa Fe soon after to be with "a community of Orage and Gurdjieff followers." Prior to her move, she'd been very close to AE (Irish writer George William Russell), who knew John Collier (Larson calls him a 'minister' in Roosevelt's administration. Collier's position was actually Commissioner of Indian Affairs).

In the summer of 1941, Travers spent most of her time in Maine. In January of 1942, Jessie visited her in New York. "Gert" (Gertrude Hermes) and Travers separated that year. In 1943, her Mary Poppins Opens the Door was published and she was feeling very homesick.

Collier suggested she spent a summer or two on an Indian reservation. At first resistant to the idea, Larson writes that Travers (note: the following excerpts are from Chapter 10 in the ebook w/o page numbers):
later felt Collier's offer came as a kind of magic. The next two summers were to be among the great experiences of her life. She moved from the gray reality of New York to the brilliantly colored fantasy of the southwest, just as Poppins moves through a mirage door from her earthly Cherry Tree Lane to her heavenly friends in the sky. Here, Pamela discovered what so many artists and writers had found before and after her: spiritual peace and meaning within a beautiful landscape, brittle, red, gray-green.
Her first visit was in September of 1943, to Santa Fe, where Jessie was living. Though she may have visited the Navajo reservation then, Larson makes no mention of it. That came later, in the summer of 1944, when Travers was in the southwest for five months. Larson writes:

She had accepted John Collier's suggest that she live for some weeks in Window Rock, a tiny Navajo settlement in Arizona, near the New Mexico border. It looked like a train stop at the end of the world. 
And,

Pamela like to say she spent the summer on a reservation, but photographs in her albums show that she and Camillus lived in a western-style building that Pamela indicated in one interview was a boarding house. On the grounds in front, grinning for the camera, Camillus sat perched on the back of Silver, a white horse. 

Larson writes that Travers was driven to the "reservations" (reservation is correct) where she tried to "speak little but hear much." During those storytelling sessions, Larson writes that Travers was "folding herself away so she did not seem to be listening to the Navajos' stories. She wanted to share the dances and songs, share the silence." (Note: I don't know what to make of that... perhaps she was trying to absorb what was happening around her in some metaphysical way.)

She also went to puberty ceremonies for Navajo girls and liked the matriarchal society. Larson writes:

Pamela took notes of the Navajo ways, religion, hierarchy, spiritual leaders: first the Holy Ones who can travel on a sunbeam or the wind, the Changing Woman, the earth mother who teaches people to live in harmony with nature, and her children, the Hero Twins, who keep enemies away. 

She saw relationships between Navajo stories and those of other people around the world. She ate in hogans, and, wrote that Camillus:

"was taken by the hand by grave red men, gravely played with, and, ultimate honor, gravely given an Indian name. Its strange beautiful syllables mean "Son of the Aspen."

Travers was also given a name, but, Larson writes:

Pamela was given a secret Indian name and told "I must never reveal it and I have never told a soul." Her secret name, she said, "bound her to the mothering land," that is the land of the Earth Mother--her own motherland was far away.

Travers also went out to ceremonial dancing that took place at night. She rode blue jeans, boots, and cowboy shirts as she rode a horse in Canyon de Chelly. As noted above, she liked the skirts and jackets Navajo women wore. Larson writes:

From these days she adopted two fashions she wore until old age: tiered floral skirts and Indian jewelry, turquoise and silver, with bracelets stacked up each forearm like gauntlets.

Travers wrote to Jessie that was returning to Santa Fe. On July 19th, Jessie visited her in a Santa Fe hotel and drove her to the writer/artist colony in Taos. In September she helped Travers find a place to live in Santa Fe. In November, Travers returned to New York and in March, moved back to London. Larson refers to the bracelets a few additional times in the remainder of the book.

Next up? Some analysis and hard thinking about the ways that Travers depicted/incorporated Native content in her stories.

