The Winter 2009 newsletter of the American Indian Library Association is out. I want to share some of it with you...
Chief Joseph Medicine Crow, author of Counting Coup: Becoming a Crow Chief on the Reservation and Beyond, was awarded the U.S. Bronze Star and the French Legion of Honor on June 25, 2008. Also in June, he was nominated for the Congressional Medal of Honor.
Naomi Caldwell, chair of their Youth Literature Awards committee said that Alexie's The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian will be coming out in paperback, and that its publisher (Little, Brown and Company) will provide free copies to every tribal library in the United States.
▼
Saturday, January 24, 2009
Friday, January 23, 2009
Initial Thoughts: Capaldi's A BOY NAMED BECKONING: THE TRUE STORY OF DR. CARLOS MONTEZUMA, NATIVE AMERICAN HERO
On page 3 of Gina Capaldi's A Boy Named Beckoning: The True Story of Dr. Carlos Montezuma, Native American Hero is her Author's Note. As I read through her words, I pause again and again. For example: she calls him a civil rights activist, but he was an Indian Rights activist. There is a difference. In her note, Capaldi tells us that this book is based on a letter Montezuma wrote. That letter was sent to a professor at the Smithsonian who was working on a book about American Indians. The first paragraphs of that letter are on page 5 of Capaldi's book. But, wait! Are those first paragraphs from Montezuma's letter? The last paragraph of Capaldi's note reads:
Information provided on page 4, left side of the page reads:
They "roamed" the deserts? I bristle at the use of that word. Indians roam. Just like the deer and the antelope in the song Home on the Range... " Did the pioneers or the cowboys roam, too?
Curious, I did a few searches using Google:
On the web---
I repeated the search in Google books---
Interesting numbers, eh? Given the ubiquitous image of roaming Indians, it is not surprising that Capaldi did it, too. But that doesn't make it ok.
And the illustrations that accompany the text on that page?
Above the text that says "roamed" is a black and white photograph that "shows a Yavapai family in the 1880s." The boy in the photograph is wearing jeans and a long sleeve shirt. The girls and women are wearing what look like calico dresses. Capaldi's illustration, which spans the double-paged spread, depicts a barefoot man and boy wearing breechclouts. The man carries a spear. To my eye, Capaldi's illustration of the man screams stone-age caveman.
Overlaying the illustration is the opening paragraphs of the letter that Capaldi uses as the frame to tell this story. But again, are these the words he actually wrote in that letter?
Ah, yes, some of you may say "HE used the word "roamed" in his letter..." In fact, he may have. Some Native people adopt(ed) words use(d) by white writers, but because of what Capaldi said in her Author's Note, we don't know if "roamed" is Montezuma's word or hers.
I'm searching for a copy of that letter. When I find it, I'll be able to make some comparisons.
To be continued...
_________________
Update: March 14, 2009
Capaldi's book was discussed two other times:
Monday, January 28
Sunday, Feb 1, 2009
"Montezuma would later reveal other, more complete versions of his life through interviews, newspaper and magazine articles, speeches, and letters--all of which have been saved in various libraries in museums throughout the United States. These documents were my source for Dr. Montezuma's own words, which I interwove into the original letter to more fully present the doctor's life. I have made every effort to be true to the original sources and have only added brief phrases to make the text flow smoothly."Hmm... I'm not sure about that... Combining his words from various places to "more fully present" his life story. Those details would definitely have been fine if they'd been part of the information she provides, but, presenting them as if they're part of the letter he wrote, the words he chose to share about who he is? That doesn't feel right.
Information provided on page 4, left side of the page reads:
"The Yavapai Indians have lived in central and western Arizona for centuries. In the days that they roamed the deserts of the Southwest, the men were mainly hunters and gatherers and the women were known for their intricate woven baskets."
They "roamed" the deserts? I bristle at the use of that word. Indians roam. Just like the deer and the antelope in the song Home on the Range... " Did the pioneers or the cowboys roam, too?
Curious, I did a few searches using Google:
On the web---
- Search phrase: "Pioneers roamed": 129 hits
- Search phrase: "Cowboys roamed": 938 hits
- Search phrase: "Indians roamed": 9,910 hits
I repeated the search in Google books---
- Pioneers roamed: 23 hits
- Cowboys roamed: 135
- Indians roamed: 688 hits
Interesting numbers, eh? Given the ubiquitous image of roaming Indians, it is not surprising that Capaldi did it, too. But that doesn't make it ok.
And the illustrations that accompany the text on that page?
Above the text that says "roamed" is a black and white photograph that "shows a Yavapai family in the 1880s." The boy in the photograph is wearing jeans and a long sleeve shirt. The girls and women are wearing what look like calico dresses. Capaldi's illustration, which spans the double-paged spread, depicts a barefoot man and boy wearing breechclouts. The man carries a spear. To my eye, Capaldi's illustration of the man screams stone-age caveman.
