Saturday, December 17, 2011

AICL listed on HORN BOOK "Kids, books, and blogs" page

Back before The Horn Book redesigned its website, American Indians in Children's Literature was amongst the blogs it listed on its "Kids, books, and blogs" page. I grabbed a screen shot of it from its archive and am sharing it here. As far as I can tell, they haven't recreated the page on their new site.


Tuesday, December 13, 2011

Native students rebut ABC's "Children of the Plains"

In October of 2011, ABC broadcast "Children of the Plains" on its 20/20 program. Watching the promos for it, I shook my head. Diane Sawyer gave her viewers a very narrow program that did little to portray Native youth in the fullness of their existence.

Today (December 13, 2011) I'm sharing a rebuttal to Sawyer.

Please watch More Than That, and share it with as many people as you can. Those of you who work with children's literature in some way, keep this video in mind when you're reviewing books. We need literature that reflects the entirety of who we are rather than an outsiders romantic or derogatory misconception.

More Than That...  
by students at Todd County High School
Mission, South Dakota




Update: 6:15 AM, Wednesday, December 14, 2011

After posting the video yesterday, I watched some of the other videos the students have on Youtube. They do a video news broadcast at their school. That's what the first part of the video below shows, but the second half is a series of outtakes. While More Than That... blew me away, 12-12-11 (below) made me smile. These students are terrific! Right now, the school features More Than That... on their homepage.

12-12-11 Falcon News
Todd County High School
Mission, South Dakota


Wednesday, December 07, 2011

MY NAME IS NOT EASY... on Kindle Fire?

This news is interesting! If I read it right, I think that Debby Dahl Edwardson's My Name is Not Easy is going to be available on Kindle...

The press release says something about "the brilliant touchstone screen" of Kindle Fire. I wonder if they plan to add images to Debby's book?

Tuesday, December 06, 2011

New book by Virginia Driving Hawk Sneve!

Just saw something I must check out! Virginia Driving Hawk Sneve has a new book out... 

Read about it at Cynsations, where Cynthia Leitich Smith has an interview with the illustrator, Ellen Beier.

What I find intriguing about the cover is the children in traditional clothing looking at the Christmas tree. If you were at my mom and dad's home at Nambe Pueblo on Christmas Eve, you'd see something like that....  Those of us who were dancing that night would be in traditional clothes, and, there'd be a Christmas tree there, too.

Definitely looking forward to reading it!

Wednesday, November 23, 2011

I'm taking a much needed break for a couple of weeks...  

I'll be back, though! See you then! 

Friday, November 18, 2011

"Indian Children" by Annette Wynne

Today's post is prompted by a comment submitted to me by Brendan, a regular reader of AICL. The comment was submitted via the "Contact AICL" button in the tool bar above.

In 1919, Annette Wynne's For Days and Days: A Year Round Treasury of Child Verse was published. In it is a poem that is easily found today. That poem is "Indian Children." You can find it, as Brendan did, on teacher lesson plan sites. When I started looking around, I saw that you can also find Youtube videos of children reciting it.

The poem tells us that American Indians no longer exist. You could read the poem as a lament, or you could read it as a celebration. Either way, it doesn't matter. The bottom line for Wynne, and, I suspect, for teachers who use it today, is that we are no longer here. We are, of course, alive and well.

Here it is:
Indian Children
by Annette Wynne

Where we walk to school each day
Indian children used to play-
All about our native land,
Where the shops and houses stand.

Note "we" in the first line and "our" in the third line. Neither word includes Native children. Both refer to white children and their families who now claim the land. What does a teacher tell her students about where those Indian children went? And, what does she tell them about how that land became theirs?

And the trees were very tall,
And there were no streets at all,
Not a church and not a steeple-
Only woods and Indian people.

References to religious structures and houses and shops, but not banks. Or saloons...  A pristine, but incomplete image.

Only wigwams on the ground,
And at night bears prowling round-
What a different place today
Where we live and work and play!

If read as a lament, there is sadness that there are no longer wigwams and bears. No mention, in that stanza, of the children mentioned in the first stanza. If read as a celebration, there is gladness that there are no longer wigwams and bears.

A troubling poem, no matter how you slice it. Do you know someone who uses it? Do you know how and why it is used?


Another thought: The title doesn't fit the poem! It isn't about Indian children. Can you suggest a new title for it?


Slapin's review of Debby Dahl Edwardson's MY NAME IS NOT EASY



Below is Beverly Slapin's review of Debby Dahl Edwardson's My Name is Not Easy.  It may not be reprinted elsewhere without her written permission. All rights reserved.
--------------------------------------- 

Edwardson, Debby Dahl, My Name Is not Easy. Marshall Cavendish, 2011; grades 7-up


The elders say the earth has turned over seven times, pole to pole,
north to south.
Freezing and thawing, freezing and thawing,
flipping over and tearing apart.
Changing everything.

