Tuesday, September 29, 2009

Richard Peck's A SEASON OF GIFTS

I've had a flurry of email of late, asking if I've read Richard Peck's new book, A Season of Gifts. For my readers outside of children's literature, Peck is a much-acclaimed writer. His A Year Down Yonder won the prestigious Newbery Medal in 2000 and his A Long Way from Chicago was a Newbery Honor winner in 1998.

These emails were not the first I'd heard about the book. A few weeks ago, Roger Sutton mentioned it at his blog, saying something like "pass the popcorn" and that the PC police were not going to like the book.

I went out this morning and bought the book. I'm writing as I read...  If you have not read the book and do not want any part of it to be "spoiled" then you best stop reading right now. Come back to this page after you've finished the book.


Chapter One: Locked and Loaded

Bobby is the narrator. He is talking about the woman who lives in the "haunted house" next door. She's old and rather eccentric. People think she's got well-armed, with an arsenal of weapons behind her woodbox. That she has a woodbox is a clue to the time in which the book is set.

Bobby tells us there are many rumors about her. He says "One was that her property was on top of an ancient Kickapoo burying grounds, and that's spooky right there."

Ok! Two and a half-pages into the book, I see why people wonder what I think of the novel. These three books are set in Illinois. The Kickapoo are (note present tense verb, ARE) one of the tribes that was moved out of the state of Illinois. Not far from here (Urbana, Illinois) are their ancestral grounds. You can read about their history at the website maintained by the Kansas Kickapoo Tribe.

Note that Peck says it is "spooky" that the woman's house is on top of a Kickapoo "burying grounds." How many stories do YOU know about ghosts and Indian burial grounds? Its certainly a popular theme in ghost stories...  Hmm...  Is it equally popular with other people? And what about that phrase, "burying ground." Why say that instead of cemetery? Would it matter? Probably not.

The old woman next door does have a name - Mrs. Dowdel. In chapter six, "The Haunted Melon Patch," she gives an interview to a local newspaper. The subject? "Strange sightings" in her melon patch. This quote is from page 55:

However, the elderly landowner admitted that her property and outbuildings are built over an ancient Kickapoo burial ground.

"Oh pshaw," Mrs. Dowdel expostulated. "As kids we was forever digging up arrowheads and calabashes and all them ancient relics. Beadwork and such stuff. Once in a great while a skull would surface, or a dog would dig up something."

And the Unexplained Presence?

"Some used to say they'd seen the ghost of a girl in a feathered headdress and moccasins," Mrs. Dowdell recalled. "You know how people talk. They called her the Kickapoo Princess."

When our reporter inquired if she'd ever seen the ghostly Kickapoo Princess herself, the aged matron replied, "Me? I got enough aggravation from the living without messing with the dead."

As I read the words "Kickapoo Princess" and "feathered headdress and moccasins," I recalled that during World War II, a female student was chosen to portray the school's mascot, "chief illiniwek." She was called "princess illiniwek." She wore a feathered headdress. In available photos I can't tell if she has moccasins or not. For some odd reason, "chief illiniwek" has been barefoot for some time.  (NOTE: I was active in getting the university to get rid of its stereotypical mascot.)

Ghost stories and high school students... it is inevitable that Peck's story is going to have teens in the melon patch in the dark of night. Sure enough, that's what happens. On page 60, Edna-Earl (teen girl):

"clearly saw the Kickapoo Princess descending from a great height, probably heaven or the Happy Hunting Ground. Edna-Earl saw a pair of beaded moccasins dangling a good six feet above the ground. Maybe higher.

They wee all scared too speechless to warn Barbara Jean. But they all agreed on one point: The Kickapoo Princess was wearing a full feathered headdress and carried a pair of gourd rattles in her weirdly pale little hands. And they all said her hair was in braids."

Mrs. Dowdel fires her gun in the ruckus caused by these teen girls. The police come and Police Chief C. P. Snokes tells her it is a crime to discharge a firearm in city limits. Mrs. Dowdel says her property is not in city limits. Snokes points to a fence that marks the city limits, but Mrs. Dowdel say:

"You talking white man's law? I'd say this ancient Kickapoo burial ground was here long before the first so-called pioneers."

C. P. Snokes scratched up under his cap. "Mrs. Dowdel, are you telling me you live on an Indian reser---"

"I reserve the right to protect my property is what I'm telling you."

I wonder where Peck is going with all this?!

In chapter seven, "Fuss and Feathers," we learn that the story of the Kickapoo Princess is big news. People come from everywhere to see the melon patch. Mrs. Dowdel sets up a roadside stand and sells corn relish and apple butter. She also sells "Authentic Kickapoo Headdress Feathers" for 5 cents each, or, 3 for a dime.  She tells the reporters who turn up to

"go down to the southern part of the state, down there at Cahokia. I know it's the rough end of creation, but the old prehistoric people buried their folks in mounds down there. A good many has been dug up and put on display. Bones of course."

Through Mrs. Dowdel, Peck is telling his readers a little about Cahokia Mounds, and he's also telling readers that Indian bones were dug up and put on display. That certainly did--and DOES--happen.

Bobby's little sister, Ruth Ann, has taken to hanging out with Mrs. Dowdel and is starting to talk like her (p. 69):

"...this whole town is built where two old Indian trails crossed. The Kickapoos goin' one way, the Illini the other. Hoo-boy, no wonder they's restless spirits underfoot."

Indian trails. Just like in Little House on the Prairie! Illini? Is Peck/Dowdel referring to citizens of the state of Illinois, who, going back to the 1800s called themselves "Illini" or is he referring to American Indians who were part of the Illini Confederacy?


On page 72, Mrs. Dowdel goes to Bobby's house, carrying a bundle. She says it is the Kickapoo Princess. Out of respect for my readers, I will not quote from that portion of the book. I will not describe it either. In fact, reading that passage made me very uneasy. Peck has merrily constructed a scene that demonstrates his utter lack of respect for the dead.

It isn't funny. 

It isn't entertaining.

He, like so many authors, assumes that his readers do not include American Indians, much less Kickapoos.

He's wrong.

Why did this sail past his editors?! What about reviewers?!

I don't know what to say. I have stopped reading Peck's book.

Thursday, September 17, 2009

"Pueblo" in Shoulders and Brannen's THE ABC BOOK OF AMERICAN HOMES

This morning, I am looking (online) at the "P" page in Michael Shoulders and Sarah S. Brannen's picture book, The ABC Book of American Homes.

The text reads:

P is for Pueblo. These communal homes were invented by the Pueblo Indians of America's Southwest. Pueblos are apartment-like dwellings with thick walls of adobe, a mixture of dirt, clay, and straw. Since pueblos are made of earthen materials, rain can damage them. For that reason, pueblos are built in very dry places. Although some pueblos are painted, many owners leave them their natural color. These pueblos blend into their surroundings as if they sprang from the earth.

Reading that Pueblo Indians "invented" this style of dwelling sounds odd. Is that word used to describe the structures cultures of the world created? Maybe so. I have to look into it.

Shoulders and Brannen's description of adobe walls is not wrong, but it isn't right either. The walls are made of dirt, clay, and straw. But how? These are raw materials, but just how do they become walls?

I know the answer to that question because I helped my father and grandfather make adobe bricks. We made thousands for the home that my parents live in today. "Dirt, clay, and straw" is only partially correct. The "dirt" in New Mexico has a lot of clay in it. We use dirt, sand, and straw. I know the straw makes the adobe brick hold together better, much like rebar strengthens cement. I assume the sand does the same thing, but I'd have to ask my dad. (Regular readers of American Indians in Children's Literature know that I am tribally enrolled at Nambe Pueblo in northern New Mexico. Nambe is a couple of hours away from Taos.)

Because the adobe brick (and the walls) have a lot of clay in them, they are actually quite resistant to water. New Mexico is considered to be a dry place, but it does rain and snow a lot. The adobe brick walls are plastered with an adobe plaster. Though rain does erode the plaster and it can get to the adobe bricks beneath, repairs are simple.

Shoulders and Brannen say that, due to the problems of rain, pueblos are built in 'very dry places.' That doesn't make sense. It suggests that the pueblo people tried to build adobe homes in other places but decided they could only be built in a dry place, so, they (Pueblo people), wanting to make homes out of adobe, had to look for a dry place to build them. That's backwards. Any culture, any people, anywhere around the world, builds with resources at-hand.

The text says "some pueblos are painted."  As I read the text, the use of "pueblos" is incorrect. Its used indiscriminately. A more correct use would be "some pueblo homes" are painted. Pueblo is the entire village, not just the structure. The book is showing Taos Pueblo. Most of the structures like the one they show are hundreds of years old and generally speaking they have an adobe mud plaster that cannot be painted. Walls that are painted today are those that are plastered with a cement-based stucco.


As I study the illustration, it is obvious that the illustrator is depicting Taos Pueblo, located in northern New Mexico. Cues are the mountains in the background, and the blue doors and windows on some of the homes.  Errors in the illustration include:

  • If you study photographs of Taos, you will see that most of those blue doors are screendoors, not front doors. The homes have both---screen doors, and front doors, and windows with glass and screens over those glass windows. One might argue that it is a small distinction, but, the illustration in ABC Book of American Homes also includes children in present-day clothing, so, it is reasonable to show the screen doors. I notice this particular aspect of the doors because in a lot of tourist brochures, items like screens, glass windows, telephone wires and the like are photo-shopped out of the image in order to portray a more "untouched by civilization" image.

  • The logs that protrude from the upper section of the walls are vigas (beams) that support the roof. The home in the foreground on the "P" page has tiny logs protruding, and most of the ones in the background have none at all.

  • The illustrator put way too many ladders in the illustrations. One way I can interpret that is that Shoulders/Brannen thought that every family would have a ladder all their own rather than sharing one ladder amongst several families. The idea of 'community' is lost.

My analysis of this page might seem picky, but these small details add up, on this page, and to the already-massive body of misinformation about American Indians.

It would not have been difficult to get these items right. I don't have the book itself, so my comments are specific to a single page in the book.

Saturday, September 12, 2009

Who is "Mary Whitebird"

Who is Mary Whitebird?

A post to LM_NET prompted my search to see what I could find out about Mary Whitebird and a story called "Ta-Na-E-Ka." The person using that name (Mary Whitebird) wrote the story. From what I am able to determine, the story was first published in 1972 in Scholastic Voices. Since then, the short story has been published in reading textbooks for use in schools. I've found many references to the story.

For example, Carl A. Grant and Christine E. Sleeter reference it in their Turning on Learning: Five Approaches for Multicultural Teaching Plans for Race, Class, Gender and Disability, published in 2006. At the end of chapter six, "Multicultural and Social Justice Education" is a list of suggested procedures. The first item reads "Choose multicultural selections from the literature text Elements of Literature (Anderson, 2005) that highlight issues of social class and power in the United States--for example, Ta-Na-E-Ka, by Mary Whitebird" (p. 280). Later in the paragraph, they write "Each week throughout the quarter, the students will read, discuss, and explore these stories using the textbook's critical reading questions and exercises that highlight marginalized peoples' experiences with injustice. For possible extension, students could research a marginalized culture's history such as the Kaw Indians, introduced in the story Ta-Na-E-Ka, by Mary Whitebird." (p. 280).

I found the story itself on a worksheet published (and copyrighted) by the International Baccalaureate Organization in 2006.

Set in the present day, the story is about a soon-to-be eleven year old Kaw girl named Mary and her eleven year old cousin, Roger. Eleven is "a magic word" among the Kaws, because that is the year when children go through a test of endurance and survival called Ta-Na-E-Ka by which they become adults. Mary does not want to go through this ritual. She complains to her mom and her schoolteacher. Her mother tells her she'll be proud she did it, and her teacher tells her not to look down on her heritage.

According to Mary's grandfather, they should spend five days in the wilderness, naked and barefoot, living off the land. Mary's grandfather puts them through one month of training that includes how to eat grasshoppers.  Mary and Roger's parents object to the naked part, so, the children get to wear bathing suits. This all takes place somewhere along the Missouri River, in the springtime.

As I read the story, I had a lot of questions, and, like the post on LM_NET, I wondered about the author. One individual emailed me, saying that there is no biographical information in the textbook for this author. That sort of information is provided for all the other authors in the textbook. I'm hoping to get a copy of the textbook so I can see how the story is presented.

So far, all roads-of-research on 'who is Mary Whitebird' lead to the Wikipedia site that says Mary Whitebird is a pseudonym for "a writer who has long had an interest in the life of the American Indian in the late 20th century." This writer is "In reality, [...] a very private writer and film-maker who was born in Arizona." That information is followed by an explanation on why someone might assume a pen name and write Indian stories. In reply is a quote attributed to the person who writes as "Mary Whitebird."

Ever since I could remember, I've been interested in the American Indian. I went to high school with a number of Seneca and Onondaga Indians, who lived in Rochester, New York. While I was in the army, I was stationed in west Texas. I was the editor of the post newspaper, and had more free time than most soldiers and more access on and off the military base. One of my friends was a Sac and Fox Indian from Oklahoma. With him, we drove to all the neighboring reservations (mostly Apache) and I saw firsthand some of the injustices (this was in the early 50s) accorded he Indians. I wrote some letters about it to the local newspaper. Since the army did not look kindly toward soldiers getting involved in controversial public issues, I signed my letters M. Whitebird. It was just a name that sounded generally Indian to me.

I met a teenage Navajo girl who was having a hard time balancing her desire to explore the greater world and her allegiance to Navajo customs. From Jenny (whose Navajo name was Granddaughter-of-he-who-Sings) I got the character of Mary Whitebird. 

Of the story, he says:

Ta-Na-E-Ka is based on a ceremony of the Kaw Indians. My wife comes from Nebraska. My father-in-law visits the Omaha and Winnebago reservations in Nebraska regularly, and there are few Indians there of Kaw ancestry. Almost no full-blooded Kaw exist; they were a subtribe of the Kansas. Tuburculosis and cholera wiped them out about 70 years ago. But I learned of the ceremony from my father-in-law. And, I wrote the story.

The Wikipedia page on "Mary Whitebird" ends with two quotes from letters the author of Ta-Na-E-Ka has received. The first is from a Cherokee girl in Oklahoma (no name is provided) who writes "Only an Indian could have written this." The last line is "Of course, the author was pleased" with the letter because he is not Indian.

Though this is not a folktale, we can pose Betsy Hearne's source note questions to "Mary Whitebird's" notes about this story.

  • He went to high school with Seneca and Onondaga students.
  • One of his friends (while in the army) was Sac and Fox.
  • He and his Sac and Fox friend visited Apache reservations.
  • He met a Navajo girl.
  • His wife is from Nebraska.
  • His father-in-law visits Omaha and Winnebago reservations, where there are a few Kaw Indians.
  • His father in law told him about the Ta-Na-E-Ka ceremony.

Apparently, that set of facts are meant to tell his readers that he knows what he is talking about. But does he? 

When he does talk about the Kaw people, he speaks of them in the past tense because, he says, they were wiped out 70 years ago.  But...

When did he say all that? In 1972? Is it with the story, somewhere, maybe in Scholastic Voice?

You can go to the Kaw Nation's website. Their site says they have 3,039 tribal members "scattered across the United States." It is possible, then, that "Mary Whitebird's" father-in-law came across some in Nebraska...   The website also includes a lot of Kaw language materials. I can't find any of the words "Mary Whitebird" uses on their site.

All in all, "Mary Whitebird's" background info (source note) sounds odd. Unreliable. Stereotypical. Exotic.

And, WHY, is that story STILL being printed in the textbook? WHY has the publisher not looked for a story by a KNOWN NATIVE AUTHOR? And WHY are Grant and Sleeter referencing it so uncritically?

It is disheartening, how much we (Americans, generally speaking) STILL DO NOT KNOW about American Indians.

I'm still thinking about this story, and will continue to research it and its author...

Sunday, September 06, 2009

Cheryl Savageau's picture book, MUSKRAT WILL BE SWIMMING

In 2007, I wrote about Cheryl Savageau's picture book, Muskrat Will Be Swimming. I'm revisiting it today, pointing you to a companion resource for her book. Calling it "Teachers Take Note" Tilbury House has put together some helpful material and internet links, too.