Update: Tuesday, January 7, 2014

Before the analysis, I'll take a few minutes to note that the documentary "PL Travers: The Real Mary Poppins" says that Disney was, in fact, in touch with Travers in 1944. At around the 2:00 mark of this segment, you'll hear that Disney began negotiations with her in January. The documentary shows an inter-office communication dated January 24, 1944, with "Mary Poppin Stories" as the subject. There's a second item--a letter to Travers--dated February 1944 at around 2:10 in the documentary. It references Travers plan to visit Arizona and suggests a meeting. If you're interested in Travers and her relationship with Disney as they developed the script and movie, watch the video. It has screen shots of letters she wrote, and audio clips, in which she objected to aspects of the script.

In part 4 of that documentary, one of her friends talks about how Travers studied dance of other cultures because that was a way they told stories. At 4:51, the person who did choreography for the Disney film speculates that her interest in dance is evident in her stories, where dance and flying figures prominently. At 4:51 in the segment, there's a video clip of an Eagle Dance! It is a Pueblo dance, not a Navajo one. The choreographer talks about her lectures and then the segment goes to an audio recording of her from a talk she gave at Smith College in 1966 in which she says:

When I was in Arizona living with the Indians for two summers during the war, they gave me an Indian name and they said 'we give you this so that you will never never tell it to anybody. Anybody can know your other name but this name must never be spoken' and I've never spoke of it from that day to this. There is something very strange and mysterious about ones names. I myself always tremble when people I don't know very well take my Christian name. I tremble inside. I don't like it. 

All through that audio, there are clips of the eagle dance. Are those clips from her own footage? I recognize the Eagle Dance, and I recognize Taos Pueblo, too.

Patricia Feltman, her friend, says that Travers spent two summers with the Navajo Indians, who made the jewelry she wore every day of her life.

That's it for now.... More later.


Update: Wednesday, January 8, 2013, 1:57 PM CST  

Of interest to me is the ways in which Travers wrote about what is generally called "other." This happens in the Bad Tuesday chapter in the first book, published in 1934. It was turned into a Little Golden Book in 1953. Here's screen captures of two pages in the part of the book (I don't have the book myself) in which Mary Poppins and the children go West using the compass. The source for my screen captures is kewzoo's account at flickr.






As yet, I don't have the original book to compare the words in it to the words in the Little Golden Book above. I don't find any of that text in the 2007 Houghton Mifflin Harcourt copy that I'm reading. Those pages in which they travel using the compass were completely rewritten. As she says below in the interview, she kept the plot (of traveling) but apparently changed the people they met to animals. In the revised chapter, when they're in the West, they see dolphins, not Indians. That this is a revised chapter is clearly marked in the Table of Contents:



I turn now, to two of Travers' responses to objections. The first one was published in 1977, and the second one in 1982.

Travers granted an interview to Albert V. Schwartz, who was at the time of the interview, an Assistant Professor of Language Arts at Richmond College in State Island. His account is available in Cultural Conformity in Books for Children, edited by Donnarae MacCann and Gloria Woodard, published by Scarerow Press in 1977

When Schwartz learned that the chapter had been revised, he got in touch with the publisher, Harcourt Brace Jovanovich for details. He learned that the revisions took place in the 1972 paperback, at Travers' request. Schwartz then got in touch with Travers and set up the interview. He told her that the Council on Interracial Books for Children had been receiving complaints about stereotypical presentations of Africans, Chinese, Eskimos, and American Indians. Here's a quote from Schwartz's chapter (p. 135):

Sitting tall and tense, Pamela Travers was aware of every word as she spoke: "Remember Mary Poppins was written a long time ago when racism was not as important. About two years ago, a schoolteacher friend of mine, who is a devotee of Mary Poppins and reads it constantly to her class, told me that when she came to that part it always made her squirm if she had Black children in her class. I decided that if that should happen, if even one Black child were troubled, or even if she were troubled, then I would have to alter it. And so I altered the conversation part of it. I didn't alter the plot of the story. When the next edition, which was the paperback, came out, I also altered one of two things which had nothing to do with 'picaninny' talk at all. 

"Various friends of mine, artists and writers, said to me, 'No, no! What you have written you have written. Stand by it!' But, I thought, no, if the least of these little ones is going to be hurt, I am going to alter it!"