We were there.
We were always there.
They say no one survived the ice age but they’re wrong.
There were seven ice ages and we survived.
We survived them all….


The residential schools run by the Bureau of Indian Affairs or various church denominations were established in Alaska in the 1920s. Until 1976, when the Molly Hootch settlement required the State of Alaska to establish local schools all over the state—even in the remote “bush” regions—Alaskan Native children were sent to these residential schools that were hundreds or even thousands of miles away from their homes and families. Being away for years at a time resulted in cultural ties and intergenerational relationships broken, and languages and ways of seeing the world unlearned. The wounds were deep and the scars remain. For the most part, people still don’t talk about their residential school experiences.

The young man we come to know as “Luke” does not say his Iñupiaq name because it’s “not easy” for white people to pronounce. Along with other Iñupiaq, Yup’ik, Athabascan and some white young people, he and his brothers have been sent to “Sacred Heart,” a Catholic residential school for children who live in the Far North.

There, spanning the period from 1960-1964, the lives of the Iñupiaq, Yup’ik and Athabascan students are turned upside down as they struggle to survive the harsh climate of the residential school. A harsh climate that includes heartache and loneliness. That includes the isolation of being thrust into an unknown place, away from home and family and everything that has meaning. That includes being forbidden to speak their languages. That includes being severely punished for minor infractions. That includes a system of being abducted and given in adoption to white families. That includes being forced to ingest radioactive iodine in an “investigation” of why “Eskimos” do so well in cold weather.

Edwardson’s writing is crisp and clean, and middle readers will hear the voices of the students, who need not interrupt the narrative to explain their cultures. The way Luke, for instance, sees the world—his cultural logic—is the way it is. This world that is Sacred Heart, far from home, is an alien world. Luke says:

This place is not right. You’re supposed to be able to see things when you’re outside. You’re supposed to be able to look out across the tundra and see caribou, flickering way off in the sunlight, geese flying low next to the horizon, the edge of the sky running around you like the rim of a bowl. Everything wide open and full of possibility. How can you even tell where you’re going in a place like this? How can you see the weather far enough to tell what’s coming?
….

Back home there’s a breeze coming in off the ocean ice, and I wish I could feel its cool breath on my sweaty neck right now. Wish I was sitting in a boat with chunks of ocean ice just sort of hanging there in between the smooth water and the cloudless sky—drifting with their reflections white and ghost-like against the glassy water…. How can anybody breathe in a place where there is no wind, no open sky, no ocean, no family? Nothing worth counting?

While My Name Is not Easy is fiction, the stories and events are essentially true. Luke’s and his brothers’ experiences are based on those of Edwardson’s husband, George, and his brothers at Copper Valley, a residential school that enrolled some whites as well as Iñupiaq, Yup’ik and Athabascan students. The historic events—the military’s horrific experiments with iodine-131, the massive 9.2 Good Friday earthquake, the act of civil disobedience known as the “Barrow Duck-In,” and Project Chariot, the proposed detonation to demonstrate the “peaceful use of nuclear power”—all happened.

But something else happened in the Alaskan residential schools, something that the government and church authorities probably never intended: the way the students—“Eskimo” and “Indian”—came together, the way that family was created, the unexpected thing that changed the force of history in the state, that drove the land claims movement and other political changes that gave Alaska Natives political power. “Across the state,” Debby Edwardson told me, “there’s a generation of pretty powerful leaders. George, for instance, who was known as ‘Pea Soup,’ is now tribal president.”

The younger generation of Iñupiat, she said, “has grown up with the pain of loss of the language because their parents and grandparents were punished for using it.” As in the rest of the country and Canada, New Zealand and Australia, language revitalization efforts continue, and “we are working on a language immersion preschool program that will also create an indigenous teacher track for educational strategies specific to our communities. So, in a sense, we are actually decolonizing the language and trying to heal so much pain.” 

My Name Is not Easy is really a political coming-of-age story; what starts out as Luke’s personal narrative ends as a community narrative. It’s only in the last pages that we’re told Luke’s Iñupiaq name. As Aamaugak reclaims his name, he, as the duck hunters of Barrow had, leads an act of civil disobedience that unites the students who, ultimately, come to realize that what brings them together is more powerful than what separates them.

The young students here are courageous. They’ve learned how to survive. “Yes, we learned,” Luke says. “We learned how not to talk in Iñupiaq and how to eat strange food and watch, helpless, while they took our brother away.” They’ve learned to withstand Father Mullen’s vicious beatings and “the words Father says that sting worse than the blows.” And they’ve learned, as Amiq and Sonny have, how to laugh softly, “when something bad happens and there’s nothing left to do but laugh.”