Overlaying the illustration is the opening paragraphs of the letter that Capaldi uses as the frame to tell this story. But again, are these the words he actually wrote in that letter?
Ah, yes, some of you may say "HE used the word "roamed" in his letter..." In fact, he may have. Some Native people adopt(ed) words use(d) by white writers, but because of what Capaldi said in her Author's Note, we don't know if "roamed" is Montezuma's word or hers.
I'm searching for a copy of that letter. When I find it, I'll be able to make some comparisons.
To be continued...
_________________
Update: March 14, 2009
Capaldi's book was discussed two other times:
Monday, January 28
Sunday, Feb 1, 2009
Monday, January 19, 2009
Beth Kanell: Remarks on Jan 19
Yesterday, I posted a bingo card about cultural appropriation. A few minutes ago, Beth Kanell, author of DARKNESS UNDER THE WATER, posted a comment to a blog that starts out
She follows that dismissal with "...Dow, whose standing as an Abenaki in Vermont is significant..." But then she goes on to blame Dow for the problems in the book! Kanell said
With those words, she suggests that she would have actually listened to Dow back then. But, her repeated dismissal's of Dow, Seale, myself and others who are critical of her book speak volumes about what she chooses to hear. If what we say has not affected her speech right now, I seriously doubt it would have mattered "back when" the book was in manuscript.
This writer's behavior is the perfect illustration of white privilege, but a particularly nasty form of white privilege. One that seeks to benefit from Native peoples, that tries to say she's rescuing or helping Native peoples, but then reaches out to tell us we're wrong to object to her.
Kanell's arrogance is stunning.
[Note: The blog she commented at is called Swiftly to the Top, at a post on historical fiction. In the event the owner of Swiftly to the Top takes down his blog, I've copied comments submitted there to the end of this post. See them below.]
----------
Update, 2:17 PM, CST
Kanell just replied to my comment on Swiftly to the Top, saying:
Kanell's audacity is beyond words.
------------------------------------
UPDATE, 8:45 PM, Jan 19, 2008
Just in case Pepe (the owner of the Swiftly to the Top blog) decides to take down his site at some point, I'm copying (below) the entirety of the discussion from his site and will paste additional comments as they appear there.
"Don't sweat the Seale/Dow review..."
She follows that dismissal with "...Dow, whose standing as an Abenaki in Vermont is significant..." But then she goes on to blame Dow for the problems in the book! Kanell said
"....she [Dow] chose not to say a word back when her thoughts could have been incorporated in the story."
With those words, she suggests that she would have actually listened to Dow back then. But, her repeated dismissal's of Dow, Seale, myself and others who are critical of her book speak volumes about what she chooses to hear. If what we say has not affected her speech right now, I seriously doubt it would have mattered "back when" the book was in manuscript.
This writer's behavior is the perfect illustration of white privilege, but a particularly nasty form of white privilege. One that seeks to benefit from Native peoples, that tries to say she's rescuing or helping Native peoples, but then reaches out to tell us we're wrong to object to her.
Kanell's arrogance is stunning.
[Note: The blog she commented at is called Swiftly to the Top, at a post on historical fiction. In the event the owner of Swiftly to the Top takes down his blog, I've copied comments submitted there to the end of this post. See them below.]
----------
Update, 2:17 PM, CST
Kanell just replied to my comment on Swiftly to the Top, saying:
I listen, and I learn, always. But if I failed to stand up for the generous and kind people who invested research and thinking in this book, I'd be doing them a great disservice.
Thanks again, Pepe, for the review. I appreciate it, and I'm glad you gave your opinion. Read on!
Kanell's audacity is beyond words.
------------------------------------
UPDATE, 8:45 PM, Jan 19, 2008
Just in case Pepe (the owner of the Swiftly to the Top blog) decides to take down his site at some point, I'm copying (below) the entirety of the discussion from his site and will paste additional comments as they appear there.
Sunday, January 18, 2009
livejournal discussion on Cultural Appropriation
There's quite an active discussion on cultural appropriation taking place across livejournal communities (networks? --- I'm not familiar with livejournal).
Take a look at a Cultural Appropriation Bingo Game developed by an individual who's user name is Elusis. Click here to get to the page with the graphic. Elusis says it can be reposted with attribution, so here it is... And thanks, Elusis. (Update: Feb 22, 2013 --- The Bingo card at the link is no longer viewable. Don't know why. And, I made a larger image available today on my site. The one I had up before was too small to read.)
And click here to get to some of the discussion.
-------------------
UPDATE, 7:15 pm... I continue to read through livejournal's discussion, following links here and there. This one is.... what word to use... I don't know. THIS PERSON GETS IT. She got it after she spent some time on my blog. If I understand correctly, the writer created an online game that used the Pueblo Revolt. People tried to tell her not to do it. She did it anyway, but has now decided to stop. Do take time to read what 'kynn' says about writing, DARKNESS UNDER THE WATER, the Pueblo Revolt...
Debbie Reese said...
Debbie Reese said...