The story itself is outstanding, and the art by Robert Hynes is gorgeous.

At the Tilbury website is a comment by Joseph Bruchac: ". . . one of my favorite books for young readers, not just for the beautiful illustrations which avoid stereotypes while portraying northeast Native reality, but for its poetic, memorable text. No children's writer I know has done a better job of putting our traditions into the context of modern times while also dealing with the issue of mixed-blood ancestry in a way that is both honest and heart-lifting."

Muskrat is one of my favorite books, too. There is a lot to say about the story and why it is such an outstanding book. Set in the present day, a realistic story, accurate portrayal of a Native family, significant role of a grandparent, Native traditional story...

I'd love to hear Cheryl read Muskrat Will Be Swimming. She is giving a reading on September 13th at 3:00 in Concord, New Hampshire at the Sculpture Garden.

The end of Reading Rainbow

Due to low ratings and lack of funds, PBS's "Reading Rainbow" is no longer being broadcast.That's too bad. I have fond memories of watching the show with my daughter. They featured some terrific books, like If You Give a Mouse a Cookie, and, Everett Anderson's Goodbye. (Neither one is by a Native writer or features any Native content. They're just two books I like.)

Native-authored books (that I recommend) that were on the show include:

  • Giving Thanks: A Native American Good Morning Message by Chief Jake Swamp
  • The Goat in the Rug, by Charles L. Blood, illustrated by Nancy Winslow Parker
In looking over the books they've featured over the years, I am puzzled that none of Joseph Bruchac's books are on the list.That was a tremendous oversight by the show's producers, and, a loss to its viewers who could have found some terrific books by him.


Among the Reading Rainbow books I do NOT recommend are:
  • Dancing with the Indians, by Angela Shelf Medearis, illustrated by Samuel Byrd - Depiction of a ribbon dance is wrong, playing drum with hands is wrong, Native dancers are just plain scary... 
  • Knots on a Counting Rope, by Bill Martin Jr. and John Archambault, illustrated by Ted Rand. Among other problems, Rand depicts Native dancers watching a horse race in their traditional clothing, suggesting it is worn everyday. In reality, the men would be wearing jeans, shirts, and boots, just like the other spectators.  
  • Thirteen Moons on Turtle's Back, by Penny Pollock. She (like "Jamake Highwater" did in Anpao) collapses the diversity within the hundreds of Native tribes into a single "Native American" portrayal. [9/11/2009 - This is an error. Pollock wrote a different book, titled When the Moon is Full. The error is on the Reading Rainbow site. The book they feature is by Joseph Bruchac. They incorrectly list Pollock as the author. My sincere apologies to Joseph Bruchac.]

There are a handful of others I could have listed here as 'not recommended' but those three jumped out at me. One of Paul Goble's books is on it, but that is not ok....   Looking over the list on their site, it just seems to me that their 'rainbow' did not have much space on it for Native authors.

Friday, September 04, 2009

SLJ's "Writer's Against Racism"

Amy Bowllan, a blogger at School Library Journal, is running a series of interviews called "Writers Against Racism." My interview was posted September 3rd. Please take a look at the entire series.  Don Tate's interview is definitely worth a look. There, he says "racism lied to me."

Tuesday, September 01, 2009

Joseph Bruchac's biography of Jim Thorpe to be adapted into documentary

Update on Sep 30 2023: I (Debbie Reese) no longer recommend Bruchac's work. For details see Is Joseph Bruchac truly Abenaki?

An August 22, 2009 article in the Times News in Lehighton, Pennsylvania says that Joseph Bruchac's biography of Jim Thorpe is being adapted into a documentary for PBS. Bruchac wrote two books about Thorpe. The first, a picture book, was published in 2004 is Jim Thorpe's Bright Path. Two years later, Bruchac's Jim Thorpe: Original All-American came out. I have not read either one (yet).

Both were favorably reviewed. I'll keep an eye out for more news on the documentary. An Olympic medalist, Thorpe was Sauk and Fox. There's a lot of material at the film's website: Jim Thorpe.