Here, Debby Dahl Edwardson relates the students’ stories with honesty and beauty—and without polemic, without hyperbole, without expository digressions, without the need that lesser writers seem to have to teach something. My Name Is not Easy is an antidote to Ann Rinaldi’s toxic My Heart Is on the Ground and all the other middle reader novels that romanticize “Eskimos” and “Indians,” and minimize the pain of the residential schools. Thank you, Debby.


We
were here.
We were always here,
hanging on where others couldn’t,
marking signs where others wouldn’t,
counting kin our own way. We
survived. The earth
can’t shake
us.


—Beverly Slapin


Wednesday, November 16, 2011

Tune in tomorrow...


That sounds odd, "Tune in tomorrow"  --- but if you can, tune in tomorrow at 6:30 PM EST to Blog Talk Radio's Is That Your Child where I'll be the guest...

And, apologies for the lack of updates to AILC. Stuff happens.

Thursday, November 03, 2011

Beverly Slapin's review of WOLF MARK, by Joseph Bruchac


Update on Sep 30 2023: I (Debbie Reese) no longer recommend Bruchac's work. For details see Is Joseph Bruchac truly Abenaki?

Below is Beverly Slapin's review of Joseph Bruchac's new book, Wolf Mark.  It may not be reprinted elsewhere without her written permission. All rights reserved.
--------------------------------------------------------------------------

Bruchac, Joseph, Wolf Mark. Lee & Low, 2011, grades 7-up

Joe Bruchac is not yet known for his YA werewolf/vampire/espionage novels, but this talented writer can sure pull off the genre(s). Middle readers who have the ability to suspend disbelief will relate to the teen protagonist, an Abenaki wolf-boy with multiple challenges. Such as doing well in school and winning over the girl he really likes. Such as keeping himself from ripping out someone’s throat when he’s annoyed or angry. Such as rescuing his father from a megalomaniac gene-blending scientist who’s plotting to take over the world.

In Wolf Mark, everything is extreme: the action, the gore, the metaphors, the allusions to uncontrolled corporate greed that threatens to devour us all. And amidst all of this, Bruchac takes every opportunity to bust stereotypes: about American Indians, about women, about Muslims, about Russians, about werewolves and vampires.

In what may be a parody of badly written YA novels featuring Indian protagonists who abruptly break the narrative in order to insert for young non-Indian readers the supposedly required ethnographic expositions, our Abenaki wolf-boy hero breaks his narrative in order to posit a Freudian analysis of himself: “Was that bloodthirsty, drooling monster a virtual manifestation of my own out-of-control animal nature? Or an archetype? Not a creature threatening me from outside but the beast within?” Or maybe it’s a parody of such paragons of horror as H.P. Lovecraft.

Not dissimilar to what Thomas King did in Green Grass, Running Water, Bruchac places an allusion, covert or overt, on almost every page. There are snippets from poems cleverly disguised as the narrator’s own words and not-so-hidden references to “Little Shop of Horrors” and “Rocky and Bullwinkle.” There’s a nod to the wisdom of Pogo. There’s a melding of Jack Kerouac and Jack London, and of Lon Chaney and Dick Cheney. There are quotes from Shakespeare, Stephen King and Joe Friday; lyrics from “The Wizard of Oz,” Piledriver and Bob Dylan; and rewriting of some of the winning entrants from the Bulwer-Lytton bad prose contests (my favorite being “a constellation of zits”). And, in homage to Thomas King, Bruchac gives his name to the protagonist’s father.

This reader wildly careened between being breathlessly swept up in the action and deflecting mixed metaphors and movie plots. And loved every minute.

The end, of course, is entirely predictable, yet ultimately satisfying. Sort of like when you’re sucking the last bit of vanilla ice cream down the bottom of a sugar cone after you’ve bitten off the tip.

So, Joe, when’s the sequel coming out and when do you expect Spielberg to call?

—Beverly Slapin





Wednesday, November 02, 2011

New resource online: INDIANS OF THE MIDWEST

Yesterday, the Newberry Library in Chicago launched a new online resource: Indians of the Midwest. I spent hours going through it, learning some things, and finding it an excellent source of information.

If you go to the site right now (I imagine the graphic will change over time), you'll see photos that cycle from one to the other. One is an 1842 drawing of a Menominee village. Immediately following it is a photograph of an Ojibwe neighborhood in Bad River, Wisconsin. It makes the point that Native peoples of today live in houses, much like anyone else.

The site is multi-media and very user-friendly. There is, for example, an "Ask a Question" option. If you submit a question, it will be answered on the page. Rather than go on about its merits, I'll just send you right over to Indians of the Midwest.


Sunday, October 30, 2011

New (to me) publisher: Inhabit Media, Inc.

Sitting here on my couch this morning, I've come across the website for an Inuit-owned publishing house called Inhabit Media, Inc. located in Iquluit, Nunavut.  Using interlibrary loan, I've ordered a handful of their books and look forward to reading them.

Here's a couple from their catalog: