Showing posts sorted by relevance for query rinaldi. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query rinaldi. Sort by date Show all posts

Thursday, April 19, 2007

"Putting Lucy Pretty Eagle to Rest," by Barbara Landis



A character in Anne Rinaldi's white-washed portrayal of American Indian Boarding schools is Lucy Pretty Eagle. In our extensive review of Rinaldi's book, we provide some information about Lucy Pretty Eagle.

A newly published book, Boarding School Blues: Revisiting American Indian Educational Experiences, edited by Clifford E. Trafzer, Jean A. Keller, and Lorene Sisquoc, includes a chapter titled "Putting Lucy Pretty Eagle to Rest." It is written by Barbara C. Landis, of the Cumberland County Historical Society in Carlisle, Pennsylvania. Rinaldi's book is set at Carlisle Indian Industrial School, in Carlisle. Barbara is one of the eight co-authors of our review.

Teachers interested in developing or revising lesson plans about American Indian Boarding Schools will find Barbara's chapter useful, particularly as they engage questions regarding what an author does when creating a character, how/why an author might use a real person as a character in a book, how that character's family (in this case tribal nation, and American Indians) might feel about that use, etc.

Saturday, January 16, 2016

Not Recommended: Nancy Bo Flood's SOLDIER SISTER, FLY HOME

Some months ago, I learned that Lori Piestewa was being written about in a book by Nancy Bo Flood. My immediate reaction was similar to the reaction I had in 1999 when I read Ann Rinaldi's My Heart Is On The Ground. In preparation for her book on Native children at Carlisle Indian Industrial School, Rinaldi visited the cemetery there. She used the name of one of the children buried there as a name for one of her characters. That--and many other things about her book--astonished me. What happened to Native Nations and our children because of those schools is something we have yet to recover from. Rinaldi using the name of one of those children was wrong.

Flood is doing that, too.

Soon after the Iraq War began in 2003, Lori Piestewa was killed in Iraq. Her death was felt by people across Native Nations, who started a movement to rename "Squaw Peak" in her honor. Janet Napolitano (she was the governor of the state of Arizona at that time; the Hopi Nation is in Arizona) supported the move. Though it was a difficult change to make (due to governmental regulations), it did take place. What was once "Squaw" Peak (squaw is a derogatory term) is now Piestewa Peak. Each year, there are gatherings there to remember Lori Piestewa. Her family is at those gatherings, as are many Native people.

Tess--the main character in Flood's Soldier Sister, Fly Home--is Navajo. The story opens on the morning of a "ceremony" for Lori. Tess and her parents will go to it, but her older sister, Gaby won't be there because she is in the service. Tess is angry that her sister enlisted in the first place, but also angry that Gaby can't be at the service. The reason? Gaby and Lori were friends (p. 14):
Lori was the first of my sister's friends to join, the first to finish boot camp, the first deployed to Iraq. "Nothing fancy, nothing dangerous," Lori had emailed. "I'll help with supplies, help the soldiers who do the fighting. They're the real warriors. Before you know it, I'll be back."
It is implied that Lori wrote to Gaby. That passage feels wrong to me, too. Several news articles report that Lori sent an email to her mother. In it, she said "We're going in," and "Take care of the babies. I'll see you when I get back." Whether she used Lori's actual words or ones she made up and attributed to Lori doesn't matter. What matters is that she did it in the first place.

The "ceremony" for Lori that Tess and her parents go to bothers me, too. It is going to be held in a gymnasium in Tuba City. When they get there, Tess sees that there are "three large wide drums clustered together." Three different times during this "ceremony," the drumbeat is described as "boom-BOOM."

In newspaper accounts, I find that there was a memorial service held for her in a gymnasium in Tuba City on April 12, 2003, but I don't find any descriptions of it. What is important, is that it was a memorial. Not a "ceremony." At these kinds of Native gatherings (many are held in gyms, so that is not a problem with Flood's story), there is a drum and honor guard, but no "ceremony" of the kind that is implied. And characterizing the sound of the drum as "boom-BOOM" is, quite frankly, laughable.

On page 14 of Soldier Sister, we read that Tess's mother is going to give Lori's family a Pendleton blanket. Tess remembers her sister in that gym, standing at center circle ready to play basketball (p. 15):
Today Lori's mother stood in that circle, wrapped in a dark-purple blanket. Purple, the color of honor. Fallen Warrior. On each side of her stood two little children, Lori's children. Did they hope Lori would come home and surprise them?
Surprise them?! That part of that passage strikes me as utterly callous and lacking in sensitivity for Lori's children and family.

It is possible that, at the actual service that happened that day (news accounts indicate her family was given Pendleton blankets are other memorials since then), someone gave Lori's family a Pendleton blanket. It may have been one of the Chief Joseph blankets. They're available in purple. Pendleton blankets figure prominently throughout Native nations. I've been given them, and I've given them to others, too.

I doubt, however, that a purple one was chosen because purple signifies honor to Hopi or Navajo people. Purple carries that meaning for others, though. In the US armed services, for example, there's the Purple Heart.

All of what I find in Soldier Sister, Fly Home 
that is specific to Lori Piestewa, is cringe-worthy. 

In the back of the book, Flood writes at length about getting Navajo consultants to read the story to check the accuracy of the Navajo parts of the story and her use of Navajo words, too. There is no mention of having spoken to anyone at Hopi, or anyone in Lori Piestewa's family, about this story.

In her "Acknowledgements and Author's Note," Flood writes that (p. 153):
A percentage of the royalties from the sale of this book will be contributed to the American Indian College Fund to support the education of Lori's two children.
That, too, is unsettling. Using her children to promote this book is utterly lacking in grace. It may sound generous and kind, but the reality is that most authors have day jobs. They can't support themselves otherwise. Various websites indicate that an author may receive 10% (or up to 15%) of the sale of each book. Amazon indicates the hardcover price for this book will be $16.95 (it is due out in August of 2016). If we round that to $17.00 and use the 10% figure, Flood could get $1.70 per book. How much of that $1.70 does she plan to send to the American Indian College Fund? Did she talk with Lori's parents (Lori's children live with them) about this donation?

Update, August 24, 2016: An anonymous commenter wrote to say that in the final copy of the book, Flood revised the Author's Note. It now reads as follows:
The Piestewa family is pleased that a percentage of the book's royalties will support the education of Lori's two children. An additional donation will be made to the American Indian College Fund.

Given that Flood specifically names many Navajo people who helped her with this book, the lack of naming of Hopi people makes me very uneasy. Without their names, it feels very much like Flood is exploiting a family and a people. For that reason alone, I can not recommend this book.

I could continue this review, pointing to problems in the ways Flood depicts Tess as a young woman conflicted over her biracial identity. Doing that would help other writers who are developing biracial characters, but I think I'll save that for a stand-alone post.

Soldier Sister, Fly Home by Nancy Bo Flood, published by Charlesbridge in 2016, is not recommended.

Update: January 26, 2016

There aren't nearly enough Native people in children's and young adult literature. It is a small community, and a good many of us write to each other, sharing news, concerns, etc. As I read Flood's book, I was talking with Joe Bruchac about author notes. What he says below is similar to what I said in my post about beta readers. I'm glad to share his remarks (with his permission) here:

I also am feeling increasingly leery about books which mention the names of people from whatever native nation the non-native person has written a book about as those who provided guidance in some unspecified manner.
For one, not every native person from a particular nation is an expert on that nation's culture, language, and history. I suggest doing what I have tried to do as much as possible, which is to work directly with tribal historians, linguists, and others from that particular nation who are regarded as expert, as elders, and spokespeople and so on-- recognized as such by their own tribal nation. (Such as Wayland Large, the tribal historian of the Shoshone Nation who reviewed my manuscript Sacajawea before it was published.)
I know of a few books in the past that mentioned supposedly American Indian people who were advisors, but were in fact not even Indian. One example is the infamous book brother eagle sister sky.
For another, when there is merely a list of names without any indication of what those people said or did to assist I wonder if there really was any actual significant input from those folks, or just a random conversation now and then.
I may have used this term before when discussing things with you but I find that a great number of books about American Indians by non- Indians tend to engage in what I call "cultural ventriloquism." They create a supposedly native character who is nothing more than a dummy through which the non-native authors voice is spoken. As a result, the worldview and the viewpoint is distinctly not Native American, but a mere pretense.

I first heard "cultural ventriloquism" back in the early 2000s, at a conference in Madison at the Cooperative Children's Book Center. Joe was talking, then, about Ann Rinaldi's My Heart Is On the Ground. 

I am still working on my next post about Flood's book, mulling over what I will emphasize. I've got several thoughts in my head. When that post is ready, I'll provide a link here, to it.

Update, September 1, 2016
I finished my second post on the book. 

Monday, December 31, 2007

Jan Brett and Sherman Alexie

Editors Note on Feb 25, 2018: Please see my apology about promoting Alexie's work. --Debbie

Update on Sep 30 2023: I (Debbie Reese) no longer recommend Bruchac's work. For details see Is Joseph Bruchac truly Abenaki?




~~~~


Today is December 31, 2007. We’re ending one year and starting another. Looking over the NY Times list of best selling children’s books, I note two books that are on the lists. These two books capture all that is good, and all that is not good, about books by and about American Indians.

On the picture book list is Jan Brett’s The Three Snow Bears. It represents all-that-is-not-good. I would not buy it.

On the chapter books list is Sherman Alexie’s The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian. It represents all-that-is-good. I recommend it, and I give it as gifts. It is astounding on so many levels.

Before I start this discussion, I want to state clearly that I do not believe Jan Brett (or anyone who likes her new book) is racist or misguided. Mis-informed, or maybe, mis-socialized, mis-educated…. That is the root of the problem.

Both books have been on the best selling list for 14 weeks. As of today The Three Snow Bears is ranked at #4; Absolutely True Diary is ranked at #5.

The accompanying NYT blurb for The Three Snow Bears:
"Aloo-ki and the Three Bears: the Goldilocks tale goes to the Arctic Circle."

The blurb for Absolutely True Diary:
"A boy leaves his reservation for an all-white school."

Jan Brett is not an indigenous person. But like many writers, she has written (and illustrated) a book in which Native imagery figures prominently. A lot of writers retell Native stories, changing values and characters in such a way that the story can no longer be called Native. Pollock disneyfied The Turkey Girl, a story told among the Zuni people. Brett didn’t try to retell a Native story. She told an old favorite classic, and set her story in the Arctic. Her Goldilocks is an Inuit girl she named Aloo-ki.
The book flap for the hardcover copy says that Brett went to the Nunavut Territory in northern Canada, I gather, to climb to the Arctic Circle marker. While there she visited a school and according to the flap (note: authors don’t generally write the material on book flaps), “Jan saw the many intelligent, proud faces that became her inspiration for Aloo-ki.”

Why is “faces” modified with “intelligent” and “proud”? Is it Inuit faces that need these modifiers? Do you see such modifiers about the faces of any-kids in any-school? (I also want to say at this point that Brett's inspiration reminded me of Rinaldi's inspiration when she saw the names of Native kids on gravestones at Carlisle Indian School. Rinaldi was so moved by their names that she used the names, creating characters to go with them.)

The flap also says that she visited a museum where she “marveled at images of Arctic animals in Inuit clothes and felt a door had opened.”

My colleague, Theresa Seidel, addresses problems with the story (and the flaps) in her open letter to Jan Brett. She points out that in The Three Snow Bears, we have another book in which an author/illustrator puts Native clothing on animals, effectively de-humanizing American Indians.
Yes---Beatrix Potter did that in her Peter Rabbit stories, and nobody is making a fuss over that, but there is a difference

The humanity of the people Potter’s bunnies represent is not questioned. Those people are recognized as people. Regular people. Not people (like indigenous peoples of the US and Canada) who are adored and romanticized. And, they're not a people who most others think vanished. Some people might put Princess Di on a pedestal and swoon over who she was, and they might swoon over some part of English culture, but they don’t do that to all of the English people. 

In contrast, far too many people think we (American Indians, Inuits, First Nations) no longer exist. We (or rather, some semblance of who we were/are) do, however, make frequent appearances in fiction, as mascots on sports fields, as inspiration for troops whose helicopters and battleships and missile’s named after Native tribes, and on products from tobacco to automobiles to foodstuffs. For too many, we are an idea, not a living, breathing people whose kids go to the same schools as yours do.

Brett had good intentions. She was inspired by the people, their art, their world. And she she wrote and illustrated this book that subtly and directly affirms problematic notions of who we are. It is a beautifully illustrated book. (As a work of low fantasy, we must suspend our disbelief so we buy into the polar bears living as humans do. Look closely, though... The polar bears wear their parkas when they go out, but leave their boots behind.)

Aloo-ki is surprised to come upon “the biggest igloo she had ever seen.” That’s worth a challenge, because it suggests that Aloo-ki is accustomed to seeing smaller igloos. Problem is, most people think that igloos are cute dwellings, about the size of dog houses. They’re actually quite large. If you saw the film, Atanarjuat (Fast Runner), you saw just how big igloos are. (Go to the movie’s website and view the galleries http://www.atanarjuat.com/galleries/movie.php).

In sum, Brett’s book is pretty to look at, a trinket, a decoration, but Native peoples are not trinkets or decorations. 

Turning now, to Alexie’s book…

Alexie is Spokane. He grew up on his reservation. His book is largely autobiographical. It is HIS story, his LIVED story, that he gives us in Absolutely True Diary. He doesn’t retell a traditional story. He gives us a story of a modern day Native boy, living life in these times, not some far-off, exotic place, distant in time and location. His story is note cute or charming. It is gritty.

We can agree that children who read picture books have different needs than those who read chapter books. But it IS possible to write picture books about present day Native kids. Native authors who’ve written precisely this kind of book are Joseph Bruchac, Joy Harjo, and Cynthia Leitich Smith.

Today, Diane Chen (a blogger at School Libray Journal) wrote about the need for discussion and growth, so that the children’s book world (and American society) can move beyond the place we are STILL at, where problematic books about American Indians are written, published, favorably reviewed, bought, and read by kids across the country.

We can do better, but the Jan Brett’s and their editors, their publishers, and reviewers, teachers, librarians, parents, booksellers, all have to listen to our concerns. This is not, from my point of view, an issue of racism. It is an issue of not-knowing, and being unwilling to admit errors.
With a new year upon us, can we give it a try?
.


Tuesday, January 08, 2008

First Nations writers Larry Loyie and Nicola Campbell



Pointing you, today, to an interview at papertigers.org. In the interview (conducted by Aline Pereira) Cree writer Larry Loyie talks about his life, his books, and his views on books about First Nations people. Back in July of 2006, I included his As Long as the Rivers Flow in a short list of books about boarding schools that I recommend.

Since then, I've read Nicola Campbell's Shi-Shi-Etko and also highly recommend it. Read a review of her book here.

If you've got Ann Rinaldi's My Heart is On the Ground, replace it with As Long as the Rivers Flow. And if you've got Eve Bunting's Cheyenne Again, replace it with Nicola Campbell's Shi-shi-etko. Rinaldi and Bunting are well-established writers, but both missed the mark in their books about boarding schools. Keeping their books means, in effect, continuing a long history of mis-educating readers about American Indian and First Nations history, culture, and life. You have the option of providing your students with better books. It sounds corny, but I'll say it anyway: Seize that opportunity!

Friday, January 29, 2016

Debbie--have you seen... THE LOST ONES by Michaela MacColl

Three different readers wrote to ask about Michaela MacColl's The Lost Ones, due out in October of 2016 from Boyds Mills/Calkins Creek.

From Amazon, here's the synopsis:

Despite her father’s warnings that their tribe is always in danger, Casita, a ten-year-old Lipan Apache girl, has led a relatively peaceful life with her tribe in Mexico, doing her daily chores and practicing for her upcoming Changing Woman ceremony, in which she will officially become a woman of the tribe. But the peace is shattered when the U.S. Cavalry invades and brutally slaughters her people. Casita and her younger brother survive the attack, but are taken captive and sent to the Carlisle Indian School, a Pennsylvania boarding school that specializes in assimilating Native Americans into white American culture. Casita grieves for her lost family as she struggles to find a way to maintain her identity as a Lipan Apache and survive at the school. Includes author’s note and bibliography.

From what I can tell, this is the third volume in the Hidden Histories series from Boyds Mills. The series is "spotlighting little-known tales from America's past, and the children behind those stories."

I hope that MacColl and her editor studied the problems in Ann Rinaldi's book, My Heart is on the Ground, also set at Carlisle, and that they aren't repeating errors Rinaldi made. If/when I get the book, I'll be back!

Wednesday, August 30, 2023

A Request Regarding Records of Native Students at Boarding Schools

Those of you who follow Native news know that Secretary of the Interior, Deb Haaland, launched an investigation into boarding schools for Native children. It included finding out how many schools there were, what kind (some were mission schools run by churches), burial sites at the schools, and identification of children went to them. The first report came out in May of 2022. 

It is crucial that these investigations be done. 

It is also crucial that writers and educators be respectful regarding the findings of those investigations. More and more records are being released. Today, news media indicates that databases will be made available. The Washington Post says the digital archives will give "easier access to historians and families still searching for information about their loved ones." 

In the 1990s, I read a book by Ann Rinaldi. It was part of the Dear America series. Set at one of the schools, the ways she used actual names and stories she found in historical archives, was horrific. Utterly disgusting. It was painful to read. 

As more records are becoming available, I am making this request that non-Native writers refrain from mining the archives to create characters and stories. I understand that you may view yourself as an ally but you may inadvertently tread into areas that are far from healed. You may inflict further harm onto Native communities. Leave our stories alone. 


My grandmother (my dad's mother) went to one of the schools in the early 1900s. She told me some things when I was a kid but she didn't talk much about her time there. Did she keep painful things back? Do the records have details in them that she did not share with me? I don't know. My mother's father was Hopi. He also went to one of the schools and met the woman he'd eventually marry. I don't have any stories from them at all. He never talked about it and she died when my mother was a little girl. I do not want an Ann Rinaldi to dig into their records and use their names and information in the records to create a story. 

And so I make my request. Leave our stories alone.

I know--some of you are going to be thinking about First Amendment and freedom of speech and all those things that you think mean you can do anything you want. In fact, you can and many of you have already done such things. You may mock my request as naive. If that's you, not much anyone could say would help you be sensitive. But if you're one who wants to be respectful, I hope my request is helpful. 

I'm not speaking for every Native person. For certain I am asking you to leave stories about my own ancestors alone. 


Saturday, June 13, 2009

Patricia Wrede on THIRTEENTH CHILD

A few weeks ago, I pointed readers to Internet discussions of Patricia Wrede's book, Thirteenth Child. Miriam at the Lower Elwha Klallam Tribal Library submitted this comment:

It's really damning that it didn't occur to her that it at least needed explaining within the context of the world she built-- it's as if Natives were already invisible to her, and she swept them out of her alternate world without noticing what she had done, so she never felt she had to account for it. But kids aren't dumb; lots of readers, not just Natives, will be wondering, "but where are the native people in the New World in this alternate history?"

Over at dreamwidth on LiveJournal (so grateful to you, spiralsheep!), I found this excerpt and its link.

Wrede said:

The *plan* is for it to be a "settling the frontier" book, only without Indians (because I really hate both the older Indians-as-savages viewpoint that was common in that sort of book, *and* the modern Indians-as-gentle-ecologists viewpoint that seems to be so popular lately, and this seems the best way of eliminating the problem, plus it'll let me play with all sorts of cool megafauna). I'm not looking for wildly divergent history, because if it goes too far afield I won't get the right feel.
I agree with her on the 'hate' of what she calls "viewpoints." I don't think of them as viewpoints, though. Framing them as viewpoints legitimates them in a way they do not deserve. They are, in short, stereotypes. The bad and the good Indian, the bloodthirsty and the holier-than-thou. And forgive this bit of snarkyness: EARTH TO WREDE. YOU SAID WAS COMMON, SUGGESTING THAT THE 'INDIANS-AS-SAVAGES' PORTRAYAL DOESN'T HAPPEN ANYMORE. WRONG. IT IS STILL THERE.

Where she falls off the cliff, though, is when she says "without Indians." Beneath her words is an assumption about her audience: who it is, what they will buy, what they will revere, what they will notice... or not. It is pretty interesting for me to think about, especially because, as her bio on the Amazon website says, she lives in Minnesota! Lots of reservations there, and lots of Ojibwe's and Dakotas. Are they invisible to Wrede?!

The product description at Amazon says
"With wit and wonder, Patricia Wrede creates an alternative history of westward expansion that will delight fans of both J. K. Rowling and Laura Ingalls Wilder."
Wilder? Bingo! Elizabeth Bird at SLJ blogged the book, too. Read her review, and the comments. I am glad that the book is being discussed. I am confident that some writers will read everything being written about it, and be mindful of what they do with their own books. Course, there will be those who dig in their heels, too, and go along their Merry Manifest Destiny Way.

I wonder what Wrede will do with the discussion. The book is the FIRST in a series she's launched. I wonder what her editor is thinking, too. Controversy. Some writers (like Ann Rinaldi) say (with glee, it seems) that the controversy over a book makes it sell better. Likely so, but, Rinaldi didn't write any more books about American Indians after that, so, controversy also has a plus side for those of us who are tired of books like Thirteenth Child.

Sunday, March 27, 2011

News on Scholastic's "Dear America" series

Are you a fan of the Dear America series of historical fiction diaries published by Scholastic?

Many of the students in my classes at the University of Illinois remember them fondly. And many are disillusioned when we spend time studying Ann Rinaldi's book in the series. That book is My Heart is on the Ground: The Diary of Nannie Little Rose, A Sioux Girl. Several years ago, I co-wrote an extended review of the book. Today, I reproduced that review for those of you who are having trouble locating it in the Way Back Machine (Internet Archive).

The news about the series is that Scholastic is relaunching it.

"Relaunching" means they're adding new books to the Dear America series, and, they're reissuing five of the older books. Rinaldi's is not among the five, and neither is the one about the Navajo Long Walk. I'm glad Scholastic decided not to reissue those two. I haven't read the five, so can't say (yet) whether or not the Native content in them (if there is any) is accurate.

For information about the launch, see "Fresh Approaches" at School Library Journal's website.

Saturday, June 21, 2008

Paulette Molin's AMERICAN INDIAN THEMES IN YOUNG ADULT LITERATURE



Yesterday I posted an essay by my colleague, Paulette F. Molin, about activities found in the American Automobile Association's magazine. If you're a member of AAA, take a look at her essay. If you're a classroom teacher or librarian, consider using her essay and the online material for a lesson on critical media literacy. Paulette has been studying curriculum materials since the 1970s.

Paulette has an excellent book out that librarians and teachers should add to their shelves: American Indian Themes in Young Adult Literature. In her foreword is a letter from Genevieve Bell, the woman Scholastic hired to vet (fact check) Ann Rinaldi's My Heart Is on the Ground. Here's part of that letter:

I completely sympathize with the critical review of Rinaldi's work that has proliferated both on the Internet and off it. There is much in the book that is offensive, and I did say so to Scholastic. Indeed, there is much more in this book that is offensive that I missed, which is why I urged Melissa Jenkins [of Scholastic] to get a Lakota person to read it. She knew that I was not Native American. However, I also contracted with Scholastic to fact-check the manuscript and thought it only appropriate that my name be attached to that act. Again, I can only reflect on the naivete that made me think that my comments would be taken seriously enough to change the course of the publication. I am deeply sorry that they did not. And I apologize for the offense that I have given, however, inadvertently (xv).


The book has three sections (Contemporary Literature, Historical Fiction, and Nonfiction). In "Contemporary Literature," you can read her discussion of Lipsyte's three books The Brave, The Chief, and Warrior Angel or see what she has to say about Will Hobbs or Ben Mikaelsen. Course, she also talks about books that are well-done, such as Cynthia Leitich Smith's Rain Is Not My Indian Name.

In the bibliography is an extensive list of articles that will be of interest to librarians and scholars alike. One example: a scholar might want to look at Mary Gloyne Byler's 1974 article in Library Journal, "The Image of American Indians Projected by non-Indian Writers."

Like Through Indian Eyes and A Broken Flute (both subtitled The Native Experience in Books for Children), this is one of those books that belongs in every library.

As noted yesterday, the book is available from Oyate. It was published in 2005 by Scarecrow.

Wednesday, April 01, 2009

SLJ Article: "Straight Talk on Race" by Mitali Perkins

April 1, 2009. A new issue of School Library Journal is up. It includes "Straight Talk on Race," by Mitali Perkins.

There's much to think about (and respond to) in her article. For now, I point you to this portion of the article, where Mitali discusses her novel, The Sunita Experiment.

After the novel was published, a reviewer chastised me for the “unnecessary exoticization” of my protagonist. Here’s how I ended the story, with Sunita championing her South Asian heritage by trying on a saree and modeling it for the guy she likes:

“You look… just like I thought you would, Sunni,” he whispers when she reaches him. “Are you sure you’re still Sunita Sen and not some exotic Indian princess coming to cast a spell on me?”

“I’m sure, Michael,” she tells him, giving him one of her trademark smiles just to prove it.

I fumed, but, dang it, the reviewer was right. Exotic Indian princess? What was I thinking? Enduring a twinge of shame, I moved on and tried to learn from my mistake.

When my publisher decided to reissue the book in 2005, I was asked if I wanted to make any changes. “Yes!” I shouted, pumping my fist.

Here’s how the book, renamed The Not-So-Star-Spangled Life of Sunita Sen, ends now:

“You look… just like I thought you would, Sunni,” he whispers when she reaches him. “Are you sure you’re still the same Sunita Sen? The California girl?”

“I’m sure, Michael,” she tells him, giving him one of her trademark smiles just to prove it.

Thank goodness for second chances.



Mitali's self-disclosure is important. And rare. For her disclosure, I am grateful. I can point to it as an example of an author accepting and incorporating criticism, using that criticism to grow. To make the book better. To give the reader something better than was there before.

Years ago when Ann Rinaldi's My Heart is On the Ground came out, I approached her at an NCTE conference, introduced myself, and started talking. I wanted her to revisit that book, rethink it, maybe even rewrite it. I wanted her to join me in a conference panel where we could talk about mistakes and growth. I imagined how much the industry could change. Ann Rinaldi is a leading writer. She's got lot of fans. It seemed to me such a wonderful opportunity.

She didn't see it that way. She drew back from the table where she was sitting, pulling away from me. She listened to me and said no, and, that she'd never write another book about American Indians again.

Part of me was really glad that she said she would never write another one, but part of me was disappointed over a lost opportunity.

That Mitali is openly writing about her decision means a lot. Thank you, Mitali.

Sunday, May 04, 2008

A response to Richie's review of GHOST OF SPIRIT BEAR, and a critical look at TOUCHING SPIRIT BEAR

In the last few weeks, Richie Partington's review of Ben Mikaelsen's sequel to Touching Spirit Bear has been making the round on Internet listservs.

He opens his review with this excerpt from Black-Eyed Peas "Where is the Love?"

"Wrong information always shown by the media
Negative images is the main criteria
Infecting the young minds faster than bacteria
Kids wanna act like what they see in the cinema
Yo', whatever happened to the values of humanity
Whatever happened to the fairness in equality
Instead of spreading love we spreading animosity."

He goes on to praise Ghost of Spirit Bear, but again and again, I come back to the lyrics he opened the review with...

"Wrong information always shown by the media" --- That describes, perfectly, the way that Native peoples are portrayed in the movies, cartoons, advertisements, commercial products, and, of course, children's books.

"Wrong information" also perfectly describes Mikaelsen's first book, so it is puzzling that Partington uses that phrase to describe the book. Either Richie hasn't read criticism of Native imagery in Touching Spirit Bear, or, like so many others, he thinks a critique of Mikaelsen's misuse and misrepresentation of Tlingit people doesn't matter.

Touching Spirit Bear relies on and draws heavily from Mikaelsen's ideas about American Indians. His writing includes stereotypes, old and new. 'Old' meaning those older ones that put American Indians in the same class as animals; 'new' meaning the new-age use of Native spirituality.

Chapter 1 opens with Cole in a boat on his way to spend a year on an island in Alaska. This is "banishment" and the outcome, we are told later, of Circle Justice. With Cole are two men, both of them Tlingit. One is Garvey, who is "built like a bulldog with lazy eyes" (p. 3). The other is Edwin who "stared forward with a steely patience, like a wolf waiting" (p. 4)

Bulldog? Wolf? Is this a style Mikaelsen uses to describe all his characters? Here's how he describes Cole:

"He was an innocent-looking, baby-faced fifteen-year-old from Minneapolis..." (p.5)

And here's Peter, the kid Cole beat up:

"...the skinny red-haired boy," (p. 7)


Cole's parents:


"His mom acted like a scared Barbie doll, always looking good but never fighting back or standing up to anyone" (p. 9)

"His dad was a bullheaded drinker with a temper" (p. 9).


Bullheaded is certainly derived from an animal, but the term is common usage for someone who is determined to do what he wants, regardless of what others might think or want. Given that, I think it is different from the ways that Garvey and Edwin are described.

It is through Garvey that Cole learns about Circle Justice. Based on my reading about Circle Justice, Mikaelsen (through Garvey) does a reasonably accurate job of laying it out on pages 10-12. Where Mikaelsen goes astray is when Cole gets banished. Several meetings of the Circle have taken place, but Cole isn't making any progress. In frustration he tells the people at the meeting: "Send me someplace where I'm not in your face and can't hurt anyone. But why do I have to go to jail?" (p. 55).

Garvey replies "I'm a native Tlingit," he said. "I was raised in Southeast Alaska. It is possible I could make arrangements to have Cole banished to a remote island on the Inland Passage" (p. 55-56).

This banishment to an island comes straight out of the pages of the newspapers in 1994. "Indian Boys' Exile Turns Out to Be Hoax" ran in the New York Times. Reading it is much like reading the early part of Touching Spirit Bear. Except for the part of the article that reads:

"Now it turns out there is no such thing as banishment in Tlingit culture, according to tribal leaders and elders in Alaska."

Hmmm... That gives me pause. Let' see... the article came out in 1994. HarperCollins published Touching Spirit Bear in 2001. Apparently the book wasn't vetted. Maybe they don't do that with fiction? MAYBE THEY SHOULD!!! Course, I know of two books that experts critiqued prior to publication, but the writer/publisher chose to ignore the suggestions (those two are Ann Rinaldi's My Heart is on the Ground, and one of those Indian in the Cupboard books by Lynn Reid Banks).

Course, the book reading world loved Touching Spirit Bear! It's on all manner of "Best Books" lists, it has gotten many awards and glowing reviews. The Horn Book Guide is the only major review journal that panned it, giving it a 5 (out of 6) and calling it "Marginal, seriously flawed, but with some redeeming quality." I'm not sure what the redeeming quality is. "Marginal" and "seriously flawed" are dead on, though.

If you're an editor, get fiction manuscripts reviewed by experts, and when the experts point out problems, listen to the problems. Do not assume that the research the author has done is sufficient. It is likely that he/she is ill-informed.

Be mindful of the sources that you use when creating/writing/reviewing a story with Native characters or content. Today, more than ever, it is possible to find material written by Native people. You don't have to rely on biased and outdated material to do your research!

I know---there's a lot of people out there who are huge fans of Touching Spirit Bear. Seems there's a strong feeling that this book helps kids who are bullies. It may do that, but it also helps everyone stoke their incorrect stereotypical ideas about who Native people are. For that reason, I cannot and do not recommend it.

Notes:

(1) Touching Spirit Bear has been written about twice before on this website. See Beverly Slapin's review and a piece I wrote about comments posted to her review "Reaction to Slapin's review."

(2) Also see resources that can be used to evaluate the Tlingit content in Touching Spirit Bear.

(3) Read Ben Mikaelsen's response here.
.

Friday, November 18, 2011

Slapin's review of Debby Dahl Edwardson's MY NAME IS NOT EASY



Below is Beverly Slapin's review of Debby Dahl Edwardson's My Name is Not Easy.  It may not be reprinted elsewhere without her written permission. All rights reserved.
--------------------------------------- 

Edwardson, Debby Dahl, My Name Is not Easy. Marshall Cavendish, 2011; grades 7-up


The elders say the earth has turned over seven times, pole to pole,
north to south.
Freezing and thawing, freezing and thawing,
flipping over and tearing apart.
Changing everything.

We were there.
We were always there.
They say no one survived the ice age but they’re wrong.
There were seven ice ages and we survived.
We survived them all….


The residential schools run by the Bureau of Indian Affairs or various church denominations were established in Alaska in the 1920s. Until 1976, when the Molly Hootch settlement required the State of Alaska to establish local schools all over the state—even in the remote “bush” regions—Alaskan Native children were sent to these residential schools that were hundreds or even thousands of miles away from their homes and families. Being away for years at a time resulted in cultural ties and intergenerational relationships broken, and languages and ways of seeing the world unlearned. The wounds were deep and the scars remain. For the most part, people still don’t talk about their residential school experiences.

The young man we come to know as “Luke” does not say his Iñupiaq name because it’s “not easy” for white people to pronounce. Along with other Iñupiaq, Yup’ik, Athabascan and some white young people, he and his brothers have been sent to “Sacred Heart,” a Catholic residential school for children who live in the Far North.

There, spanning the period from 1960-1964, the lives of the Iñupiaq, Yup’ik and Athabascan students are turned upside down as they struggle to survive the harsh climate of the residential school. A harsh climate that includes heartache and loneliness. That includes the isolation of being thrust into an unknown place, away from home and family and everything that has meaning. That includes being forbidden to speak their languages. That includes being severely punished for minor infractions. That includes a system of being abducted and given in adoption to white families. That includes being forced to ingest radioactive iodine in an “investigation” of why “Eskimos” do so well in cold weather.

Edwardson’s writing is crisp and clean, and middle readers will hear the voices of the students, who need not interrupt the narrative to explain their cultures. The way Luke, for instance, sees the world—his cultural logic—is the way it is. This world that is Sacred Heart, far from home, is an alien world. Luke says:

This place is not right. You’re supposed to be able to see things when you’re outside. You’re supposed to be able to look out across the tundra and see caribou, flickering way off in the sunlight, geese flying low next to the horizon, the edge of the sky running around you like the rim of a bowl. Everything wide open and full of possibility. How can you even tell where you’re going in a place like this? How can you see the weather far enough to tell what’s coming?
….

Back home there’s a breeze coming in off the ocean ice, and I wish I could feel its cool breath on my sweaty neck right now. Wish I was sitting in a boat with chunks of ocean ice just sort of hanging there in between the smooth water and the cloudless sky—drifting with their reflections white and ghost-like against the glassy water…. How can anybody breathe in a place where there is no wind, no open sky, no ocean, no family? Nothing worth counting?

While My Name Is not Easy is fiction, the stories and events are essentially true. Luke’s and his brothers’ experiences are based on those of Edwardson’s husband, George, and his brothers at Copper Valley, a residential school that enrolled some whites as well as Iñupiaq, Yup’ik and Athabascan students. The historic events—the military’s horrific experiments with iodine-131, the massive 9.2 Good Friday earthquake, the act of civil disobedience known as the “Barrow Duck-In,” and Project Chariot, the proposed detonation to demonstrate the “peaceful use of nuclear power”—all happened.

But something else happened in the Alaskan residential schools, something that the government and church authorities probably never intended: the way the students—“Eskimo” and “Indian”—came together, the way that family was created, the unexpected thing that changed the force of history in the state, that drove the land claims movement and other political changes that gave Alaska Natives political power. “Across the state,” Debby Edwardson told me, “there’s a generation of pretty powerful leaders. George, for instance, who was known as ‘Pea Soup,’ is now tribal president.”

The younger generation of Iñupiat, she said, “has grown up with the pain of loss of the language because their parents and grandparents were punished for using it.” As in the rest of the country and Canada, New Zealand and Australia, language revitalization efforts continue, and “we are working on a language immersion preschool program that will also create an indigenous teacher track for educational strategies specific to our communities. So, in a sense, we are actually decolonizing the language and trying to heal so much pain.” 

My Name Is not Easy is really a political coming-of-age story; what starts out as Luke’s personal narrative ends as a community narrative. It’s only in the last pages that we’re told Luke’s Iñupiaq name. As Aamaugak reclaims his name, he, as the duck hunters of Barrow had, leads an act of civil disobedience that unites the students who, ultimately, come to realize that what brings them together is more powerful than what separates them.

The young students here are courageous. They’ve learned how to survive. “Yes, we learned,” Luke says. “We learned how not to talk in Iñupiaq and how to eat strange food and watch, helpless, while they took our brother away.” They’ve learned to withstand Father Mullen’s vicious beatings and “the words Father says that sting worse than the blows.” And they’ve learned, as Amiq and Sonny have, how to laugh softly, “when something bad happens and there’s nothing left to do but laugh.”

Here, Debby Dahl Edwardson relates the students’ stories with honesty and beauty—and without polemic, without hyperbole, without expository digressions, without the need that lesser writers seem to have to teach something. My Name Is not Easy is an antidote to Ann Rinaldi’s toxic My Heart Is on the Ground and all the other middle reader novels that romanticize “Eskimos” and “Indians,” and minimize the pain of the residential schools. Thank you, Debby.


We
were here.
We were always here,
hanging on where others couldn’t,
marking signs where others wouldn’t,
counting kin our own way. We
survived. The earth
can’t shake
us.


—Beverly Slapin


Monday, September 10, 2007

Comment on I HEARD THE OWL CALL MY NAME

This comment, by Marlene Atleo, was submitted in response to Beverly Slapin's review, posted on Tuesday, Sept. 4th. I'm posting it here, for those interested in learning more about the book and movie. Marlene is an assistant professor at the University of Manitoba. She is among the women with whom I worked on the extensive review essay of Ann Rinaldi's shamefully erroneous story, My Heart is on the Ground. Marlene is of the Ahousaht First Nation, Nuu-chah-nulth, West Coast of Vancouver Island. She was a contributor to A Broken Flute: The Native Experience in Books for Children. A copy of A Broken Flute ought to be on the references shelf in every library, public/private/school/university.

-------------------

Don't forget the movie of the same name done by Award winning Canadian Director David Duke, featuring the Ahousaht First Nation, our Granny Mary and Nan Margaret and a cast of relatives..as well as a couple of HOllywood types....made for Christmas 1974 I think...and now available on Video ....it was a major hit...the book is used extensively in schools on the West Coast of Vancouver Island. Our community got a power generating plant from General Electric the sponsor of the film in lieu of payment for the location site.....it was the introduction of power for the community until the hydro cables was laid a few years later.
The making of the movie with the crew in the village reminds me of Ken Kesey's Sailor's Song movie shot in Alaska during the last days of the salmon runs...it was a little Felliniesque....partly because of the cash injection which resulted in consumption that changed the face of the community and partly because the cast partied with the community...
The author of Daughters of Copperwoman lurked in the background soaking up atmosphere....and most of the community ended up being extras.... so the video is like a home movie....

For some First Nations people living on the coast at that time it a controversial book....the background is such that the community in which the book was set refused to participate in the movie for a variety of reasons having to do with the main character....who I was very surprised wasn't dead because he knocked on my door during the shooting....he was officially involved in the background of another book....Error in Judgment by Dara Speck Culhane....who documented the activities of a doctor who "served" a remote community that was half aboriginal and half non-aboriginal....

as Bev points out....the book....rises above all of this...pointing to some more enduring qualities.....and is followed by her autobiography....Again Calls Owl Calls....in 1983

-Mare Atleo

Monday, February 11, 2008

Recommended Materials: Government and Christian-run Boarding and Residential Schools for Native Students

Recommended Materials: 
Government and Christian-run Boarding 
and Residential Schools for Native Students
(Originally published on Feb 11, 2008 as a blog post; 
Updated and published as a page on our menu bar on June 29, 2021)

The goal of boarding and residential schools in the United States and Canada was to "kill the Indian" and "save the man." Some characterize the schools as efforts to assimilate Native peoples into white society but beneath that effort was the goal of undermining our status as peoples of sovereign nations by removing our children so that we would cease to exist as Native People. If that occurred, all of our lands and resources would be fully available to non-Native people. 

In 2007, a Truth and Reconciliation Commission (TRC) was established in Canada to document the harms of the residential schools there. We recommend you read through the TRC pages and subsequent writings that document its failures to achieve stated goals. In June of 2021, reports of hundreds of unmarked graves at residential schools were published. We recommend Why David A. Robertson curated a list of books about residential schools (published on June 24, 2021) for his response to news of these unmarked graves. On his list of 48 books, we are adding the ones we have read to our list below. 

In 2021, Deb Haaland (Acoma), Secretary of the Interior under President Biden, announced an initiative to examine the boarding schools in the U.S. 

White writers have written books that whitewash the schools. Those books (by Ann Rinaldi and Eve Bunting) do not appear below. We have also found some books by writers (John Smelcer and Melanie Florence) who claim a Native identity to be problematic and they do not appear on our list.

As more resources and books are published on this topic, we will add them to this list. We recommend items listed here, and we welcome your suggestions. 



LITERATURE

Picture Books
  • Callaghan, Jodie. The Train. Second Story Press, 2021.
  • Campbell, Nicola. Shi-shi-etko. Groundwood Books, 2005
  • Campbell, Nicola. Shin-shin's Canoe. Groundwood Books, 2008.
  • Dupuis, Jenny Kay. I Am Not A Number. Second Story Press, 2016.
  • Jordan-Fenton, Christy and Margaret Pokiak-Fenton. Fatty Legs: A True Story, Annick Press. 2010 and 2020.
  • LaFlesche, Francis. The Middle Five: Indian Schoolboys of the Omaha Tribe, University of Nebraska Press, 1978. (Originally published in 1900)
  • Loyie, Larry, and Constance Brissenden. As Long as the Rivers Flow: A Last Summer before Residential School. Groundwood Books, 2003.
  • Robertson, David A. When We Were Alone. Highwater Press. 2019.
  • Santiago, Chiori. Home to Medicine Mountain. Children’s Book Press, 1998.
Books for Middle and/or High School Students
  • Dimaline, Cherie. The Marrow Thieves. DCB, 2017.
  • Mosionier, Beatrice. In Search of April Raintree. Pemmican Publications, 1983.
  • Qoyawayma, Polingaysi. No Turning Back: A Hopi Indian Woman’s Struggle to Live in Two Worlds, University of New Mexico Press, 1977.
  • Sterling, Shirley. My Name Is Seepeetza. Groundwood Books, 1998.
  • Tohe, Laura. No Parole Today. West End Press, 1999.


NON-FICTION, HIGH SCHOOL/COLLEGE
  • Adams, David Wallace. Education for Extinction: American Indians and the Boarding School Experience 1875-1928, University Press of Kansas, 1997
  • Archuleta, Margaret, Brenda J. Child, and K. Tsianina Lomawaima (Eds.) Away from Home: American Indian Boarding School Experiences, Heard Museum, 2000
  • Child, Brenda. Boarding School Seasons: American Indian Families, 1900-1940, University of Nebraska Press, 2000
  • Cobb, Amanda J. Listening to our Grandmothers' Stories: The Bloomfield Academy for Chickasaw Females, 1852-1949. Lincoln: University of Nebraska Press, 2000
  • Gilbert, Matthew Sakiestewa. Education Beyond the Mesas. Lincoln: University of Nebraska Press, 2010.
  • Johnson, Basil. Indian School Days, University of Oklahoma Press, 1995
  • Lomawaima, K. Tsianina. They Called It Prairie Light: The Story of Chilocco Indian School, University of Nebraska Press, 1995
  • Trafzer, Clifford E., Jean A. Keller, and Lorene Sisquoc. Boarding School Blues: Revisiting American Indian Educational Experiences, Bison Books, 2006.

WEBSITES

VIDEO
  • The Indian Boarding Schools: Keeping the Culture Alive, is a two-part series, prepared with the full participation of the Hopi Cultural Preservation Office. Go here to order the series and view the trailer.
  • In the White Man's Image, PBS, 1992
  • Shi-shi-etko, Moving Images Distribution, 2009.


Thursday, February 07, 2008

Beverly Slapin's HOW TO WRITE A HISTORICAL YOUNG ADULT NOVEL WITH AN INDIAN THEME (FOR FUN AND PROFIT)


Update: Friday, Feb. 8, 2008---Two thoughts

First, it isn't enough to read what Beverly Slapin wrote below... You have to do more than laugh or talk about it with others. She makes many powerful points, doing so with humor. Consider how you might act on what you read. Could you, for example, ask teachers to reconsider using those books in the classroom? Could you avoid buying those books as gifts?

Second, visit Oyate's website and order books from their catalog. It is the single-best-place I know to get terrific books by and about Native peoples. They have books from U.S. and Canadian publishers. They have books published by large publishing houses who can afford to send their authors out on book tours, and books published by tiny publishers that can ill afford to send books to review journals. Oyate has music and video, too, and excellent teaching materials. And, it is a not-for-profit organization.


[Note: This post may not be published elsewhere without the written permission of its author, Beverly Slapin.]

1. Name your characters in the traditional Indian way, using the formula that has been followed for decades: an adjective or participle followed by a noun. The adjective should be a color, the participle should imply animal or supernatural skills, and the noun should be an animal or natural occurrence or weapon. Young children are always named with a diminutive adjective followed by a predator (if a boy) or cute baby animal or form of flora (if a girl), and elders should always have the adjective “gray” in their names. If you are uncomfortable with the idea of making up names, go to authentic Indian sources. Just be sure that you cite them in your “author’s note.”

A good example: “There I found the Indian burial ground, with dozens of white headstones bearing the names of the Native American children from all tribes who had died while at the school. The names, with the tribes inscribed underneath, were so lyrical that they leapt out at me and took on instant personalities…. [T]heir personalities came through to me with such force and inspiration, I had to use them. I am sure that in whatever Happy Hunting Ground they may reside, they will forgive this artistic license, and even smile upon it.”[1]

2. Take get extra points for using the terms “brave,” “maiden,” and “papoose,” instead of “man,” “woman,” and “baby.” Don’t bother with “squaw.” It’s controversial. Also take extra points for the number of times you refer to Indian eyes and hair as “dark” or “black.” And remember: Almost all of your male characters should be referred to as “warriors,” whether or not they have ever seen battle.

A good example: “She had a round, moon face, with large, half-moon eyes of black…. She did not smile, but her dark eyes continued their piercing stare as if they were on the mission of a vision quest…. Her dark eyes rested on mine…[2]

3. Never, ever have your Indian characters use contractions. Indians did not do that. And, whenever possible, make sure your Indians eschew articles, conjunctions, adverbs. The clunkier the dialogue, the more authentically Indian it will appear. And if you want to create really authentic Indian speech, think Tonto.

A good example: “Attean learn…. White man come more and more to Indian land. White man not make treaty with pipe. White man make signs on paper, signs Indian not know. Indian put mark on paper to show him friend of white man. Then white man take land. Tell Indian cannot hunt on land. Attean learn to read white man’s signs. Attean not give away hunting grounds.”[3]

4. Make sure that you use as many relentlessly garbled metaphors as you can. That way, your protagonist will sound more Indian.

A good example: “Yet hope tiptoed on softly moccasined feet, setting my heart beating with excitement.”[4]

5. Or, if you choose to tell the story in the third person, you can do even more with illogical similes.

A good example: “Broken blades of corn stuck up out of the blackness, like dead warriors waiting for the Great Spirit to call them…. She gave no sound, but her heart cried out like a wounded eagle.”[5]

6. And if you wish to combine similes with metaphors, jump in with both feet and let your imagination run wild as a buffalo fleeing a railroad train.

A good example: “Your legs are your friends. You must teach them to run like the antelope. Then your enemies will not be able to catch you. Your eyes are your friends. You must teach them to see like the eagle so that you are a great hunter and your enemies cannot approach without your knowledge. Your ears are your friends. They will tell you what your eyes cannot see in the night. Teach them to hear the beetle that crawls on the ground. Then you will be able to hear the snake that slithers in the grass and it will not be able to bite you. Your arms and your hands are your friends. They must be strong and quick like the cougar’s.[6]

7. If your Indian protagonist is speaking, make sure that she or he leaves the narration every once in a while to give an ethnographic exposition to the reader. It is imperative that this explanation begins with “It is the custom of our people to….” This form of writing not only teaches young readers very interesting facts about how your Indians lived, but it also shows their teachers how much you know about how your Indians lived.

A good example: “It is the custom of our people to burn the possessions of the dead. And thus I burned our tepee.”[7]

8. Make sure that your Indian narrator represents the world in one way and then contradicts this representation. Nobody understands Indian worldviews anyway, so you don’t have to be too careful.

A good example: “My brother Nanolatch is ‘He Who Leaps with the Salmon.’ Nana means ‘Salmonwife’ but no one ever calls me that. It is my sacred name. When you say it aloud, you set the spirits loose. You can never predict what will happen then.”[8]

9. Make sure that your Indian narrator portrays Indian belief systems and ceremonies as mindlessly violent.

A good example: “I’d have to grow up and be a warrior—decorate my body with eagle feathers, dance the secret Sun Dance. Some of them torture themselves during the dance to show how brave they are. They hang themselves from a pole by leather thongs pulled through their chest muscles. I could do that. I’m brave enough.”[9]

10. If your Indian narrator is a young woman, have her mount a quasi-feminist critique of what you perceive to be a patriarchal society.

A good example: “Have a successful Initiation or fail, the end is the same for all Kwakiutl girls. We will marry some boy we did not choose and leave this village. A wish twists sharply in my belly—not to be born…female, but to be male.”[10]

11. If your protagonist is a white boy, make sure that your Indian character exists in order to teach him all about hunting, honor, dignity, loyalty, decency, and the necessity of washing up before dinner.

A good example: “Tom, I want to explain. I want to and I don’t know the words. I always hated men who could talk and talk, but now I almost wish I was one of them. Then I’d know what to say to you to make you know. I am a Choctaw, Tom, and I must follow the Choctaw way….I lived my whole life believing it and I’ll die believing it. It can’t be any other way, boy. It will come surely and in its time, as winter does when the fall has gone. I don’t like the winter, when the trees are old-looking and the animals lose their flesh, but I know it has to come.”[11]

12. If your protagonist is a white boy, make sure that he, after having lived in an Indian camp for a while, runs things ever more efficiently than the Indians ever did themselves.

A good example: “Jimmy discovered how hard it was to get things going. He had wanted to leave by dawn, but it was quite another matter to pack up ten saddles and nine travois, then round up the horses and direct fifteen women, thirty-five children, and three elders.”[12]

13. Through the voice of your white protagonist, make sure to describe Indians in ways that connote the three B’s—barbarism, brutality and bloodthirstiness.

A good example: “To Jimmy’s horror, some held spears in the air, dangling scalps from a recent raid on a wagon train. Jimmy clamped his hand over his mouth and swallowed the bile rising in his throat. He had heard about such things, but he hadn’t thought friendly Indians killed people. A sickening, sweet odor brought tears to his eyes. He was afraid and angry at the same time….But now this—this atrocity!…He counted six scalps, all caked with blood. One was a woman’s long red hair, one a girl’s blond pigtails, four were men’s scalps, three dark, one gray. Jimmy thought about his family. His little sister wore pigtails, his uncle Lefty had gray hair. Molly’s hair was long and flowing. He pictured their house pierced with burning arrows and his mother crying for help….He hated himself for thinking that living with Indians would be carefree.”[13]

14. If your Indian narrator is an old man, have him remember the past with the oratorical skill of a white person trying to sound Indian.

A good example: “I wear white man’s clothes. Some of my grandchildren’s grandchildren do not speak Choctaw. Our great traditions seem fragile now. But that day as I watched Moshi ride away on his horse, I felt the eagle spirit race through my blood.”[14]

15. Feel free to take words from well-known Indian leaders and ascribe them to your characters, even though they are from totally different nations. Make sure to appear humble in your “author’s notes” so that no one will accuse you of stealing anything.

A good example: “The Crow people did not live on the coast, like Sings-the-Best-Songs and Drums-Louder and the people of the Wolf Clan, but I have lent Chief Plenty-Coup’s words to Sings-the-Best-Songs because they are more beautiful and more apt than any I could invent.”[15]

16. If you don’t know something about a particular tribe, just make stuff up, and rationalize, rationalize, rationalize.

A good example: “I’ve tried to take a little from several of the peoples of the northwest coast—Kwakiutl, Haida, Nuu-chah-nulth, and others. I cannot claim to know enough about their rich heritage to draw them, any of them, accurately. In any case, this is a work of fiction. But it is dedicated to them, and the wolves, whose hunting prowess they respected and admired.”[16]

17. Always remember, you are the author; you are creating your tribe, you are entitled to invent anything you want.

A good example: “While I tried to provide authenticity in depicting the pre-contact life of the Kwakiutl, I still had to remain true to my characters, who created their own world and understood it through their viewpoints. Certain aspects, like their names, tattooing, the Salmon Being chant…are my own interpretations. The ceremonies and rituals in the transformation potlatch have been altered and simplified to suit this story.”[17]

18. If you run out of things to say in your “author’s note,” feel free to invent otherworldly rationales to justify what you have created.

A good example: “The image of a girl carrying a spear formed behind my eyes, but I didn’t know if a Native American woman would have been allowed to become a warrior….The more I read, the more I found that what I’d imagined was entirely plausible.”[18]

19. And finally, don’t be afraid that your writing will be considered stupifyingly abysmal. You have captured the Indian way of talking, the Indian way of thinking, and, well, the Indian way of being.

A good example: “I see no happiness ahead…. I see no village in the moons to come where my wickiup will be a place of warm contentment. Once my heart was certain in the ways of our people, and my moccasins were set in the path I knew to be good. Now I travel in the moccasins of another and know not the path I follow or where it will lead.”[19]

20. Above all, stand firm in your belief that Native American people are expendable and that you, with your myriad talents and numerous awards, are a suitable alternative who can best tell their stories.

A good example: “In doing historical research, I ran across the story of the Indian School in Carlisle, Pennsylvania, and the heart-wrenching accounts of young Native Americans…. Here was a story that must be told, I decided… There I found the Indian burial ground, with dozens of white headstones bearing the names of the Native American children from all tribes who had died while at the school. The names, with the tribes inscribed underneath, were so lyrical that they leapt out at me and took on instant personalities…. In one respect I hoped to bring them alive again and show their plight and their accomplishments to young readers today…. [T]heir personalities came through to me with such force and inspiration, I had to use them. I am sure that in whatever Happy Hunting Ground they may reside, they will forgive this artistic license, and even smile upon it.”[20]

—Beverly Slapin



[1] Rinaldi, Ann, My Heart Is On the Ground: The Diary of Nannie Little Rose, a Sioux Girl, Carlisle Indian School, Pennsylvania, 1880. Dear America Series. New York: Scholastic, Inc., 1999, pp. 195-196.

[2] Ellington, Charlotte Jane, Dancing Leaf. Johnson City, Tenn.: The Overmountain Press, 2007, pp. 124-126.

[3] Speare, Elizabeth George, The Sign of the Beaver. Boston: Houghton Mifflin, 1983, p. 31.

[4] Landman, Tanya, Apache Girl Warrior. London: Walker Books, Ltd., 2007, p. 68.

[5] Von Ahnen, Katherine, Heart of Naosaqua. Boulder, Col., Roberts Rinehart, in cooperation with the Council for Indian Education, 1996, p. 38.

[6] Burks, Brian, Runs With Horses. San Diego: Harcourt Brace, 1995, p. 4.

[7] Landman, op.cit., p. 26.

[8] Schwartz, Virginia Frances, Initiation. Allston, Mass.: Fitzhenry & Whiteside, 2003, p. 13.

[9] Osborne, Mary Pope, Adeline Falling Star. New York: Scholastic, 2000, p. 111.

[10] Schwartz, op. cit., pp. 31-32.

[11] Ashabranner, Brent, and Russell G. Davis, The Choctaw Code. Greenville, S.C.: 1961, 2006, pp. 32-33.

[12] Gregory, Kristiana, The Legend of Jimmy Spoon. San Diego, Cal.: Harcourt, 1990, 2002, p. 130.

[13] Ibid., pp. 37-38.

[14] Fitzpatrick, Marie-Louise, The Long March. Hillsboro, Ore., Beyond Words, 1998, n.p.

[15] Branford, Henrietta, White Wolf. Cambridge, Mass., Candlewick Press, 1998, p. 91.

[16] Ibid.

[17] Schwartz, op. cit., p. 265.

[18] Landman, op. cit., inside back cover.

[19] Von Ahnen, op. cit., p. 94.

[20] Rinaldi, Ann, op. cit., pp. 195-196.

.