A few paragraphs later is this:

"I am not really convinced that any harm is done," she continued. "I remember when I was first invited to New York by a group of schoolteachers and librarians, amongst whom were many Black teachers. We met at the New York Public Library. I had thought that they expected me to talk to them, but no, on the contrary, they wanted to thank me for writing Mary Poppins because it had been so popular with their classes. Not one of them took the opportunity--if indeed they noticed it--to talk about what you've mentioned in 'Bad Tuesday.'" 

In his 1982 interview with Travers that is in the Paris Review,  interviewers Edwina Burness and Jerry Griswold asked her about the book being removed from children's shelves in San Francisco libraries because of charges that the book is racist and that it has unflattering views of minorities. She said:

The Irish have an expression: “Ah, my grief!” It means “the pity of things.” The objections had been made to the chapter “Bad Tuesday,” where Mary Poppins goes to the four points of the compass. She meets a mandarin in the East, an Indian in the West, an Eskimo in the North, and blacks in the South who speak in a pickaninny language. What I find strange is that, while my critics claim to have children’s best interests in mind, children themselves have never objected to the book. In fact, they love it. That was certainly the case when I was asked to speak to an affectionate crowd of children at a library in Port of Spain in Trinidad. On another occasion, when a white teacher friend of mine explained how she felt uncomfortable reading the pickaninny dialect to her young students, I asked her, “And are the black children affronted?” “Not at all,” she replied, “it appeared they loved it.” Minorities is not a word in my vocabulary. And I wonder, sometimes, how much disservice is done children by some individuals who occasionally offer, with good intentions, to serve as their spokesmen. Nonetheless, I have rewritten the offending chapter, and in the revised edition I have substituted a panda, dolphin, polar bear, and macaw. I have done so not as an apology for anything I have written. The reason is much more simple: I do not wish to see Mary Poppins tucked away in the closet. 
Interesting, isn't it? I'm still reading and thinking and will share more later. If you have other items to point me to, please do! And for those who have already done so, thank you!


Update: Thursday, January 9, 12:58 PM CST

Editors note, Jan 10, 2014, 5:26 PM CST --- the excepts described herein as 'original' are from a 1963 edition published by HBJ, prior to the revisions. From K.T. Horning, I've just learned that there were TWO revisions. In the first one, the human characters remained but the Black dialect was changed to what Travers described as "Proper English." I do not have a copy of "Bad Tuesday" that K.T. Horning referenced (in a comment on Facebook). If you do have that copy, please scan and send to me if you can!

Thanks to librarians, I now have the original chapter. Specifically, thank you, Michelle Willis! Michelle sent me the color scan of the compass and the chapter from which I created the side-by-side excerpts.

First up is the Mary Shepherd's illustration of the compass (illustrations for later versions were changed to match the changes to the text):





At the start of the Bad Tuesday chapter, Michael has gotten up on the wrong side of the bed. He's doing naughty things. Later in the day, Mary Poppins has taken Jane and Michael out for a walk. Mary Poppins sees the compass on the ground and tells Michael to pick it up. He wonders what it is, and she tells him it is for going around the world. Michael is skeptical, so Mary Poppins set out to prove to him that the compass can, indeed, take them around the world.

She begins their trip by saying "North!" The air starts to get very cold and the kids close their eyes. When they open them, they're surrounded by boulders of blue ice. Jane asks what has happened to them. (Below is the complete text from both versions for this section of the book. Blank boxes mean there was no corresponding text in the revision.) Here's an enlargement of the illustration for North:

Enlargement of Eskimo, illustration by Mary Shepherd







Next update? The South!

Update: Thursday, January 9, 2014, 2:25 PM CST

(I apologize for different size of the side-by-side images. I'm entering the text into a table in Word and then doing a screen capture according to the size of the boxes. It is clumsy, but it is the only way I know of for getting the text aligned side-by-side in Blogger.) An enlargement of "South" on the compass is followed by text:

Enlargement of Mary Shepherd's illustration for South








Here's the illustration for East, followed by the text:

Mary Shepherd's illustration of East





That's it for now. My next update will be West. 


Update: Friday, January 10, 2014, 4:12 PM CST

Here's an enlargement of West on the compass:

Mary Shepherd's illustration of West

And here's the side-by-side comparisons of the original and revised versions of the portion of the book about West:









After that they head back home. As the afternoon wore on, Michael got naughtier and naughtier. Mary Poppins sent him to bed. Just as he climbed into bed he saw the compass on the chest of drawers and brought it into bed with him, thinking he would travel the world himself. He says "North, South, Eaast, West!" and then... 




Then he hears Mary Poppins telling him calmly, "All right, all right. I'm not deaf, I'm thankful to say--no need to shout." He realizes the soft thing is his own blanket. Mary Poppins gets him some warm milk. He sips it slowly. The chapter ends with Michael saying "Isn't it a funny thing, Mary Poppins," he said drowsily. "I've been so very naughty and I feel so very good." Mary Poppins replies "Humph!" and then tucks him in and goes off to wash dishes. 

MY INITIAL THOUGHTS 

As the interviews above suggest, Travers made changes, but why? The two interviews differ in her reaction to objections. As far as I've been able to determine, the objections were to her portrayal of Blacks, but if you've seen articles or book chapters that described objections to the other content, do let me know! 

The book was written before her trip to the southwest. It seems to me that if she had understood the significance of names (as she says in the interviews), she would have--on her own--revisited the names she gave to the Indians in the West, and she would have come away (after seeing dances) knowing that her depictions of dance were inappropriate. If she'd have been paying attention to the Navajo people (and Pueblo people, if she did indeed visit a Pueblo) as people rather than people-who-tell-stories-and-make-jewelry-and-dance, she would have--all on her own--rewritten that portion of the chapter. She didn't do that, however, until much later. 

For now, I think I'll let things simmer and then post some analysis and concluding thoughts later. 

In the meantime, submit comments here (or on Facebook). I'd love to hear what you think of all this.















Wednesday, May 30, 2012

Peter D. Sieruta

On March 25, 2011 on his "Collecting Children's Books" blog, Peter D. Sieruta wrote about Laura Adams Armer's Waterless Mountain, a story about a Navajo boy. He shared his thoughts about the book (it won the Newbery Medal in 1932) and then said:
I'd be curious to know what Dr. Debbie Reese, who writes the American Indians in Children's Literature blog thinks of the book.
I submitted a comment to Peter (you can see it and our conversation below), and we began talking on our blogs, on Facebook, and most recently, by email. We never met in person, but the few exchanges we had meant a lot to me. On Facebook, we went beyond the professional and scholarly conversations about books.

I felt bad when I read his Facebook post on May 21 (a Monday). He fell down the stairs on the 18th and broke his ankle. I posted on his wall about some research I've done on Scott O'Dell, hoping it might distract him from the dismal recovery he was having. In the weeks prior to that, Peter sent me a few articles about O'Dell. I was looking forward to conversations with him.

But on Saturday morning (May 26th) when I opened Facebook, I read that Peter had died.

I was stunned, and my thoughts have turned to him a lot since then. I've read several tributes to him and his work and I visit his Facebook page, where his brother is sharing memories of Peter. My tribute is this post, wherein I've gathered the exchanges I had with Peter. They are arranged chronologically.



March 25, 2011: Sunday Brunch with Fire and Water


Here's screenshots of our comments to each other (sorry they don't align properly):








April 1, 2012: Facebook
I loaded a photo of my husband's freshly-baked bread onto Facebook:



May 8th, 2012: Facebook
I couldn't access an article about Scott O'Dell and posted a 'help' to child_lit. A few minutes later, I was on Facebook and saw Peter's post to my wall:

 






May 13th, 2011: Sunday Brunch for Mothers and Maurice
 
In his last blog post on May 13th, Peter pointed his readers to my site, saying:
Debbie Reese's American Indians in Children's Literature is an important blog that "provides critical perspectives and analysis of indigenous peoples in children's and young adult books, the school curriculum, popular culture, and society." Do I always agree with Debbie? No, but I definitely respect her thought-provoking opinions. I've learned a lot from her blog and am pleased we are friends on Facebook. (And if anyone reading this wants to keep in touch with me on Facebook, feel free to "friend" me.)

This week Debbie posted the following paper doll figures on Facebook, with the message: "These two paper dolls are excellent! Please SHARE with students in Education or Library School."

I love them too and want to share them here:

These are the paper dolls he posted:




In his post, he quoted Steven Paul Judd, the Native artist who made the paper dolls. From there, he went on to talk about paper dolls based on characters in children's literature.


May 16th, 2012: Facebook

I posted a link to a Prezi I did about Scott O'Dell's Island of the Blue Dolphins. Peter viewed the Prezi and asked me a question:





Two days later, Peter fell. As many others have written, his death is a tragic loss to children's literature. Though we never met in person, I feel that I've lost a friend with whom I would have had lots of interesting conversations with about books like Island of the Blue Dolphins. 

I'm glad to have known Peter and like Elizabeth Bird so many others, I will miss him.

Thursday, September 22, 2016

Not recommended: THE COURAGE TEST by James Preller

People have been asking me about James Preller's The Courage Test. I got a copy of it, and it was in line for a "Debbie--have you seen" post. On September 20, 2016, a conversation on Facebook prompted me to move it up in the line.  

Here's the synopsis:
Will has no choice. His father drags him along on a wilderness adventure in the footsteps of legendary explorers Lewis and Clark--whether he likes it or not. All the while, Will senses that something about this trip isn't quite right. 
Along the journey, Will meets fascinating strangers and experiences new thrills, including mountain cliffs, whitewater rapids, and a heart-hammering bear encounter.
It is a journey into the soul of America's past, and the meaning of family in the future. In the end, Will must face his own, life-changing test of courage.
A father-and-son journey along the Lewis and Clark Trail--from Fort Mandan to the shining sea--offers readers a genre-bending blend of American history, thrilling action, and personal discovery.
Will's dad, Bruce, is a history professor. He's into Lewis and Clark so much, that he named his son William Meriwether Miller (William for William Clark, and Meriwether for Meriwether Lewis). 

Bruce's reverence for the expedition is evident as I read The Courage Test. As they travel, Bruce tells Will about the expedition, how Lewis and Clark were seeing a "new world" (p. 22) and "things that had never before been seen by white men" (p. 27). He gives Will a copy of O'Dell and Hall's Thunder Rolling in the Mountains to read. If it is anything like what I read in Island of the Blue Dolphins, it is a poor choice if Bruce's intent is for Will to learn about the Nez Perce people. 

Time and again as I read The Courage Test, I thought "oh come on..." But, there it is. In some places, Will says or thinks something that puts a bit of a check on his dad's reverence, but for the most part, he's in awe, too, and uses the same kind of words his dad uses. Scattered throughout, for example, are pages from a journal Will uses. In the first one, "My Summer Assignment" he writes that (p. 17):
When Thomas Jefferson was president, a lot of North America was unexplored. No white American had ever seen huge parts of it.
I grew tired of all that pretty quickly. I stuck with it, though, right to the end, to Preller's notes in the final pages. There, Preller wrote (p. 209):
I owe the greatest debt to Undaunted Courage by Stephen E. Ambrose, The Journals of Lewis Clark edited by Bernard DeVoto, Lewis and Clark Through Indian Eyes: Nine Indian Writers on the Legacy of the Expedition by Alvin M. Josephy Jr., Lewis and Clark Among the Indians by James P. Ronda, and Traveling the Lewis and Clark Trail by Julie Fanselow.
Of that list, the one edited by Alvin Josephy, Jr. stands out. The first Native writer in Josephy's book is Vine Deloria, Jr. Deloria's work is of fundamental importance to Native peoples, and to Native studies. Have you read, for example, his Custer Died For Your Sins? The first sentence in his chapter, “Frenchmen, Bears, and Sandbars” is this (p. 5):
Exaggeration of the importance of the expedition of Lewis and Clark is a typical American response to mythology.
If Preller read Deloria carefully, how is it that he has such celebratory language all through The Courage Test? And, there's this, on page 6-7 (bold is mine) in Deloria's chapter:
We have traditionally been taught to believe that the Lewis and Clark expedition was the first penetration of white men into the western lands. This belief is totally unfounded. The location of the Mandan villages, scattered from the present North Dakota-South Dakota line along the Missouri River to some distance above present-day Bismarck, were already common knowledge. French and British traders had already established a thriving commerce with these villages and the sedentary Indians were accustomed to dealing with foreigners.
Did Preller choose to ignore that? Or... did Will (writing in his journal) think that the French and British didn't count as "White Americans"? It just doesn't seem to me that Preller actually brought any of the writings in Josephy's book to bear on what he wrote in The Courage Test. Listing Josephy's book, then, feels... not right. 

Jumping back into the story of Bruce and Will on their journey, we meet a guy with broad shoulders, high cheekbones, tanned/rugged/deeply lined skin, black hair in two long thick braids, wearing a beaded necklace. Of course, he's Native. His name is Ollie. He's Bruce's friend, from grad school. Ollie is Nez Perce. When he tells Will about his ancestors, I think it would work better if he used "us" words rather than "them" words:
"My people, the Nez Perce, crossed this river not far from here in 1877. They hoped the Crow would join them in their fight against the U.S. Army, but the Crow turned their backs."
I'm not keen on his characterization of the Nez Perce being like deer grazing on the grass, while the white people were like the grizzly. It has a doomed quality to it that--while plausible--doesn't work for me. Later when Bruce and Ollie share a drink of whiskey, they tell Will that soldiers got flogged for getting drunk. Bruce goes on, saying (p. 69):
Remember, Will, this was a military operation. They were headed into hostile territory.
Bruce says "hostile territory" with his Nez Perce friend, sitting right there, beside him. Don't his words, then, seem.... odd? Let me frame it this way, for clarity. Let's say I'm camping on my homelands. One of my dear friends and her kid are there, too. We're sharing a drink and talking about colonization. That dear friend would not say to her kid "Remember, ___, this was a military operation. They were headed into hostile territory." She might do it out of the blue in a cafe in a city somewhere, but if we were having a drink around a campfire ON MY HOMELAND and talking about something like the Lewis and Clark expedition... that friend wouldn't do that! And if she did, I'd say something. So---why didn't Ollie say something?! 

And then later, Will watches Ollie fix his hair (p. 74):
He fusses with his front forelock, stylishly sweeping it up and to the back.
"Going for a different look today?" I joked.
Ollie frowns. "It is the style of my people. Goes back generations. Don't you like it?"
"I definitely do," I say.
You know what "style" he's trying to do? Do a search on Chief Joseph, and you'll see. Now it is plausible that a Nez Perce man who is an investment banker in Brooklyn might go home and do his hair that way, but I'm kind of doubtful. (Also, though "forelock" is also used to refer to hair people have, it comes across more strongly for me as specific to horses, so that is a bit odd, too. Not that he's equating Ollie with animals, but that it is just an unusual word.)

I said above that I stuck with this book. That hair style part was tough. So is the part where Ollie tells Will that the bear he thinks he saw the night before was not a real bear (Will didn't see any tracks)... it was probably a spirit animal. They, Ollie tells Will, occur when someone is on a vision quest. It comes, he says, to "bestow the animal's power" and is a "great gift" that he must accept (p. 81). Later in the story, Will has an encounter with a bear. He froze, unable to do what he planned to do if he came across a bear (he's prepped for it), and thinks he's a failure. So.... I guess the power of the "spirit animal" didn't work... in that moment. Will's major task in this book is to be ready for dealing with his mother's cancer. Maybe that's what he'll need the power of that "spirit animal" for, but, really. This is all a mess. So is how the dreamcatcher is shown, later. So is the "illegal" they meet and help out. 

I've got more notes, but I think what I've shared here is enough. Published in 2016 by Feiwel and Friends--an imprint of MacMillan--I do not recommend James Preller's The Courage Test.